1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 To, jebote. 3 00:01:27,883 --> 00:01:29,483 SUD 4 00:01:32,963 --> 00:01:34,563 Trebate ručnik, gospođice. 5 00:01:34,643 --> 00:01:37,723 Trebam piće, Briane, ali može i ručnik. 6 00:01:40,163 --> 00:01:41,443 Taj je ormar čaroban. 7 00:01:41,523 --> 00:01:43,643 Ma, samo osnovne stvari, gospođice. 8 00:01:43,723 --> 00:01:46,043 Kad dođe apokalipsa, hoću vas uza se. 9 00:01:46,123 --> 00:01:47,563 Bit će mi zadovoljstvo. 10 00:01:49,043 --> 00:01:52,363 Drago mi je da vas je sreća pomazila u Butlerovu procesu. 11 00:01:53,083 --> 00:01:54,403 Kako mislite „sreća”? 12 00:01:55,043 --> 00:01:57,003 Ne znam kako vam to uspijeva. 13 00:01:58,163 --> 00:01:59,803 Je li došlo što pristojno? 14 00:01:59,883 --> 00:02:04,603 Imate neki bolji predmet u pretincu. 15 00:02:04,683 --> 00:02:06,683 Zanimljivo. Pogledat ću. 16 00:02:08,483 --> 00:02:09,403 Da pričekam? 17 00:02:11,683 --> 00:02:12,723 Ne, slobodni ste. 18 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 Sigurno je to sve? 19 00:02:14,843 --> 00:02:16,243 Ima još nešto, Briane. 20 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Želim vam ugodan vikend. 21 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 Izvolite, gospođo. 22 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 -Pjenušac? -Hvala. 23 00:03:06,163 --> 00:03:08,203 -Hej, Sophie. -Bok, dušo. 24 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 -Gđo Whitehouse. Kako ide? -Zdravo. 25 00:03:11,083 --> 00:03:13,763 Što može biti loše na ovako divan dan? 26 00:03:14,243 --> 00:03:15,083 Zdravo. 27 00:03:16,563 --> 00:03:18,283 -Evo je. -Zdravo. 28 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 -Gdje ti je zgodna polovica? -Jako dobro pitanje. 29 00:03:22,683 --> 00:03:26,523 Obećao je da će se jednom izvući od političkih obveza, ali… 30 00:03:27,043 --> 00:03:29,163 -Kako je slavljenik? -U poricanju. 31 00:03:30,003 --> 00:03:31,523 -Hvala. -Uživajte. 32 00:03:31,603 --> 00:03:33,803 -Zdravo. -Ne sviđa mi se broj 44. 33 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 To je najsretniji broj u drevnom Egiptu. 34 00:03:37,043 --> 00:03:39,763 -Povezan s bogatstvom i mudrošću. -Ma je li? 35 00:03:39,843 --> 00:03:41,243 Ne, izmislila sam to. 36 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 -Baš drsko. -Sretan rođendan. 37 00:03:43,603 --> 00:03:45,763 Još je pola života pred tobom. 38 00:03:45,843 --> 00:03:46,803 Imamo sreće. 39 00:03:47,403 --> 00:03:49,643 -Gdje je James? -Saznat ću. 40 00:03:49,723 --> 00:03:51,803 -Sretan rođendan, Frank. -Oprostite. 41 00:03:52,803 --> 00:03:54,163 -Lucy! -Ellie, dušo. 42 00:03:57,963 --> 00:04:00,003 Dobili ste Jamesa Whitehousea. 43 00:04:00,083 --> 00:04:03,203 Ostavite ime i broj, javit ću se čim prije. 44 00:04:03,763 --> 00:04:06,163 Dragi, gdje si, jebote? 45 00:04:08,283 --> 00:04:09,443 SOPHIE 46 00:04:09,523 --> 00:04:10,763 Brojila sam. 47 00:04:10,843 --> 00:04:13,403 Stajala sam na pločniku i brojila. 48 00:04:14,123 --> 00:04:17,563 Mali zeleni čovječuljak svijetlio je samo pet sekundi. 49 00:04:17,643 --> 00:04:20,803 -To nije dovoljno dugo, zar ne? -Nipošto, ministre. 50 00:04:20,883 --> 00:04:25,603 Mislim da su odlučili da pješački prijelaz treba samo sekundu po metru. 51 00:04:25,683 --> 00:04:31,803 Znam da imate važnijega posla, ali koja bi to starica stigla? 52 00:04:31,883 --> 00:04:34,083 Prvo mi pokažite staricu, gđo Murray. 53 00:04:35,523 --> 00:04:38,043 Bitna mi je sigurnost birača u mom okrugu. 54 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 Što želim svojoj obitelji, želim i gđi Murray. 55 00:04:42,043 --> 00:04:43,283 Sastavit ćemo dopis. 56 00:04:43,883 --> 00:04:45,843 -Smjesta. -Hvala vam lijepa. 57 00:04:54,803 --> 00:04:56,003 -To je sve? -Da. 58 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 Dobro. 59 00:05:04,243 --> 00:05:05,323 Ravno kući, molim. 60 00:05:05,403 --> 00:05:06,403 -Naravno. -Hvala. 61 00:05:13,083 --> 00:05:15,043 -Bi li se vratila? -Na Korziku? 62 00:05:15,123 --> 00:05:16,563 Istoga časa. 63 00:05:16,643 --> 00:05:19,123 To mi je bio najbolji odmor u životu. 64 00:05:19,203 --> 00:05:20,883 James je učio djecu jedriti, 65 00:05:20,963 --> 00:05:25,203 a ja sam uživala na plaži čitajući. Četiri romana, divota. 66 00:05:25,283 --> 00:05:26,723 Mi o vuku. 67 00:05:27,363 --> 00:05:29,883 Rado bih umro na Korzici. 68 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 Umalo sam umrla na Korzici. 69 00:05:33,003 --> 00:05:35,283 Nisam znala što je anafilaktički šok. 70 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 Nisam znala da sam alergična na školjke. 71 00:05:39,123 --> 00:05:40,923 Nakon tri zalogaja lice mi je… 72 00:05:41,003 --> 00:05:42,203 Oprosti, moram ići. 73 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 Bila sam potpuno natečena. 74 00:05:45,123 --> 00:05:47,883 -Teško sam disala, pozlilo mi je… -Sophie? 75 00:05:47,963 --> 00:05:48,923 Što se događa? 76 00:05:49,003 --> 00:05:51,243 James ne može doći, nešto je iskrsnulo. 77 00:05:51,323 --> 00:05:53,643 Možda raspravljaju o zagađenju bukom, a… 78 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 Je li sve u redu? 79 00:05:55,003 --> 00:05:56,643 Apsolutno. 80 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 -Onda ostani. -Ne mogu. Čula sam se s Krystynom. 81 00:05:59,603 --> 00:06:02,363 Nije joj dobro pa moram preuzeti djecu. 82 00:06:02,443 --> 00:06:04,283 Ovo je bilo divno. Hvala. 83 00:07:06,283 --> 00:07:08,443 WHITEHOUSE 84 00:07:09,163 --> 00:07:10,883 Bilo mi je neugodno. 85 00:07:12,683 --> 00:07:17,043 Izmislila sam tri odvojene isprike u manje od 30 sekundi. 86 00:07:19,203 --> 00:07:20,043 Jamese? 87 00:07:27,283 --> 00:07:28,363 Duguješ mi za ovo. 88 00:07:36,603 --> 00:07:38,883 Zajebao sam. Svjetski. 89 00:07:40,603 --> 00:07:42,363 Ima li prezime? 90 00:07:42,443 --> 00:07:43,283 Lytton. 91 00:07:44,643 --> 00:07:45,643 Olivia Lytton. 92 00:07:46,403 --> 00:07:48,843 Vjerojatna si je upoznala, moja pomoćnica. 93 00:07:49,443 --> 00:07:52,203 -U administraciji? -Parlamentarno istraživanje. 94 00:07:52,283 --> 00:07:53,283 Dakle, nova je? 95 00:07:53,763 --> 00:07:54,643 Relativno. 96 00:07:55,403 --> 00:07:56,283 I mlada? 97 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 Trajalo je pet mjeseci. 98 00:08:01,763 --> 00:08:05,083 Prekinuo sam prije dva tjedna nakon stranačke konvencije. 99 00:08:10,403 --> 00:08:11,523 Nije ništa značilo. 100 00:08:13,083 --> 00:08:14,123 Laskalo mi je. 101 00:08:15,523 --> 00:08:17,403 Bio je to samo seks. 102 00:08:17,483 --> 00:08:22,283 No ti i ja nikad nismo imali problema u tom segmentu. To znaš i sama. 103 00:08:25,483 --> 00:08:26,763 Oprosti, Soph. 104 00:08:32,843 --> 00:08:33,763 Ima još nešto. 105 00:08:35,283 --> 00:08:37,243 Ne govoriš to samo da mi kažeš. 106 00:08:37,923 --> 00:08:39,523 Da skineš to breme sa sebe. 107 00:08:40,763 --> 00:08:41,643 Ima još nešto. 108 00:08:44,483 --> 00:08:46,683 -Je li trudna? -Ne, zaboga. 109 00:08:48,163 --> 00:08:49,923 Mediji će ubrzo to objaviti. 110 00:08:51,043 --> 00:08:52,723 -Kad? -Večeras. 111 00:08:52,803 --> 00:08:55,043 Sutra će biti u tisku, večeras na netu. 112 00:08:55,123 --> 00:08:57,003 Chris Clarke dolazi ovamo. 113 00:08:57,083 --> 00:09:00,203 -Dolazi ovamo? Sad? -Moramo se pripremiti. 114 00:09:00,283 --> 00:09:02,963 Moramo smisliti kako zaštititi našu djecu. 115 00:09:03,043 --> 00:09:04,643 Moramo i jedno i drugo. 116 00:09:06,403 --> 00:09:07,963 KATE WOODCROFT, KRUNSKA ODVJETNICA 117 00:09:08,923 --> 00:09:11,523 Ne mogu vjerovati da još nisam išla u šoping. 118 00:09:11,603 --> 00:09:14,363 Počasti me pićem i uštedi na ukrasnom papiru. 119 00:09:31,243 --> 00:09:32,083 Zdravo. 120 00:09:33,803 --> 00:09:35,363 Zanima me jesi li za piće. 121 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 -Čini mi se da jesi. -Dođi. 122 00:09:37,643 --> 00:09:39,363 Nisam raspoložena za gužvu. 123 00:09:39,443 --> 00:09:41,923 Trebala bi biti. Čestitam za Butlera. 124 00:09:42,603 --> 00:09:44,203 Istina je danas pobijedila. 125 00:09:44,683 --> 00:09:46,643 Ne, Kate Woodcroft je pobijedila. 126 00:09:46,723 --> 00:09:48,923 Malo je odvjetnika to moglo izvesti. 127 00:09:49,843 --> 00:09:52,203 Božićno je doba, pridruži nam se. 128 00:09:52,283 --> 00:09:53,323 Mrzim Božić. 129 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 Pozvao bih te večeras k sebi, ali Felicity je odlučila ostati u gradu. 130 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 Baš šteta. 131 00:10:02,763 --> 00:10:03,723 Vidimo se ubrzo? 132 00:10:04,963 --> 00:10:06,243 Naravno. 133 00:10:06,843 --> 00:10:07,723 Zabavi se. 134 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 „Istaknuti torijevac vara ženu s pomoćnicom“, to je naslov. 135 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 Nije odlično, ali može biti i gore. 136 00:10:40,643 --> 00:10:43,083 Bog zna za što su sve ti kreteni sposobni. 137 00:10:44,243 --> 00:10:48,283 „Premijerov prijatelj je ministar švaler.” Ovo mi se ne sviđa. 138 00:10:49,323 --> 00:10:50,603 Jebemu. 139 00:10:50,683 --> 00:10:52,803 „Najzgodniji britanski parlamentarac 140 00:10:52,883 --> 00:10:56,603 seksao se s pomoćnicom u dizalu u zgradi parlamenta. 141 00:10:56,683 --> 00:11:00,203 James Whitehouse, ministar unutarnjih poslova i premijerov pouzdanik, 142 00:11:00,283 --> 00:11:04,523 imao je ljubavnu vezu s pomoćnicom u Westminsterskoj palači. 143 00:11:04,603 --> 00:11:07,163 Oženjeni otac dvoje djece 144 00:11:07,243 --> 00:11:11,843 uzeo je sobu s Olivijom Lytton (28), tijekom stranačke konvencije.” 145 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 To je bilo baš jebeno glupo. 146 00:11:17,003 --> 00:11:20,203 -Klasična prezrena žena? -Ne mogu govoriti u njeno ime. 147 00:11:20,283 --> 00:11:22,363 Jeste li razgovarali o ovome? 148 00:11:22,443 --> 00:11:24,443 -Znao si da se ovo sprema? -Nisam. 149 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 „Iskoristio ju je…” 150 00:12:13,843 --> 00:12:20,763 Sada ti je prioritet povratiti povjerenje. Konvenciju ne plaćaju porezni obveznici… 151 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 OLIVIA LYTTON 152 00:12:23,123 --> 00:12:24,763 Misliš da znaju razliku? 153 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 Kao ministar primaš plaću iz državnoga proračuna. 154 00:12:29,323 --> 00:12:32,283 Nitko te ne plaća da ševiš ljubavnicu u dizalu. 155 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 -Vrlo je pametna. -To bi bio bolji naslov. 156 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 „Ministar prca pametnu pomoćnicu.” 157 00:13:05,043 --> 00:13:07,403 -Aliterativan i precizan. -Bože dragi. 158 00:13:09,963 --> 00:13:11,923 Briga me što neki tamo tip misli. 159 00:13:12,003 --> 00:13:14,523 Čitat će ovo u Daily Mailu. 160 00:13:14,603 --> 00:13:16,443 Bi li malo porazgovarao o tome? 161 00:13:16,523 --> 00:13:18,643 Mali će me čovjek podržati, sigurno. 162 00:13:18,723 --> 00:13:21,403 Nazvat će je zanosnom istraživačicom. 163 00:13:21,883 --> 00:13:24,123 Nećeš nam priuštiti neko iznenađenje? 164 00:13:24,203 --> 00:13:25,363 Primjerice? 165 00:13:26,323 --> 00:13:29,563 Najaviti da ga ostavljaš pa iznijeti svoju stranu priče. 166 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 To je pitanje nužno? 167 00:13:31,043 --> 00:13:33,243 -Naravno. -Naravno da ne odlazi. 168 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 -Oprosti, nisam htio. -Naravno da ne odlazim. 169 00:13:37,763 --> 00:13:40,243 U braku smo 12 godina. Imamo dvoje djece. 170 00:13:40,843 --> 00:13:43,403 Zašto bih to odbacila zbog glupe pogreške? 171 00:13:46,923 --> 00:13:49,483 Nema potrebe za mojom ostavkom? 172 00:13:49,563 --> 00:13:53,523 Premijer bi to jasno rekao, ali ne napušta svoje stare prijatelje. 173 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 Osobito najbliže, a ti si među njima. 174 00:13:56,763 --> 00:13:58,123 Tako ovdje piše. 175 00:13:58,203 --> 00:14:01,123 Osim toga, seks danas ne mora uništiti karijeru. 176 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 Možda dobiješ obožavatelje među starijim glasačima. 177 00:14:05,243 --> 00:14:10,043 Teško da će se protiviti maloj akciji, maloj zabavi sa strane sa ždrebicom. 178 00:14:10,123 --> 00:14:11,443 Žena je, a ne kobila. 179 00:14:12,043 --> 00:14:13,963 Pokušavam pomoći tvom mužu. 180 00:14:14,883 --> 00:14:16,443 I tebi. 181 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 Pokušaj ne pokazivati svoje pravo lice. 182 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 Netko se nabrijao. To je jako dobro. 183 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 Upravo to trebamo. 184 00:14:25,363 --> 00:14:28,603 Samo bez pojedinosti, ali i bez poricanja. 185 00:14:28,683 --> 00:14:31,323 Poricanje bi ti se moglo obiti o glavu. 186 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 Zato, bez detaljnoga izlaganja. 187 00:14:33,763 --> 00:14:37,083 Ukratko, duboko žališ, kratka i površna veza, 188 00:14:37,163 --> 00:14:39,603 na prvom su ti mjestu obitelj i birači. 189 00:14:39,683 --> 00:14:42,803 Odvrati i odbaci, ali nikad ne poriči. Jasno? 190 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 -Tko je ondje? -Ja. 191 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 Em? 192 00:14:49,403 --> 00:14:51,563 -Sjedila si na stubama? -Koliko dugo? 193 00:14:51,643 --> 00:14:53,723 -Ne dugo. -Trebala bi spavati, dušo. 194 00:14:53,803 --> 00:14:54,803 Čula sam glasove. 195 00:14:55,603 --> 00:14:57,603 -Bok, Emily. -Sjećaš se g. Clarkea? 196 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 Vrati se u krevet. Hajde. 197 00:15:03,283 --> 00:15:05,283 Kako je ono rekao Paul Newman? 198 00:15:05,363 --> 00:15:07,683 „Što će ti hamburger kad imaš odrezak?” 199 00:15:07,763 --> 00:15:10,763 Seronjo, ovo nije neka jebena šala, nego moj život. 200 00:15:11,363 --> 00:15:12,963 Volim je. Jasno? 201 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Stari, tu sam samo zato što mi je premijer rekao. 202 00:15:16,003 --> 00:15:19,163 Onda radi svoj jebeni posao, stari. 203 00:15:19,243 --> 00:15:20,843 I pomozi mi da ovo sredim. 204 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 Je li to gotovo? 205 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Da. 206 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 Da. 207 00:16:05,403 --> 00:16:07,603 Pet mjeseci. 208 00:16:07,683 --> 00:16:10,643 Bila je to, slažem se, glupa pogreška. 209 00:16:13,043 --> 00:16:14,523 Na stranačkoj konvenciji? 210 00:16:15,323 --> 00:16:16,363 Gdje još? 211 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 Uglavnom na poslu. Obično kasno navečer. 212 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 Na stolovima? 213 00:16:22,483 --> 00:16:23,803 U spremištu za metle? 214 00:16:25,403 --> 00:16:27,203 Na sofi uvaženoga zastupnika? 215 00:16:29,083 --> 00:16:30,643 Jesu li svi u uredu znali? 216 00:16:31,123 --> 00:16:32,123 Bili smo oprezni. 217 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 Očigledno niste. 218 00:16:36,843 --> 00:16:38,003 Hotelske sobe? 219 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Nekoliko puta. 220 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 -Koliko? -Nisam brojio. 221 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Voljela bih znati broj. 222 00:16:45,443 --> 00:16:48,163 -To bi mi pomoglo. -Ne znam, 20 ili 30 puta. 223 00:16:55,123 --> 00:16:57,643 Ona mi ništa ne znači. Bio je to samo seks. 224 00:16:58,683 --> 00:17:01,003 -Ništa nije samo seks. -Ali tako je. 225 00:17:02,683 --> 00:17:03,523 Tako je bilo. 226 00:17:05,483 --> 00:17:08,443 Bio sam pod velikim stresom na poslu ovih mjeseci. 227 00:17:09,443 --> 00:17:13,483 Čast mi je što sam zadužen za imigraciju, ali sve je to jako naporno. 228 00:17:13,563 --> 00:17:16,003 Nisam ti rekao ni djelić problema. 229 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 A ona se, eto, našla ondje. 230 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 Bio sam slab. 231 00:17:31,963 --> 00:17:34,203 Nemam pojma ni kako je sve počelo. 232 00:17:34,283 --> 00:17:35,163 Dosta. 233 00:17:41,483 --> 00:17:42,483 Idem u krevet. 234 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 -Bože, žao mi je. -Oprosti, Jamese. 235 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 -Ministre. -Olivia. 236 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 Da ti pozovem taksi? 237 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 Može. 238 00:19:12,963 --> 00:19:14,963 Ili me pozovite na piće. 239 00:21:05,523 --> 00:21:07,083 Bit ću kratak. 240 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Pred vama je čovjek koji je pogriješio. 241 00:21:11,763 --> 00:21:14,523 Moja kratka veza s kolegicom 242 00:21:15,123 --> 00:21:17,243 bila je znak nepoštovanja mog braka 243 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 i moje obitelji te sam time i iznevjerio svoje birače. 244 00:21:22,603 --> 00:21:25,363 Kao što katkad kažem svojoj djeci, 245 00:21:25,443 --> 00:21:28,923 u nekim mnogo manje ozbiljnim okolnostima: 246 00:21:29,803 --> 00:21:30,803 „To nije u redu.” 247 00:21:31,843 --> 00:21:34,163 Oprost i razumijevanje valja zaslužiti, 248 00:21:34,243 --> 00:21:38,723 stoga još to i ne tražim, ali molim za strpljenje. 249 00:21:39,683 --> 00:21:42,683 Pokušavam popraviti štetu koju sam nanio obitelji 250 00:21:42,763 --> 00:21:45,923 i mojim biračima, koje iznimno cijenim. 251 00:21:46,003 --> 00:21:47,083 Hvala vam. 252 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 To je sve. 253 00:22:22,403 --> 00:22:23,923 -Zdravo. -Bok, Ellie. 254 00:22:24,003 --> 00:22:26,603 Bok. Drago mi je što te vidim. 255 00:22:27,163 --> 00:22:29,123 Lijepo je što nije prošli tjedan. 256 00:22:29,643 --> 00:22:32,963 -Oprosti što sam onako napustila zabavu. -Nema problema. 257 00:22:39,203 --> 00:22:40,163 Bit ćemo dobro. 258 00:22:40,643 --> 00:22:41,763 Naravno da hoćete. 259 00:22:43,683 --> 00:22:46,003 Ponekad mislim da je seks korijen zla. 260 00:22:46,603 --> 00:22:48,403 Koješta. Seks je nešto sjajno. 261 00:22:49,003 --> 00:22:52,163 Barem je naš seks sjajan. Nikad tu nije bilo problema. 262 00:22:53,283 --> 00:22:54,283 Imaš sreće. 263 00:22:54,883 --> 00:22:57,363 I osoba si koja zna oprostiti. 264 00:22:58,523 --> 00:22:59,363 Ne baš. 265 00:23:00,083 --> 00:23:01,883 No, kako kaže, pogriješio je. 266 00:23:03,123 --> 00:23:04,323 A flert je pogreška. 267 00:23:04,403 --> 00:23:05,763 Bok! 268 00:23:08,843 --> 00:23:09,843 Imaš pravo. 269 00:23:10,323 --> 00:23:12,643 Da je samo nevjera razlog za razvod, 270 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 u ovoj školi nijednu obitelj to ne bi zaobišlo. 271 00:23:17,243 --> 00:23:19,923 -To je očna jabučica. -Vidi i ona to. 272 00:23:20,403 --> 00:23:21,563 Pokazat ću je tati. 273 00:23:30,803 --> 00:23:32,483 -Premijeru. -Dobar dan. 274 00:23:33,683 --> 00:23:35,283 -Premijeru. -Dobar dan. 275 00:23:37,443 --> 00:23:38,723 -Premijeru. -Tu je? 276 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 Da, samo ću vas… 277 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 -Jamese. -Tome. 278 00:23:44,123 --> 00:23:45,243 Da vam što donesem? 279 00:23:45,723 --> 00:23:47,003 Ima li tko čokoladu? 280 00:23:47,523 --> 00:23:48,563 Čokoladu? 281 00:23:48,643 --> 00:23:50,163 Nešto slatko. Za pod zub. 282 00:23:50,243 --> 00:23:52,523 -Imamo gumene bombone. -Može. 283 00:23:52,603 --> 00:23:56,603 -Slatkiši, g. Creosote? -Samo mrvica čokolade s mentolom. 284 00:23:58,443 --> 00:23:59,323 Hvala. 285 00:24:03,563 --> 00:24:05,643 Hvala što me nisi otpilio. 286 00:24:06,163 --> 00:24:07,163 Nisam još. 287 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 -Ovo je najgore? -Da. 288 00:24:11,403 --> 00:24:14,883 -Da bar nije iz tvog kabineta. -Da bar imam vremenski stroj. 289 00:24:14,963 --> 00:24:17,003 -Kako je Sophie? -Sjajno se drži. 290 00:24:17,083 --> 00:24:18,483 Oduvijek je takva. 291 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 Blaga. 292 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 Valjda je i takva oduvijek. 293 00:24:22,163 --> 00:24:23,283 Ne. 294 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 Ovo je prvi put u 12 godina braka, kunem se. 295 00:24:26,523 --> 00:24:27,883 Ne budi tako ozbiljan. 296 00:24:28,563 --> 00:24:30,883 Što se mene tiče, što je bilo, bilo je. 297 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 -Premijeru, sad je… -Znam, hvala. 298 00:24:39,123 --> 00:24:41,443 Predložio bih dopunu Zakona o imigraciji. 299 00:24:41,523 --> 00:24:44,123 -Uz tvoje dopuštenje. -Da, slobodno. 300 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 Budi dobar prema svojoj ženi. 301 00:24:47,163 --> 00:24:49,563 Možda misliš da će javnost pratiti mene, 302 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 ali pratit će nju. 303 00:24:57,403 --> 00:25:00,603 -Mama, što je „libertin”? -Molim? 304 00:25:00,683 --> 00:25:03,323 Piše da je tata bio libertin. 305 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 -Odakle ti to? -Bilo je na stolu. 306 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Rekla sam ti da ne diraš stvari sa stola, nije lijepo. 307 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 -Oprosti. Što bi za večeru? -Može pizza? 308 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 Pizza? 309 00:25:17,763 --> 00:25:20,283 Dobra ideja. Može. 310 00:25:20,363 --> 00:25:23,203 Mama, što je libertin? 311 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 Tata je bio član tog kluba u Oxfordu sa strikom Tomom. 312 00:25:26,603 --> 00:25:28,283 Ali što znači ta riječ? 313 00:25:30,363 --> 00:25:34,443 To je netko tko se voli zabavljati. Jesi li za salamu ili obični sir? 314 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 -Obični sir. -Dobro. Pozvat ću te kad je spremno. 315 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 Krystyna? 316 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 -Nije ti pomagala oko zadaće? -Završili smo. 317 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Ja sam libertinka. 318 00:25:45,243 --> 00:25:46,323 Ne, nisi. 319 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 Zašto ne? 320 00:25:48,243 --> 00:25:50,643 Pitaj tatu. Hajde sad, pozvat ću te. 321 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Emily? 322 00:25:58,603 --> 00:26:00,763 OXFORDSKI LIBERTINI UŽIVAJU ZA KRAJ 323 00:26:04,723 --> 00:26:06,363 Libertinska omerta! 324 00:26:06,443 --> 00:26:07,763 Idemo! 325 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 Sophie! 326 00:26:11,403 --> 00:26:12,923 Sophie! 327 00:26:13,003 --> 00:26:14,083 Jebote! 328 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 Reci mi da sam ugazila u jabukovaču, a ne u pišalinu. 329 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 Valjda pišalina nekog s druge godine. 330 00:26:20,443 --> 00:26:22,763 Za uspješan prvi tjedan! 331 00:26:22,843 --> 00:26:24,403 Za bijeg od mame i tate. 332 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 -Oprosti. -Oprosti. 333 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 Ona ipak živi i izvan knjižnice! 334 00:26:39,003 --> 00:26:41,963 -Baš smiješno, Alison. -Mislila sam da nećeš doći. 335 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 -Rekla si da ne budem takva štreberica. -I jesi li štreberica? 336 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 -Jesam. -Holly Berrry, ovo je Sophie Greenaway. 337 00:26:49,803 --> 00:26:51,043 Holly Berry? 338 00:26:51,123 --> 00:26:53,323 Začeta sam na Badnjak. 339 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 -Isuse! -To je bila druga mogućnost. 340 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 Pij! Pij! Pij! 341 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 -Što rade? -Piju na dupe. 342 00:27:05,803 --> 00:27:06,643 Na dupe? 343 00:27:06,723 --> 00:27:09,003 Ragbijaši vole igrati tu igru. 344 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 I neki dečki iz kluba. Ondje vidim trojicu libertina. 345 00:27:44,083 --> 00:27:46,083 Iako ću do groba 346 00:27:46,163 --> 00:27:49,563 poštovati stav zastupnice iz Morewooda i Barnsforda, 347 00:27:49,643 --> 00:27:53,003 moram se usprotiviti njezinim prigovorima na ovu dopunu. 348 00:27:53,083 --> 00:27:56,363 Cijenjena gospođa zabrinuta je za pravednost. 349 00:27:56,923 --> 00:27:59,803 Predložena promjena Zakona o imigraciji 350 00:27:59,883 --> 00:28:04,163 najpravedniji je pristup kvalificiranim i nekvalificiranim radnicima 351 00:28:04,243 --> 00:28:06,963 u bilo kojem zakonu u posljednjih 50 godina. 352 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 Obuhvaća više, a ne manje. 353 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 Cijenjeni kolege, 354 00:28:12,203 --> 00:28:17,323 u svoje 44 godine života naučio sam sljedeće. 355 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 Ako izgleda kao patka, hoda kao patka i kvače kao patka, 356 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 onda dajte glas za patku. 357 00:28:26,323 --> 00:28:30,523 Što ćemo s patkom koji je uhvaćen u preljubu s pačetom iz ureda? 358 00:28:31,323 --> 00:28:34,003 Poštovani, što bi taj patak trebao učiniti? 359 00:28:34,083 --> 00:28:35,403 Tako je. 360 00:28:36,003 --> 00:28:36,883 Plivati. 361 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 Mir! 362 00:28:49,563 --> 00:28:50,883 Dobro se izvukao? 363 00:28:50,963 --> 00:28:53,763 Osim što je imao dvostruko mlađu ljubavnicu 364 00:28:53,843 --> 00:28:56,323 i ševio je u dizalu parlamenta prije užine? 365 00:28:56,403 --> 00:28:59,363 Mislio sam danas na sjednici. Nije dvostruko mlađa. 366 00:28:59,443 --> 00:29:01,003 -Tako izgleda. -I vole ga. 367 00:29:01,083 --> 00:29:04,683 Ti si rekao da je drugi na ljestvici najseksi zastupnika. 368 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Sad je prvi. 369 00:29:06,643 --> 00:29:09,403 Eto, prvi put netko iz Konzervativne stranke. 370 00:29:09,883 --> 00:29:14,323 Osim toga, prirodno je najtalentiraniji političar u našim redovima. 371 00:29:14,403 --> 00:29:18,363 Uzme li ga na zub pokret MeToo, vaša će odanost biti nesmotren čin. 372 00:29:18,443 --> 00:29:21,643 Javnost bi se zapitala zašto ste uz njega, premijeru. 373 00:29:22,203 --> 00:29:24,203 Zbog povijesti. Jednostavno. 374 00:29:33,563 --> 00:29:38,763 Čuvena pastirska pita Jamesa Whitehousea. 375 00:29:39,803 --> 00:29:42,243 -Nije li to bakin recept? -Još bolji. 376 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 -Ovo je verzija 2.0. -Ovo već dugo nismo imali. 377 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 Što? Stalno je radim. 378 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 Zbilja? Zato te Tuppence triput vodila kroz recept? 379 00:29:52,323 --> 00:29:54,523 Valjda je prošlo već dosta vremena. 380 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyna. 381 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 Ukusno je, tata. 382 00:30:01,923 --> 00:30:03,563 -Dobro. -Salvete. 383 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 Da, jako ti je dobra. 384 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 Tako ukusno. 385 00:30:09,443 --> 00:30:11,403 -Želiš li vina? -Da, molim. 386 00:30:13,843 --> 00:30:15,763 -Krystyna, ti? -Ne, hvala. 387 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 Nazdravio bih. 388 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 -Za što? -Za mamu. 389 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 Ne. Zašto? 390 00:30:21,763 --> 00:30:23,723 Ona je najdivnija žena koju znam. 391 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 -Za mamu. -Za mamu. 392 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 -Oprosti. -Nema veze. 393 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 -Pročitala sam tvoj nacrt prijedloga. -I? 394 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Mislim da je mrak. 395 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Šteta. Tvrdolinijaši kažu da je prehuman. 396 00:30:53,323 --> 00:30:55,683 Što misliš? Mogu li dobiti još? 397 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 O, Bože, oprosti. Žao mi je. 398 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Sad je prazna. 399 00:31:00,363 --> 00:31:03,163 To objašnjava kako si me iskoristila. 400 00:31:03,243 --> 00:31:05,563 O, da. Ispričavam se. 401 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 Gdje si? 402 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 U uredu. 403 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 U ovo doba petkom? 404 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Ludost. Dođi na piće. 405 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 Rado, ali zauzeta sam nečime. 406 00:32:00,323 --> 00:32:01,643 Vrijeme je blagdana. 407 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 Jebote, živi malo, Woodcroftice. 408 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 Pijuckam viski, samo da znaš. 409 00:32:06,723 --> 00:32:07,843 Bravo. 410 00:32:07,923 --> 00:32:10,243 Možeš ga podebljati mjehurićima. 411 00:32:10,763 --> 00:32:14,923 Dijete u razredu znalo je što sam htjela od Djeda Mraza. 412 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 -Gdje su Ed i djeca? -Odveo ih je u kino. 413 00:32:19,083 --> 00:32:23,363 Više-manje imam još jedan sat mira, tišine i pranja rublja. 414 00:32:23,443 --> 00:32:24,883 Hajde, molim te. 415 00:32:25,403 --> 00:32:27,843 Možemo se nacugati dok slažem rublje. 416 00:32:28,883 --> 00:32:31,523 Bit ću ometena dok ne prođem ove dokumente. 417 00:32:32,603 --> 00:32:33,483 O čemu su? 418 00:32:36,003 --> 00:32:38,843 Uobičajeno, ali s vrlo visoke razine. 419 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 -Ne znam trebam li ovo prihvatiti. -Naravno da trebaš. 420 00:32:44,163 --> 00:32:45,723 Ne bih smjela o tome. 421 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 Ne budi smiješna. Meni možeš reći. 422 00:32:50,363 --> 00:32:51,203 Volim te. 423 00:33:39,043 --> 00:33:40,643 Hvala. Vidimo se uskoro. 424 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 U redu. 425 00:33:58,323 --> 00:33:59,523 Je li to gđa Whitehouse? 426 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 SOBA ZA NOVINARE 427 00:34:32,163 --> 00:34:34,243 Nije li to žena Jamesa Whitehousea? 428 00:34:37,803 --> 00:34:39,763 -Sophie! -Gđo Whitehouse? 429 00:34:39,843 --> 00:34:41,643 Može komentar o muževoj vezi? 430 00:34:41,723 --> 00:34:43,123 Gđo Whitehouse? 431 00:34:43,203 --> 00:34:44,083 Sophie! 432 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 Jamese. 433 00:35:39,083 --> 00:35:40,803 -Whitehouse. -Dobar dan. 434 00:35:41,283 --> 00:35:42,923 -Može vaš kaput? -Hvala. 435 00:35:43,523 --> 00:35:44,523 -Stvarno? -Znam. 436 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 Zdravo. 437 00:35:48,843 --> 00:35:52,043 -Bok. Sjećaš se Lawrencea Hughes-Daviesa? -Naravno. 438 00:35:52,123 --> 00:35:53,403 -Kako ste? -Odlično. 439 00:35:53,483 --> 00:35:56,043 -Dobro. -Baš sam govorio Jamesu. 440 00:35:56,123 --> 00:36:01,163 Nagledao sam se kojekakvih neprilika u tri i pol desetljeća koliko sam ovdje. 441 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 Ovo se ne može smatrati nečim groznim, čak nije ni značajno. 442 00:36:06,003 --> 00:36:07,643 To je samo prolazno, draga. 443 00:36:08,123 --> 00:36:11,083 Gle, već je prošlo. 444 00:36:11,803 --> 00:36:15,443 Muški su takvi, ali siguran sam da je naučio lekciju. 445 00:36:16,203 --> 00:36:19,803 Moja žena kaže: „Jednom k'o nijednom, no drugi je put zbogom.” 446 00:36:20,403 --> 00:36:22,363 Nakon jednom više nisam nijednom. 447 00:36:22,443 --> 00:36:23,483 Uživajte. 448 00:36:38,723 --> 00:36:40,043 Oprosti zbog ovoga. 449 00:36:40,963 --> 00:36:44,723 Nije mi bio problem doći ovamo, 450 00:36:44,803 --> 00:36:46,763 ali sad mi se sve vraća. 451 00:36:48,523 --> 00:36:50,883 -Misliš na preljub? -Ne. 452 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 Ne, na moj strah. 453 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 Od čega? 454 00:36:54,203 --> 00:36:56,363 Nismo li to davno razjasnili? 455 00:36:58,203 --> 00:37:00,203 Ja nisam kao moja majka. 456 00:37:01,523 --> 00:37:04,243 Neću živjeti njezin život. 457 00:37:06,563 --> 00:37:09,003 Neću biti supruga koja pati. 458 00:37:10,803 --> 00:37:13,283 Jednom k'o nijednom? Odjebi. 459 00:37:15,083 --> 00:37:16,483 Ne zanima me. 460 00:37:16,563 --> 00:37:19,643 Ne mogu, Jamese. 461 00:37:21,563 --> 00:37:24,203 Pogotovo ne na političkoj sceni. 462 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 Uvijek sam mislila da je naš brak… 463 00:37:39,203 --> 00:37:40,363 iznad svega. 464 00:37:42,283 --> 00:37:43,203 Otporan. 465 00:37:48,683 --> 00:37:49,883 To je ono dizalo? 466 00:37:51,083 --> 00:37:52,083 Kako to misliš? 467 00:37:52,763 --> 00:37:55,243 Ono kojim sam sad došla. 468 00:37:55,763 --> 00:37:58,963 Jeste li se u njemu seksali? 469 00:37:59,043 --> 00:38:01,123 Dizalo koje je došlo na naslovnice? 470 00:38:01,923 --> 00:38:02,803 Isuse. 471 00:38:04,883 --> 00:38:05,963 Oprosti. 472 00:38:07,403 --> 00:38:09,843 Trebao sam naći neko drugo… 473 00:38:10,803 --> 00:38:12,003 Nisam razmišljao. 474 00:38:16,803 --> 00:38:21,403 Koliko god ovaj tjedan bio grozan i što sam ti sve priuštio, 475 00:38:22,363 --> 00:38:24,283 na jednome sam ti zahvalan. 476 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 Siguran sam da si ti osoba s kojom želim ostarjeti. 477 00:38:32,363 --> 00:38:33,403 Za koju bih umro. 478 00:38:37,683 --> 00:38:42,603 Jedino mi je stalo da ti se iskupim za ovo. 479 00:38:46,163 --> 00:38:47,323 Tebi i djeci. 480 00:38:48,643 --> 00:38:50,083 Ako mi ti tako kažeš, 481 00:38:52,803 --> 00:38:54,323 odustat ću od ovog posla. 482 00:38:55,763 --> 00:38:56,603 Kunem ti se. 483 00:38:57,563 --> 00:39:00,923 Spreman sam sad ustati i svima obznaniti da dajem ostavku. 484 00:39:02,923 --> 00:39:03,803 Ovoga časa. 485 00:39:05,923 --> 00:39:07,363 Ako ti to želiš. 486 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Ako moja budućnost ne uključuje tebe, Sophie Whitehouse, 487 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 onda je ona sranje. 488 00:39:47,603 --> 00:39:49,603 Sigurno nećeš da te Kenneth vozi? 489 00:39:50,123 --> 00:39:51,883 Ovako ćeš prije doći kući. 490 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 Hajde, Jamese! 491 00:40:39,283 --> 00:40:40,923 Hajde, Jamese! 492 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 Kvragu, brzi su. 493 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 Nezaustavljivi su. 494 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 Da je bar sporiji, možda bi bilo pošteno. 495 00:40:52,443 --> 00:40:55,283 Ali ne, tvoj je dečko dobio najbolje karte. 496 00:40:55,363 --> 00:40:57,763 I mjesto u prestižnoj oksfordskoj ekipi. 497 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Adonis. 498 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 Što? 499 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 Dolazi od kanaanske riječi za „gospodara“. 500 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 On je bog ljepote i žudnje. 501 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, James Whitehouse je zauzet. 502 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 Jednom ću se udati za njega. 503 00:41:29,483 --> 00:41:32,363 -Reći ćeš mu da ćeš se udati za njega? -Zna to. 504 00:41:32,443 --> 00:41:34,203 Samo još ne zna da zna. 505 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 To, stari. 506 00:42:02,283 --> 00:42:03,483 ISKAZ SVJEDOKA 507 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 PARLAMENT 508 00:42:16,643 --> 00:42:18,923 Jamese, lijepo da je došla Sophie. 509 00:42:19,563 --> 00:42:20,403 Hvala. 510 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 DIZALO 511 00:43:07,563 --> 00:43:10,443 MALCOLM THWAITES, NE DAJ DA TE PORAZE GADOVI 512 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 OPTUŽNICA PROTIV JAMESA WHITEHOUSEA 513 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 -Gospodine Whitehouse? -Da? 514 00:43:39,283 --> 00:43:40,483 Detektiv Willis. 515 00:43:40,563 --> 00:43:43,003 Moja kolegica, inspektorica Rydon. 516 00:43:43,523 --> 00:43:45,083 Tražimo vas. 517 00:43:45,163 --> 00:43:47,163 U uredu nisu znali gdje ste. 518 00:43:47,243 --> 00:43:49,883 Isključio sam mobitel, pio sam čaj sa ženom. 519 00:43:49,963 --> 00:43:51,643 To je za zatvor, znam. 520 00:43:51,723 --> 00:43:54,203 -O čemu se radi? -O Oliviji Lytton. 521 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 Što s njome? 522 00:43:56,763 --> 00:44:00,363 Ispitali bismo vas u vezi s optužbom. 523 00:44:00,443 --> 00:44:02,723 -Optužbom za što? -Za silovanje. 524 00:44:03,243 --> 00:44:04,803 Optužuje vas za silovanje. 525 00:46:14,523 --> 00:46:16,643 Prijevod titlova: Mane Galović