1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 Ez az! 3 00:01:32,843 --> 00:01:34,563 Látom, elkélne egy törülköző. 4 00:01:34,643 --> 00:01:38,043 Egy ital jobban esne, Brian, de a törülköző is megfelel. 5 00:01:39,923 --> 00:01:43,603 - Ez a szekrény tele van varázslattal. - Csak fontos dolgokkal. 6 00:01:43,683 --> 00:01:46,083 Remélem, maga mellett leszek, ha itt az apokalipszis. 7 00:01:46,163 --> 00:01:47,563 Megtiszteltetés lenne. 8 00:01:49,043 --> 00:01:52,443 Örömmel hallom, hogy a Butler-per szerencsésen alakult. 9 00:01:52,963 --> 00:01:54,443 Hogy hogy „szerencsésen”? 10 00:01:54,963 --> 00:01:57,003 Nem tudom, hogy csinálta. 11 00:01:58,003 --> 00:01:59,723 Jött valami érdekes? 12 00:01:59,803 --> 00:02:04,523 Várja valami a levelek között. Szerintem elég figyelemre méltó. 13 00:02:04,603 --> 00:02:06,683 Érdekes. Majd megnézem. 14 00:02:08,363 --> 00:02:09,403 Megvárjam? 15 00:02:11,603 --> 00:02:12,723 Ne, menjen csak! 16 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 Biztos, hogy nem tehetek semmit? 17 00:02:14,843 --> 00:02:16,683 De, valamit tehet, Brian. 18 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Legyen csodás hétvégéje! 19 00:03:00,003 --> 00:03:01,323 Tessék, hölgyem! 20 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 - Pezsgőt? - Köszönöm. 21 00:03:06,163 --> 00:03:08,163 - Szia, Sophie! - Szia, kedves! 22 00:03:08,243 --> 00:03:10,963 - Ó, Mrs. Whitehouse, hogy vagy? - Ó, szervusz. 23 00:03:11,043 --> 00:03:13,763 Mi baj történhet egy ilyen szép napon? 24 00:03:14,243 --> 00:03:15,083 Helló! 25 00:03:16,483 --> 00:03:18,283 - Hát itt vagy. - Helló! 26 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 - Hol van a lovagod? - Ez egy nagyon jó kérdés. 27 00:03:22,683 --> 00:03:26,523 Megígérte, hogy ez egyszer időben eljön a választókerületből, de… 28 00:03:27,003 --> 00:03:29,203 - Hogy van a szülinapos? - Dacosan. 29 00:03:29,843 --> 00:03:31,443 - Köszönöm. - Szép estét! 30 00:03:31,523 --> 00:03:33,803 - Helló! - Nem tetszik ez a 44. 31 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 Az ősi Egyiptomban a 44 volt a legszerencsésebb szám. 32 00:03:37,043 --> 00:03:39,763 - A gazdagság és a bölcsesség száma. - Tényleg? 33 00:03:39,843 --> 00:03:41,243 Nem, most találtam ki. 34 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 - Ne cukkolj! - Boldog szülinapot! 35 00:03:43,083 --> 00:03:45,763 Még előtted áll a fél életed. 36 00:03:45,843 --> 00:03:46,803 Szerencsénkre. 37 00:03:47,363 --> 00:03:49,683 - James hol van? - Mindjárt kiderítem. 38 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 - Boldog szülinapot, Mark! - Elnézést! 39 00:03:52,803 --> 00:03:54,163 - Lucy! - Ellie, drágám! 40 00:03:58,483 --> 00:03:59,963 James Whitehouse-t hívta. 41 00:04:00,043 --> 00:04:03,523 Adja meg a nevét és a számát, és amint tudom, visszahívom. 42 00:04:03,603 --> 00:04:06,163 Drága férjem, hol a faszban vagy? 43 00:04:08,283 --> 00:04:09,443 SOPHIE 44 00:04:09,523 --> 00:04:10,763 Számoltam. 45 00:04:10,843 --> 00:04:13,403 Álltam a járda szélén, és számoltam. 46 00:04:14,003 --> 00:04:17,483 A kis, zöld emberke pedig csak öt másodpercig villogott. 47 00:04:17,563 --> 00:04:20,683 - Ez nem elég idő, igaz? - Nem az, miniszter úr. 48 00:04:20,763 --> 00:04:23,683 Azt hiszem, úgy látták, hogy a gyalogátkelőkhöz 49 00:04:23,763 --> 00:04:25,603 elég méterenként egy másodperc. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,843 Tudom, hogy van ennél fontosabb dolga is, 51 00:04:28,923 --> 00:04:31,883 de mutasson nekem egy öreglányt, aki ezt megugorja. 52 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 Előbb mutasson egy öreglányt, Mrs. Murray! 53 00:04:35,483 --> 00:04:38,043 A választóim biztonsága a személyes ügyem. 54 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 Ugyanazt akarom önöknek, mint amit a családomnak. 55 00:04:41,963 --> 00:04:43,283 Írunk egy levelet. 56 00:04:43,363 --> 00:04:45,843 - Azonnal. - Nagyon szépen köszönöm. 57 00:04:54,803 --> 00:04:55,643 Megvan minden? 58 00:04:55,723 --> 00:04:57,003 - Meg, uram. - Jó. 59 00:05:04,203 --> 00:05:05,323 Egyenesen haza, kérlek. 60 00:05:05,403 --> 00:05:06,563 - Máris. - Köszönöm! 61 00:05:13,083 --> 00:05:14,963 - Visszamennél? - Korzikára? 62 00:05:15,043 --> 00:05:16,483 Gondolkodás nélkül. 63 00:05:16,563 --> 00:05:19,043 Életem legpihentetőbb nyaralása volt. 64 00:05:19,123 --> 00:05:23,123 Amíg James és a gyerekek vitorláztak, eszembe jutott, hogy tudok olvasni. 65 00:05:23,203 --> 00:05:25,123 Négy regényt. Jézusom! 66 00:05:25,203 --> 00:05:26,723 Hoppá! Emlegetett szamár. 67 00:05:27,243 --> 00:05:30,123 - Én ott boldogan meghalnék. - Én majdnem meg is haltam. 68 00:05:30,203 --> 00:05:32,763 JAMES VALAMI KÖZBEJÖTT. TALÁLKOZZUNK OTTHON! 69 00:05:32,883 --> 00:05:35,283 Addig nem is hallottam az anafilaxiás sokkról. 70 00:05:36,523 --> 00:05:39,003 Akkor még nem tudtam a kagylóallergiámról. 71 00:05:39,083 --> 00:05:40,883 Három falat garnéla. Az arcom… 72 00:05:40,963 --> 00:05:42,203 Bocsánat, el kell mennem. 73 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 úgy felfúvódott, mint egy lufi. Óriásira. 74 00:05:45,123 --> 00:05:47,883 - Elzáródott a torkom, hánytam… - Sophie! 75 00:05:47,963 --> 00:05:48,803 Mi történt? 76 00:05:48,883 --> 00:05:51,243 James nem tud jönni. Sürgős dolga van, 77 00:05:51,323 --> 00:05:53,643 ami általában egy zajszennyezés miatti vitát jelent. 78 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 Minden rendben? 79 00:05:55,003 --> 00:05:56,563 Teljes mértékben. Igen. 80 00:05:56,643 --> 00:05:59,483 - Akkor maradj! - Nem lehet. Krystyna most írt. 81 00:05:59,563 --> 00:06:02,243 Rosszul van, nekem kell vigyázni a gyerekekre. 82 00:06:02,323 --> 00:06:04,283 Nagyon kellemes este volt. Köszönöm! 83 00:07:09,163 --> 00:07:10,883 Ez elég kínos volt. 84 00:07:12,683 --> 00:07:17,043 Három külön kifogást kellett kitalálnom miattad fél perc alatt. 85 00:07:19,083 --> 00:07:19,923 James? 86 00:07:27,203 --> 00:07:28,323 Jössz nekem eggyel. 87 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 Elcsesztem, de csúnyán. 88 00:07:40,603 --> 00:07:42,203 Van vezetékneve? 89 00:07:42,283 --> 00:07:43,203 Lytton. 90 00:07:44,523 --> 00:07:45,523 Olivia Lytton. 91 00:07:46,443 --> 00:07:48,843 Ismerheted is. Az egyik segédem. 92 00:07:49,363 --> 00:07:51,723 - Adminisztratív? - Parlamenti kutató. 93 00:07:52,243 --> 00:07:53,203 Akkor még új? 94 00:07:53,723 --> 00:07:54,643 Viszonylag. 95 00:07:55,363 --> 00:07:56,243 És fiatal? 96 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 Nagyjából öt hónapig tartott. 97 00:08:01,763 --> 00:08:04,883 Két hete zártam le, egyből a pártkongresszus után. 98 00:08:10,363 --> 00:08:11,603 Nem jelentett semmit. 99 00:08:12,963 --> 00:08:14,443 A hiúságomat legyezgette. 100 00:08:15,443 --> 00:08:17,403 De csak szex volt. 101 00:08:17,483 --> 00:08:22,403 Nem mintha ezzel közöttünk valaha is bármi baj lett volna. Ezt te is tudod. 102 00:08:25,363 --> 00:08:26,803 Nagyon sajnálom, Soph. 103 00:08:32,763 --> 00:08:33,763 Van még valami. 104 00:08:35,283 --> 00:08:39,523 Nem csak azért mondod el, hogy elmondhasd. Hogy megszabadulj a tehertől. 105 00:08:40,643 --> 00:08:41,643 Van még valami. 106 00:08:44,443 --> 00:08:46,683 - Terhes? - Nem. Istenem, nem! 107 00:08:48,163 --> 00:08:49,723 Le fogja hozni az újság. 108 00:08:50,963 --> 00:08:52,643 - Mikor? - Ma este. 109 00:08:52,723 --> 00:08:55,003 A Daily Mail holnap dobja be. Online ma este. 110 00:08:55,083 --> 00:08:57,003 Chris Clarke már úton van ide. 111 00:08:57,083 --> 00:09:00,123 - Idejön? Most? - Fel kell készülnünk. 112 00:09:00,203 --> 00:09:02,883 Azt kell kitalálnunk, hogy védjük meg a gyerekeket. 113 00:09:02,963 --> 00:09:04,643 Mindkettő fontos. 114 00:09:06,403 --> 00:09:08,323 KATE WOODCROFT, KIRÁLYI TANÁCSOS 115 00:09:08,923 --> 00:09:11,523 Még előttem az egész karácsonyi bevásárlás. 116 00:09:11,603 --> 00:09:14,563 Nekem vehetsz egy italt. Ahhoz még csomagolópapír se kell. 117 00:09:31,163 --> 00:09:32,083 Halló? 118 00:09:33,803 --> 00:09:35,363 El akartalak hívni inni. 119 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 - De úgy hallom, elkéstem. - Csatlakozz! 120 00:09:37,643 --> 00:09:39,363 Nincs kedvem a tömeghez. 121 00:09:39,443 --> 00:09:41,923 Pedig lehetne. Hallottam a Butler-ügyről. 122 00:09:42,683 --> 00:09:44,123 Ma az igazság nyert. 123 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 Nem, ma Kate Woodcroft nyert. 124 00:09:46,723 --> 00:09:48,963 Ez nem sok ügyvédnek jött volna össze. 125 00:09:49,763 --> 00:09:53,323 - Itt a karácsony. Gyere! - Utálom a karácsonyt. 126 00:09:55,163 --> 00:09:59,443 Áthívtalak volna estére, de Felicity jobbnak találta, ha marad. 127 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 Ez igazán találó tőle. 128 00:10:02,763 --> 00:10:03,883 Látlak a napokban? 129 00:10:04,883 --> 00:10:05,803 Persze. 130 00:10:06,323 --> 00:10:07,523 Jó szórakozást! 131 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 „A top tory félrelép a segédjével”. Ez a főcím. 132 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 Nem ragyogó, de lehetne rosszabb is. 133 00:10:40,643 --> 00:10:42,963 Ezektől már ez is nagy teljesítmény. 134 00:10:44,123 --> 00:10:48,283 „A kormányfő barátjának légyottjai a legfelső körökben.” Nem cseng jól. 135 00:10:49,203 --> 00:10:50,603 Ó, baszd meg! 136 00:10:50,683 --> 00:10:52,803 „Az ország legvonzóbb képviselője 137 00:10:52,883 --> 00:10:56,563 a női segédjével szexelt az alsóház liftjében.” 138 00:10:56,643 --> 00:11:00,243 „James Whitehouse belügyminiszter, a miniszterelnök bizalmasa, 139 00:11:00,323 --> 00:11:03,083 viszonyt folytatott a parlamenti kutatójával 140 00:11:03,163 --> 00:11:04,603 a Westminster-palotában. 141 00:11:04,683 --> 00:11:07,163 A házas, kétgyerekes apa 142 00:11:07,243 --> 00:11:11,843 a vonzó, 28 éves Olivia Lyttonnal a pártkongresszus alatt is szobára ment.” 143 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 Ezt a hülyeséget! Minden értelemben. 144 00:11:17,003 --> 00:11:20,203 - Klasszikus női sértődés. - Nem beszélhetek a nevében. 145 00:11:20,283 --> 00:11:22,363 De beszéltél már vele? 146 00:11:22,443 --> 00:11:24,443 - Tudtad, hogy ez lesz? - Nem. 147 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 „Kihasználta a nőt…” 148 00:12:13,843 --> 00:12:18,523 A legfontosabb feladatod mostantól, hogy újraépítsd a bizalmat. 149 00:12:18,603 --> 00:12:21,203 A pártkongresszust nem az adófizetők álljak. 150 00:12:23,043 --> 00:12:24,763 Szerinted ez érdekel valakit? 151 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 Az utca embere állja a miniszteri fizetésed őfelsége kormányában, 152 00:12:29,243 --> 00:12:32,283 és nem azért fizet, hogy segédeket dugj a liftben. 153 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 - Ő egy ragyogó elme. - Na, ez egy jobb főcím lenne. 154 00:13:02,323 --> 00:13:04,883 „Az elmés kurtizánt kufircoló képviselő.” 155 00:13:04,963 --> 00:13:07,403 - Alliterál, és lényegre törő. - Úristen! 156 00:13:09,963 --> 00:13:11,843 Most leszarom az utca emberét. 157 00:13:11,923 --> 00:13:14,483 Ezt fogja olvasni a Daily Mailben. 158 00:13:14,563 --> 00:13:18,643 - Van kedved erről csevegni? - Az emberek támogatni fognak, ez biztos. 159 00:13:18,723 --> 00:13:21,803 Gondolom megkapja majd a „kurtizán kutató” nevet. 160 00:13:21,883 --> 00:13:25,363 - Ugye nem húzol majd semmi meglepőt? - Úgy mint? 161 00:13:26,243 --> 00:13:29,563 Mondjuk behozod a saját nézőpontodat azzal, hogy elválsz. 162 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 Ezt még kérdezni kell? 163 00:13:31,043 --> 00:13:32,643 - Még szép. - Nem válik el. 164 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 - Sajnálom, nem úgy… - Nyilván nem válok el. 165 00:13:37,763 --> 00:13:40,243 12 éve házasok vagyunk. Két gyermekünk van. 166 00:13:40,763 --> 00:13:43,403 Miért dobnám ezt el egy hülye hiba miatt? 167 00:13:46,723 --> 00:13:48,963 Nem kell benyújtanom a lemondásomat? 168 00:13:49,043 --> 00:13:53,523 Az a miniszterelnökön múlik, de nem hagyja magára a régi barátait, 169 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 különösen nem a legközelebbieket, és te ilyen vagy. 170 00:13:56,763 --> 00:13:57,963 Itt írják. 171 00:13:58,043 --> 00:14:00,963 A szex mára amúgy sem jelenti a karrier végét. 172 00:14:01,043 --> 00:14:04,603 Az idősebb férfi szavazók közt még rajongókat is szerezhetsz. 173 00:14:05,203 --> 00:14:07,923 Ők aligha fognak fennakadni egy kis tipi-tapin, 174 00:14:08,003 --> 00:14:10,043 egy kis suttyom kamatyon egy kancával. 175 00:14:10,123 --> 00:14:11,443 Ő egy nő, nem egy ló. 176 00:14:11,523 --> 00:14:13,963 A férjednek próbálok segíteni. 177 00:14:14,763 --> 00:14:16,443 És neked is, ami azt illeti. 178 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 Nem muszáj teljesen beletenned magad. 179 00:14:20,443 --> 00:14:23,203 Valaki felhúzta a bokszkesztyűt. Nagyon helyes. 180 00:14:23,283 --> 00:14:25,123 Pontosan erre lesz szükségünk. 181 00:14:25,203 --> 00:14:31,323 Na, figyeljetek! Nem mondunk részleteket, de nem is tagadunk, az gyakran visszanyal. 182 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 Ezért nem fejtünk ki semmit. 183 00:14:33,763 --> 00:14:37,083 A szövegetek nagyjából ennyi: mély fájdalom, rövid affér, 184 00:14:37,163 --> 00:14:39,523 a lényeg a család és a választók, 185 00:14:39,603 --> 00:14:42,803 tereljetek, ignoráljatok, de soha ne tagadjatok, értem? 186 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 - Ki van ott? - Én. 187 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 Em? 188 00:14:49,323 --> 00:14:51,403 - Itt ültél a lépcsőn? - Mióta? 189 00:14:51,483 --> 00:14:53,603 - Nem régóta. - Aludnod kéne, szívem. 190 00:14:53,683 --> 00:14:54,803 Hangokat hallottam. 191 00:14:55,483 --> 00:14:57,603 - Szia, Emily! - Emlékszel Clarke bácsira? 192 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 Menjünk aludni! Gyere! 193 00:15:03,283 --> 00:15:05,243 Hogy is mondta Paul Newman? 194 00:15:05,323 --> 00:15:07,643 „Minek hamburgereznél, ha van otthon steak?” 195 00:15:07,723 --> 00:15:10,763 Idefigyelj, te kis fasz! Ez nem valami vicc, hanem az életem. 196 00:15:10,843 --> 00:15:12,963 Szeretem őt. Érted? 197 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Pajtás, a miniszterelnök kért, hogy jöjjek ide. 198 00:15:16,003 --> 00:15:19,083 Így van. Szóval végezd a munkád, pajtás, 199 00:15:19,163 --> 00:15:20,843 és segíts rendbe hozni ezt. 200 00:16:00,283 --> 00:16:01,323 Vége van? 201 00:16:02,123 --> 00:16:02,963 Igen. 202 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 Igen. 203 00:16:04,923 --> 00:16:07,523 Öt hónapig? 204 00:16:07,603 --> 00:16:10,643 Az volt, amit mondtál: egy ostoba hiba. 205 00:16:13,003 --> 00:16:14,443 A pártkongresszuson? 206 00:16:15,243 --> 00:16:16,323 És még hol? 207 00:16:16,403 --> 00:16:19,523 Munkában többnyire. Általában késő este. 208 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 Az íróasztalon? 209 00:16:22,323 --> 00:16:23,803 A kamrában a söprűk közt? 210 00:16:25,363 --> 00:16:27,203 A tiszteletre méltó bőrkanapán? 211 00:16:29,083 --> 00:16:32,083 - Az irodában mindenki tudta? - Vigyáztunk. 212 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 Nem úgy néz ki. 213 00:16:36,843 --> 00:16:38,003 Hotelszobákban? 214 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Néhányszor. 215 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 - Hányszor? - Nem számoltam. 216 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Szeretnék hallani egy számot. 217 00:16:45,363 --> 00:16:48,163 - Azt hiszem, segítene. - Nem tudom, 20–30-szor. 218 00:16:55,043 --> 00:16:57,643 Nem jelent nekem semmit. Csak szexeltünk. 219 00:16:58,563 --> 00:17:01,003 - Nincs olyan, hogy csak szex. - Ez az volt. 220 00:17:02,523 --> 00:17:03,483 Ez csak az volt. 221 00:17:05,403 --> 00:17:08,483 Nagyon stresszes volt a munka az elmúlt pár hónapban. 222 00:17:09,363 --> 00:17:13,083 Megtisztelő a bevándorlásügy fejéjének lenni, de hihetetlenül nehéz, 223 00:17:13,163 --> 00:17:16,323 konkrétan élet-halál kérdés, még a töredékét sem mondtam el. 224 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 És… és Olivia egyszerűen csak ott volt. 225 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 Gyenge voltam. 226 00:17:32,083 --> 00:17:35,163 - Esküszöm, én sem értem, hogy kezdődött… - Elég! 227 00:17:41,483 --> 00:17:42,483 Lefekszem. 228 00:19:02,403 --> 00:19:04,963 - Istenem, sajnálom. - Bocs, James. 229 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 - Miniszter úr! - Olivia! 230 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 Rendeljek neked egy taxit? 231 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 Igen. 232 00:19:12,963 --> 00:19:14,963 Vagy még inkább egy italt. 233 00:21:05,523 --> 00:21:07,083 Rövidre fogom. 234 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Önök előtt áll egy ember, aki hibát követett el. 235 00:21:11,683 --> 00:21:14,523 A rövid viszonyom egy kollégámmal 236 00:21:15,123 --> 00:21:17,363 tiszteletlenség volt a házasságom, 237 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 a családom és választóim bizalma felé. 238 00:21:22,603 --> 00:21:25,283 Ahogy időnként a gyerekeimnek mondani szoktam, 239 00:21:25,363 --> 00:21:28,923 merőben kevésbé súlyos körülmények között, 240 00:21:29,803 --> 00:21:30,803 nem okés. 241 00:21:31,843 --> 00:21:34,683 A megbocsátást és a megértést ki kell érdemelni, 242 00:21:34,763 --> 00:21:38,723 így nem gondolom, hogy ilyet kérhetek, viszont türelmet azt kérnék, 243 00:21:39,683 --> 00:21:42,683 hogy helyrehozzam a kárt, mit szeretett családomnak 244 00:21:42,763 --> 00:21:45,843 és nagyra becsült választóimnak okoztam. 245 00:21:45,923 --> 00:21:47,163 Köszönöm mindenkinek. 246 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 Ennyi volt mára. 247 00:22:22,323 --> 00:22:23,803 - Helló! - Szia, Ellie! 248 00:22:23,883 --> 00:22:26,603 Szia! Örülök, hogy látlak. 249 00:22:27,203 --> 00:22:29,083 Örülök, hogy eltelt egy hét. 250 00:22:29,603 --> 00:22:32,963 - Bocsánat, hogy eljöttem a partiról. - Ne is törődj vele! 251 00:22:39,083 --> 00:22:40,363 Minden rendben lesz. 252 00:22:40,443 --> 00:22:41,683 Persze, hogy rendben. 253 00:22:43,603 --> 00:22:46,043 Néha úgy érzem, a szex minden gonosz forrása. 254 00:22:46,563 --> 00:22:48,283 Fenéket! A szex nagyon jó. 255 00:22:49,003 --> 00:22:52,163 Legalábbis közöttünk. Soha nem volt vele gondunk. 256 00:22:53,283 --> 00:22:54,283 Szerencsés vagy. 257 00:22:54,803 --> 00:22:57,363 És nagyon megbocsátó. 258 00:22:58,403 --> 00:22:59,243 Aligha. 259 00:23:00,083 --> 00:23:01,883 Ahogy mondta is, hibázott. 260 00:23:03,123 --> 00:23:04,323 Félrelépett. 261 00:23:04,403 --> 00:23:05,763 Viszlát! 262 00:23:08,723 --> 00:23:12,643 Igazad van. Ha a hűtlenség elég lenne egy házasság szétveréséhez, 263 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 egy épkézláb család nem lenne az egész suliban. 264 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 - Ez egy szemgolyó. - Anya is látja. 265 00:23:20,243 --> 00:23:22,163 - Szia! - Alig várom, hogy apa is lássa. 266 00:23:30,803 --> 00:23:32,643 - Miniszterelnök úr! - Jó napot! 267 00:23:33,643 --> 00:23:35,483 - Miniszterelnök úr! - Jó napot! 268 00:23:37,323 --> 00:23:38,723 - Miniszterelnök úr! - Itt van? 269 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 Igen, itt, csak… 270 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 - James! - Tom! 271 00:23:44,003 --> 00:23:45,123 Hozhatunk valamit? 272 00:23:45,683 --> 00:23:47,003 Van esetleg csokoládé? 273 00:23:47,523 --> 00:23:48,483 Csokoládé? 274 00:23:48,563 --> 00:23:50,163 Bármi édes. Csak egy falat. 275 00:23:50,243 --> 00:23:51,403 Van gumicukrunk. 276 00:23:51,483 --> 00:23:52,523 Ó, köszönöm! 277 00:23:52,603 --> 00:23:56,603 - Még egy kis édességet, Monsieur? - Csak egy ostyavékony mentát. 278 00:23:58,363 --> 00:23:59,243 Köszönöm! 279 00:24:03,563 --> 00:24:05,963 Köszönöm, hogy nem raktatok ki. 280 00:24:06,043 --> 00:24:07,163 Még. 281 00:24:08,803 --> 00:24:11,323 - Eljutottunk a mélypontig? - El. 282 00:24:11,403 --> 00:24:13,243 Bár máshova lett volna beosztva! 283 00:24:13,323 --> 00:24:14,763 Bár lenne egy időgépem! 284 00:24:14,843 --> 00:24:16,963 - Sophie hogy van? - Elég jól. 285 00:24:17,043 --> 00:24:18,483 Ő mindig is ilyen volt. 286 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 Megbocsátó. 287 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 Mondhatni, ez is jellemző rá. 288 00:24:22,163 --> 00:24:23,283 Nem! 289 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 A 12 év házasság alatt ez volt az első, az életemre esküszöm. 290 00:24:26,523 --> 00:24:27,883 Ne nézz ilyen komoran! 291 00:24:28,603 --> 00:24:30,883 Részemről ami történt, megtörtént. 292 00:24:34,363 --> 00:24:36,883 - Miniszterelnök úr, a titkára… - Tudom. Köszönöm. 293 00:24:39,123 --> 00:24:41,443 Be akartam terjeszteni a bevándorlásügyi módosítást. 294 00:24:41,523 --> 00:24:44,123 - A jóváhagyásoddal. - Jó, módosíts! 295 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 De a feleségedhez légy jó! 296 00:24:47,123 --> 00:24:49,563 Talán azt hiszed, az emberek tőlem várnak valamit, 297 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 de tőle fognak. 298 00:24:57,323 --> 00:25:00,003 - Anya, mi az a libertine? - Hogy mondod? 299 00:25:00,603 --> 00:25:03,323 Ez azt írja, hogy apa libertine volt. 300 00:25:04,043 --> 00:25:06,723 - Hogy került ez hozzád? - A dolgozószobában volt. 301 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Mondtam, hogy ne menj be oda, ne fürkészgess! 302 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 - Bocsi. Mit szeretnél vacsorázni? - Pizzát? 303 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 Pizzát? 304 00:25:17,683 --> 00:25:20,283 Jó ötlet. Legyen pizza! 305 00:25:20,363 --> 00:25:22,243 De anya, mi az a libertine? 306 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 Egy klub volt, aminek apa és Tom bácsi a tagjai voltak. 307 00:25:26,603 --> 00:25:28,283 De mit jelent ez a szó? 308 00:25:29,843 --> 00:25:32,123 Szabados embert, aki szereti jól érezni magát. 309 00:25:32,203 --> 00:25:34,443 Szalámisat vagy sajtosat szeretnél? 310 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 - Inkább sajtosat. - Oké. Szólok, ha kész van. 311 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 Krystyna? 312 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 - Nem a háziban segített? - Kész vagyunk. 313 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Libertine vagyok. 314 00:25:45,243 --> 00:25:47,603 - Nem, nem vagy az. - Miért nem? 315 00:25:48,203 --> 00:25:50,643 Apádat kérdezd! Menj! Szólok, ha kész. 316 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Emily? 317 00:25:58,603 --> 00:26:00,803 AZ OXFORDI LIBERTINE-EK VÉGSŐ HAJRÁJA 318 00:26:04,363 --> 00:26:07,763 A libertine-ek hallgatnak! 319 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 Sophie! 320 00:26:11,403 --> 00:26:12,883 Sophie! 321 00:26:12,963 --> 00:26:14,083 Bassza meg! 322 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 Nagyon remélem, hogy ciderbe léptem, nem egy gólya húgytócsájába. 323 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 Valószínűbb, hogy már pár éve ott van. 324 00:26:20,443 --> 00:26:24,283 - Arra, hogy az első hét mögöttünk van! - Hogy meglógtunk anyától és apától! 325 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 - Bocsi. - Bocsi. 326 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 A könyvtáron kívül is életben maradt. 327 00:26:38,963 --> 00:26:41,963 - Nagyon vicces, Alison. - Nem hittem, hogy eljössz. 328 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 - Te mondtad, hogy ne legyek könyvmoly. - Az vagy? Egy könyvmoly? 329 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 - Igen. - Ó, Holly Berry, Sophie Greenaway. 330 00:26:49,803 --> 00:26:51,043 Holly Berry? 331 00:26:51,123 --> 00:26:53,323 Karácsony estéjén fogantam. 332 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 - Jézus! - Igen, az is felmerült. 333 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 Húzd! Húzd! 334 00:27:01,083 --> 00:27:04,603 - Mit csinálnak? - Análvedelnek. 335 00:27:05,803 --> 00:27:06,643 Anál mit? 336 00:27:06,723 --> 00:27:09,003 Ez a rögbis fiúk egyik kedvenc ivós játéka. 337 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 A klubos fiúknak is. Ott van három libertine srác. 338 00:27:44,083 --> 00:27:45,883 …és bár a sírig méltányolom 339 00:27:45,963 --> 00:27:49,563 a tiszteletre méltó Morewood-Barnsford-i képviselő véleményét, 340 00:27:49,643 --> 00:27:52,923 a módosítással kapcsolatos ellenvetését vitatnom kell. 341 00:27:53,003 --> 00:27:56,843 A tiszteletre méltó képviselő asszony úgy érzi, hogy nem korrekt. 342 00:27:56,923 --> 00:27:59,803 A bevándorlási törvényjavaslat jelen módosítása 343 00:27:59,883 --> 00:28:04,163 a magasan és alacsonyan képzett munkások számára is az elmúlt 50 év 344 00:28:04,243 --> 00:28:06,963 legigazságosabb törvénye. 345 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 Jobban befogadó, nem kevésbé. 346 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 Tisztelt kollégák, 347 00:28:12,203 --> 00:28:17,323 ha van valami, amit a földön töltött 44 évem alatt megtanultam, akkor az ez: 348 00:28:18,083 --> 00:28:22,243 ha kacsának látszik, kacsaként jár, és kacsaként hápog, 349 00:28:22,323 --> 00:28:24,443 akkor szavazzanak igennel a kacsára! 350 00:28:26,323 --> 00:28:27,923 És ha a kacsát azon kapják, 351 00:28:28,003 --> 00:28:30,683 hogy viszonya van egy beosztott kiskacsájával? 352 00:28:31,323 --> 00:28:34,003 Mit kellene csinálnia egy ilyen kacsának? 353 00:28:34,083 --> 00:28:35,403 - Így van. - Igen. 354 00:28:35,963 --> 00:28:36,883 Úsznia. 355 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 Rendet! 356 00:28:49,523 --> 00:28:50,803 Jól viselkedett? 357 00:28:50,883 --> 00:28:53,603 Azon túl, hogy egy fele olyan idős beosztottját 358 00:28:53,683 --> 00:28:56,323 kefélgette a westminsteri liftben a tízórai előtt? 359 00:28:56,403 --> 00:28:59,363 Úgy értem, a parlamentben. És nem kétszer olyan idős. 360 00:28:59,443 --> 00:29:01,003 - Annyinak tűnik. - Plusz népszerű. 361 00:29:01,083 --> 00:29:04,683 Te mondtad, hogy őt tartják a második legszexibb képviselőnek. 362 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Már az elsőnek. 363 00:29:06,643 --> 00:29:09,323 A konzervatív pártban biztosan az első. 364 00:29:09,843 --> 00:29:14,403 Emellett, lássuk be, ő a legtehetségesebb politikus az alsóház ezen oldalán. 365 00:29:14,483 --> 00:29:18,403 Viszont ha rákap a MeToo, kérdőjeles további hűséget szavazni neki. 366 00:29:18,483 --> 00:29:21,483 Az emberekben felmerülne a kérdés, hogy „mi miatt”. 367 00:29:22,163 --> 00:29:24,203 A múlt miatt. Ennyi az egész. 368 00:29:33,563 --> 00:29:38,763 James Whitehouse híres pásztorpitéje. 369 00:29:39,283 --> 00:29:42,243 - Ez nem mama receptje? - Annak a fejlesztése. 370 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 - A 2.0-s változat. - Rég ettünk már ilyet. 371 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 Folyton ilyet csinálok. 372 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 Tényleg? Ezért kellett Tuppence-nek háromszor is elmagyaráznia a receptet? 373 00:29:52,243 --> 00:29:54,523 Lehet, hogy mégsem most volt. 374 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyna. 375 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 Nagyon finom, apa. 376 00:30:01,923 --> 00:30:03,563 - Örülök. - Szalvéta! 377 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 Igen, James, nagyon jó. 378 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 Nagyon finom. 379 00:30:09,443 --> 00:30:11,403 - Egy kis bort? - Igen, köszönöm. 380 00:30:13,323 --> 00:30:15,763 - Krystyna, egy kicsit? - Nem, köszönöm. 381 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 Pohárköszöntőt mondanék. 382 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 - Mire? - Anyára. 383 00:30:20,123 --> 00:30:23,883 - Ne! Miért? - Mert nem ismerek nála csodálatosabb nőt. 384 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 - Anyára! - Anyára! 385 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 - Bocsánat! - Ugyan! 386 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 - Olvastam a tervezetet. - És? 387 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Szerintem zseniális. 388 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Kár, hogy a keményvonalasok szerint túl humánus. 389 00:30:53,323 --> 00:30:55,683 Mit gondolsz, igyak még? 390 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 Istenem, bocs. Bocsi! 391 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Kiürült. 392 00:31:00,363 --> 00:31:03,203 Legalább már értjük, hogy tudtál így kihasználni. 393 00:31:03,283 --> 00:31:05,563 Ó, igen. Nagyon restellem. 394 00:31:50,363 --> 00:31:51,483 Merre vagy? 395 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 Az irodában. 396 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 Pénteken késő este? 397 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Ne hülyéskedj! Gyere át egy italra! 398 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 Jó lenne, de bejött valami. 399 00:31:59,803 --> 00:32:01,643 Mindjárt itt a karácsony. 400 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 Az istenit, élj egy kicsit, Woodcroft! 401 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 Örömmel közlöm, hogy épp whiskyt kortyolgatok. 402 00:32:06,723 --> 00:32:07,803 Helyes! 403 00:32:07,883 --> 00:32:10,243 Le is kísérheted valami szénsavassal. 404 00:32:10,763 --> 00:32:14,843 Az egyik diákom szülei pontosan tudták, mit kértem a Télapótól. 405 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 - Hol van Ed és a gyerekek? - Moziba mentek. 406 00:32:19,083 --> 00:32:23,363 Szóval vár rám nagyjából egyórányi béke, nyugalom és mosatlan ruha. 407 00:32:23,443 --> 00:32:24,843 Na, légyszi! 408 00:32:25,363 --> 00:32:27,843 Kellemesen berúgunk, és megnézheted, hogy hajtogatok. 409 00:32:28,803 --> 00:32:31,603 Nem tudnék figyelni, amíg ezt be nem fejezem. 410 00:32:32,123 --> 00:32:33,483 Mi az az „ez”? 411 00:32:35,923 --> 00:32:38,843 A szokásos. De elég nagy kaliberű. 412 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 - Nem tudom, hogy elvállaljam-e. - Persze, vállald! 413 00:32:44,163 --> 00:32:48,483 - Nem szabadna beszélnem róla. - Jaj, ne viccelj már! Nekem elmondhatod. 414 00:32:50,283 --> 00:32:51,243 Szeretlek. 415 00:33:38,963 --> 00:33:40,643 Köszönöm, Kenneth. Viszlát! 416 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 Rendben. 417 00:33:58,163 --> 00:33:59,523 Ez nem Mrs. Whitehouse? 418 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 SAJTÓIRODA 419 00:34:32,163 --> 00:34:34,243 Az nem James Whitehouse felesége? 420 00:34:37,803 --> 00:34:39,763 - Sophie! - Mrs. Whitehouse! 421 00:34:39,843 --> 00:34:41,643 Mit szól a férje afférjához? 422 00:34:41,723 --> 00:34:43,123 Mrs. Whitehouse! 423 00:34:43,203 --> 00:34:44,203 Sophie! 424 00:35:06,163 --> 00:35:07,283 James! 425 00:35:38,963 --> 00:35:40,963 - Jó napot! Whitehouse. - Jó napot! 426 00:35:41,043 --> 00:35:42,923 - Szabad a kabátját? - Köszönöm. 427 00:35:43,003 --> 00:35:44,523 - Komolyan? - Nem semmi. 428 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 Jó napot! 429 00:35:48,843 --> 00:35:49,763 - Jó napot! - Szia! 430 00:35:49,843 --> 00:35:52,043 - Emlékszel Lawrence Hughes-Daviesre? - Persze. 431 00:35:52,123 --> 00:35:53,403 - Hogy van? - Remekül. 432 00:35:53,483 --> 00:35:56,043 - Jó. - Épp azt mondtam Jamesnek, 433 00:35:56,123 --> 00:35:58,803 hogy az itt töltött három és fél évtized alatt 434 00:35:58,883 --> 00:36:01,163 mindenféle időjárást láttam már, 435 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 de ez még szélrohamnak is gyenge. Nem sok port kavar. 436 00:36:06,003 --> 00:36:07,923 Csak egy kis eső, drágám. 437 00:36:08,003 --> 00:36:11,083 És nézd, már vége is! 438 00:36:11,643 --> 00:36:15,603 A fiúk már csak ilyenek, de James biztosan megtanulta a leckét. 439 00:36:16,123 --> 00:36:19,963 A feleségem mindig azt mondta, „az első rendicsek, a második ég veled.” 440 00:36:20,483 --> 00:36:22,363 Az elsőnél maradtam. 441 00:36:22,443 --> 00:36:23,483 Jó étvágyat! 442 00:36:38,723 --> 00:36:40,043 Elnézést emiatt. 443 00:36:40,963 --> 00:36:44,723 Azt hittem, nem zavar majd, hogy ide kell jönni, 444 00:36:44,803 --> 00:36:46,923 de mindent eszembe juttat. 445 00:36:48,443 --> 00:36:49,363 A viszonyomat? 446 00:36:49,923 --> 00:36:50,803 Nem. 447 00:36:50,883 --> 00:36:52,243 Nem, a félelmemet. 448 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 Mitől? 449 00:36:54,083 --> 00:36:56,563 Azt hittem, ezt évekkel ezelőtt tisztáztuk. 450 00:36:58,083 --> 00:37:00,203 Nem az anyám vagyok. 451 00:37:01,443 --> 00:37:04,243 Nem fogok úgy élni, mint az anyám. 452 00:37:06,483 --> 00:37:09,003 Nem leszek a hosszan tűrő feleség. 453 00:37:10,643 --> 00:37:13,883 „Az első rendicsek, a második ég veled.” Baszd meg! 454 00:37:15,083 --> 00:37:16,483 Nem érdekel. 455 00:37:16,563 --> 00:37:19,643 Ezt nem megy, James. 456 00:37:21,563 --> 00:37:24,203 Különösen nem a politika kirakatában. 457 00:37:33,043 --> 00:37:36,123 Mindig azt hittem, hogy a mi házasságunk… 458 00:37:39,123 --> 00:37:40,283 különb. 459 00:37:42,163 --> 00:37:43,203 Immunis. 460 00:37:48,603 --> 00:37:49,803 Ez volt a lift? 461 00:37:51,003 --> 00:37:52,003 Hogy érted? 462 00:37:52,763 --> 00:37:55,243 Amelyik felhozott ide. 463 00:37:55,763 --> 00:37:58,643 Ez volt az afférod egyik helyszíne? 464 00:37:59,163 --> 00:38:01,123 Ez került az újságok címlapjára? 465 00:38:01,843 --> 00:38:02,683 Jézusom. 466 00:38:04,803 --> 00:38:05,883 Nagyon sajnálom. 467 00:38:07,403 --> 00:38:09,843 Egy másik helyet kellett volna… 468 00:38:10,843 --> 00:38:11,963 Nem gondoltam át. 469 00:38:16,683 --> 00:38:21,403 Akármilyen borzalmas is volt ez a hét, és minden, amin át kellett esned miattam, 470 00:38:22,243 --> 00:38:24,283 egyvalamiért hálás vagyok. 471 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 A bizonyosságért, hogy te vagy az, aki mellett meg akarok halni. 472 00:38:32,283 --> 00:38:33,683 Akiért meghalnék. 473 00:38:37,683 --> 00:38:42,603 Nem érdekel semmi, csak az, hogy helyrehozzam a veled a dolgokat. 474 00:38:46,043 --> 00:38:47,483 Veled és a gyerekekkel. 475 00:38:48,643 --> 00:38:50,083 Ha arra kérsz… 476 00:38:52,803 --> 00:38:54,243 ezt az egészet feladom. 477 00:38:55,643 --> 00:38:56,683 Esküszöm. 478 00:38:57,443 --> 00:39:00,923 Itt és most felállok, és lemondok az összes képviselő előtt. 479 00:39:02,883 --> 00:39:03,763 Most azonnal. 480 00:39:05,923 --> 00:39:07,043 Hogyha ezt akarod. 481 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Az a jövő, amelyikben te, Sophie Whitehouse, nem vagy benne, 482 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 egy kalap lópikula. 483 00:39:47,603 --> 00:39:49,603 Biztosan ne vigyen haza Kenneth? 484 00:39:50,083 --> 00:39:51,843 Így hamarabb hazaérsz. 485 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 Hajrá, James! 486 00:40:39,283 --> 00:40:40,883 Hajrá, James! 487 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 Basszus, de gyorsak! 488 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 Megállíthatatlanok. 489 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 Ha legalább egy kicsit sötét lenne! 490 00:40:52,443 --> 00:40:55,363 De nem, a barátodnak leosztottak minden jó lapot, 491 00:40:55,443 --> 00:40:57,763 még az Oxford kitüntetett sportolója címet is. 492 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Egy Adónisz. 493 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 Mi? 494 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 Egy kánaánita szóból ered. Azt jelenti, „úr”. 495 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 Ő volt a szépség és a vágy istene. 496 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, James Whitehouse már foglalt. 497 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 Egy nap a felesége leszek. 498 00:41:29,483 --> 00:41:31,283 Erről neki is szólsz majd? 499 00:41:31,363 --> 00:41:32,363 Tudja. 500 00:41:32,443 --> 00:41:34,643 Csak még nem tudja, hogy tudja. 501 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 Ez az, öreg! 502 00:42:02,123 --> 00:42:03,483 RENDŐRSÉGI TANÚVALLOMÁS 503 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 A PARLAMENT HÁZAI 504 00:42:16,643 --> 00:42:18,923 James, jó volt Sophie-t itt látni. 505 00:42:19,563 --> 00:42:20,403 Köszönöm! 506 00:43:07,563 --> 00:43:10,443 NE HAGYD, HOGY A ROHADÉKOK ELKAPJANAK! 507 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 A KIRÁLYNŐ KONTRA JAMES WHITEHOUSE 508 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 - Mr. Whitehouse! - Igen? 509 00:43:39,283 --> 00:43:43,003 Willis nyomozó őrmester, ő pedig a kollégám, Rydon segédnyomozó. 510 00:43:43,523 --> 00:43:47,123 - Próbáltuk elérni. - Úgy tűnt, az irodája a nyomát vesztette. 511 00:43:47,203 --> 00:43:49,883 Kikapcsoltam a telefont, amíg a feleségemmel ettem. 512 00:43:49,963 --> 00:43:51,643 Tudom, ez már bűntettgyanús. 513 00:43:51,723 --> 00:43:54,203 - Miről lenne szó? - Olivia Lyttonról. 514 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 Mi van vele? 515 00:43:56,763 --> 00:44:00,363 Szeretnénk feltenni néhány kérdést egy váddal kapcsolatban. 516 00:44:00,443 --> 00:44:02,723 - Milyen váddal? - Erőszakkal. 517 00:44:03,243 --> 00:44:04,803 Nemi erőszak vádjával. 518 00:46:16,723 --> 00:46:19,643 A feliratot fordította: Hornyák Levente