1 00:00:07,803 --> 00:00:10,643 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:04,723 --> 00:01:05,883 SIG.NA K. WOODCROFT 3 00:01:07,363 --> 00:01:08,643 Cazzo, sì. 4 00:01:32,963 --> 00:01:34,443 Le serve un asciugamano. 5 00:01:34,523 --> 00:01:38,003 Mi serve un drink, Brian, ma vada per l'asciugamano, grazie. 6 00:01:40,083 --> 00:01:41,443 Quell'armadio è magico. 7 00:01:41,523 --> 00:01:43,563 Sono solo le basi, signorina. 8 00:01:43,643 --> 00:01:46,043 Se arriva l'apocalisse, spero tu ci sia. 9 00:01:46,123 --> 00:01:47,563 Sarebbe un piacere. 10 00:01:49,123 --> 00:01:52,243 Sono lieto che abbia avuto fortuna al processo Butler. 11 00:01:53,003 --> 00:01:53,963 "Fortuna?" 12 00:01:55,043 --> 00:01:56,843 Non so come faccia, signorina. 13 00:01:57,963 --> 00:01:59,763 È arrivato qualcosa di valido? 14 00:01:59,843 --> 00:02:04,443 C'è qualcosa nel suo casellario. Di un livello superiore, direi. 15 00:02:04,523 --> 00:02:06,243 Intrigante. Darò un'occhiata. 16 00:02:08,323 --> 00:02:09,403 Vuole che aspetti? 17 00:02:11,643 --> 00:02:12,723 No, vai pure. 18 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 È certa che non possa far niente? 19 00:02:14,843 --> 00:02:16,243 Sì, qualcosa c'è. 20 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Passa un bel week-end. 21 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 Ecco, signora. 22 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 - Champagne? - Grazie. 23 00:03:06,163 --> 00:03:08,203 - Ciao, Sophie. - Tesoro. Ciao. 24 00:03:08,283 --> 00:03:10,923 - Sig.ra Whitehouse. Va tutto bene? - Salve. 25 00:03:11,003 --> 00:03:13,763 Cosa può non andare in questa bella giornata? 26 00:03:14,283 --> 00:03:15,123 Ciao. 27 00:03:16,523 --> 00:03:18,243 - Eccola qui. - Ciao. 28 00:03:19,563 --> 00:03:22,723 - Dov'è la tua bella metà? - È un'ottima domanda. 29 00:03:22,803 --> 00:03:26,123 Ha promesso di lasciare il collegio elettorale prima, ma… 30 00:03:26,923 --> 00:03:29,483 - Come sta il festeggiato? - Non lo accetta. 31 00:03:30,003 --> 00:03:31,443 - Grazie. - Divertitevi. 32 00:03:31,523 --> 00:03:33,803 - Ciao. - Non mi piace il numero 44. 33 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 È il numero più fortunato nell'antico Egitto. 34 00:03:37,043 --> 00:03:39,683 - Associato a ricchezza e saggezza. - È vero? 35 00:03:39,763 --> 00:03:41,243 No, l'ho inventato ora. 36 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 - Che sfacciata. - Auguri. 37 00:03:43,083 --> 00:03:45,283 Hai tutta la vita davanti a te. 38 00:03:45,843 --> 00:03:46,803 Siamo fortunati. 39 00:03:47,403 --> 00:03:49,683 - Dov'è James? - Cerco di scoprirlo. 40 00:03:49,763 --> 00:03:51,363 - Auguri, Frank. - Scusate. 41 00:03:52,803 --> 00:03:54,163 - Lucy. - Ellie, tesoro. 42 00:03:57,963 --> 00:03:59,923 - Ciao. - Qui James Whitehouse. 43 00:04:00,003 --> 00:04:03,083 Lasciate nome e numero e sarete richiamati. 44 00:04:03,683 --> 00:04:05,923 Tesoro, dove cazzo sei? 45 00:04:09,523 --> 00:04:10,763 Ho contato. 46 00:04:10,843 --> 00:04:13,403 Ero sul marciapiede e ho contato. 47 00:04:14,043 --> 00:04:17,523 E l'omino verde ha lampeggiato per soli cinque secondi. 48 00:04:17,603 --> 00:04:20,763 - Non è abbastanza, vero? - No, Ministro. 49 00:04:20,843 --> 00:04:25,603 Avranno calcolato un secondo al metro per attraversare le strisce pedonali. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,803 So che ha cose più importanti di cui occuparsi, 51 00:04:28,883 --> 00:04:31,843 ma mi mostri una vecchia bacucca che ci riesca. 52 00:04:31,923 --> 00:04:34,083 Prima mi mostri una vecchia bacucca. 53 00:04:35,563 --> 00:04:38,043 La sicurezza dei miei elettori è sacra. 54 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 La sig.ra Murray di Thurlsdon è come la mia famiglia. 55 00:04:41,963 --> 00:04:43,283 Scriviamo una lettera. 56 00:04:43,883 --> 00:04:45,843 - Immediatamente. - Grazie mille. 57 00:04:54,803 --> 00:04:55,643 Hai tutto? 58 00:04:55,723 --> 00:04:56,923 - Sì, signore. - Ok. 59 00:05:04,203 --> 00:05:05,323 A casa, per favore. 60 00:05:05,403 --> 00:05:06,403 - Certo. - Grazie. 61 00:05:13,083 --> 00:05:16,523 - Ci torneresti? - In Corsica? Subito. 62 00:05:16,603 --> 00:05:19,123 La vacanza più rilassante della mia vita. 63 00:05:19,203 --> 00:05:23,123 James faceva vela coi bambini e io ho potuto leggere in spiaggia. 64 00:05:23,203 --> 00:05:25,163 Quattro romanzi. Un paradiso. 65 00:05:25,243 --> 00:05:26,723 Oh, parlando del diavolo. 66 00:05:27,283 --> 00:05:30,803 - Sarei felice di morire in Corsica. - A me è mancato poco. 67 00:05:30,883 --> 00:05:33,643 È SUCCESSA UNA COSA. VEDIAMOCI A CASA. 68 00:05:33,723 --> 00:05:35,283 Shock anafilattico. 69 00:05:36,563 --> 00:05:39,043 Non sapevo della mia allergia ai crostacei. 70 00:05:39,123 --> 00:05:40,923 Un gambero. La mia faccia… 71 00:05:41,003 --> 00:05:42,163 Scusa, devo andare. 72 00:05:42,243 --> 00:05:45,043 Sembrava un palloncino insanguinato. Era enorme. 73 00:05:45,123 --> 00:05:47,123 - Mi si è chiusa la gola… - Sophie. 74 00:05:47,963 --> 00:05:48,923 Che succede? 75 00:05:49,003 --> 00:05:53,643 James non viene. Ha un'emergenza. Si tratterà di inquinamento acustico, ma… 76 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 Va tutto bene? 77 00:05:55,003 --> 00:05:56,603 Certo. Sì. 78 00:05:56,683 --> 00:05:59,483 - Allora resta. - No, ha chiamato Krystyna. 79 00:05:59,563 --> 00:06:02,323 Non sta bene e devo occuparmi dei bambini. 80 00:06:02,403 --> 00:06:04,283 È stato bello. Grazie. 81 00:07:09,163 --> 00:07:10,683 È stato imbarazzante. 82 00:07:12,683 --> 00:07:16,963 Ho inventato tre scuse in meno di 30 secondi per conto tuo. 83 00:07:19,123 --> 00:07:19,963 James? 84 00:07:27,243 --> 00:07:28,483 Sei in debito con me. 85 00:07:36,603 --> 00:07:38,883 Ho fatto un casino enorme. 86 00:07:40,603 --> 00:07:41,803 Ha un cognome? 87 00:07:42,403 --> 00:07:43,243 Lytton. 88 00:07:44,563 --> 00:07:45,523 Olivia Lytton. 89 00:07:46,443 --> 00:07:48,883 L'avrai conosciuta. È una mia assistente. 90 00:07:49,403 --> 00:07:51,763 - Amministrativa? - Ricercatrice parlamentare. 91 00:07:52,283 --> 00:07:53,203 Quindi è nuova? 92 00:07:53,763 --> 00:07:54,643 Relativamente. 93 00:07:55,363 --> 00:07:56,203 E giovane? 94 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 È durata circa cinque mesi. 95 00:08:01,763 --> 00:08:04,883 Ho chiuso due settimane fa, subito dopo il congresso. 96 00:08:10,443 --> 00:08:11,363 Non era niente. 97 00:08:13,043 --> 00:08:14,083 Ero lusingato. 98 00:08:15,523 --> 00:08:17,443 È stato solo sesso. 99 00:08:17,523 --> 00:08:22,083 Non che ci siano mai stati problemi in tal senso tra noi. Lo sai. 100 00:08:25,483 --> 00:08:26,563 Mi dispiace, Soph. 101 00:08:32,803 --> 00:08:33,723 C'è dell'altro. 102 00:08:35,323 --> 00:08:37,283 Me lo stai dicendo per un motivo. 103 00:08:37,963 --> 00:08:39,523 Non per toglierti un peso. 104 00:08:40,683 --> 00:08:41,603 C'è dell'altro. 105 00:08:44,483 --> 00:08:46,683 - È incinta? - No. Dio, no. 106 00:08:48,243 --> 00:08:49,563 Uscirà sui giornali. 107 00:08:51,003 --> 00:08:52,723 - Quando? - Stanotte. 108 00:08:52,803 --> 00:08:56,523 Su The Mail. Online. Chris Clarke sta venendo qui. 109 00:08:57,083 --> 00:09:00,083 - Viene qui? Ora? - Dobbiamo giocare d'anticipo. 110 00:09:00,163 --> 00:09:02,883 Dobbiamo capire come proteggere i nostri figli. 111 00:09:02,963 --> 00:09:04,803 Dobbiamo fare entrambe le cose. 112 00:09:06,403 --> 00:09:07,963 PATROCINANTE PER LA CORONA 113 00:09:09,283 --> 00:09:11,523 Non ho iniziato lo shopping natalizio. 114 00:09:11,603 --> 00:09:14,363 Offrimi da bere e risparmia sulla carta. 115 00:09:31,243 --> 00:09:32,083 Pronto? 116 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Ti va un drink? 117 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 - Sembrava di sì. - Unisciti a noi. 118 00:09:37,643 --> 00:09:39,443 Non sono dell'umore giusto. 119 00:09:39,523 --> 00:09:41,723 Beh, dovresti. Ho saputo di Butler. 120 00:09:42,683 --> 00:09:44,123 La verità ha vinto oggi. 121 00:09:44,683 --> 00:09:46,643 No, oggi ha vinto Kate Woodcroft. 122 00:09:46,723 --> 00:09:48,843 Pochi avvocati ce l'avrebbero fatta. 123 00:09:49,843 --> 00:09:52,203 Siamo sotto Natale. Vieni qui. 124 00:09:52,283 --> 00:09:53,323 Odio il Natale. 125 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 Ti avrei invitata stasera, ma Felicity ha deciso di restare in città. 126 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 Oh, che cosa infelice. 127 00:10:02,803 --> 00:10:03,883 Ci vediamo presto? 128 00:10:04,883 --> 00:10:05,803 Certo. 129 00:10:06,843 --> 00:10:07,683 Divertiti. 130 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 "Tory di spicco tradisce con l'assistente" è il titolo. 131 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 Non è bello, ma poteva essere peggio. 132 00:10:40,643 --> 00:10:43,083 Dio sa di cosa sono capaci questi idioti. 133 00:10:44,163 --> 00:10:48,283 "L'amico del Premier ha una tresca nei corridoi del potere." Peggio. 134 00:10:49,563 --> 00:10:50,603 Porca puttana. 135 00:10:50,683 --> 00:10:53,363 "Il deputato britannico più attraente fa sesso 136 00:10:53,443 --> 00:10:56,563 con l'assistente in ascensore alla Camera dei Comuni." 137 00:10:56,643 --> 00:11:00,203 "James Whitehouse, Ministro degli interni e amico del Premier 138 00:11:00,283 --> 00:11:03,083 consuma una relazione con la sua ricercatrice 139 00:11:03,163 --> 00:11:07,163 nel Palazzo di Westminster. Il padre di due figli ha diviso la camera 140 00:11:07,243 --> 00:11:11,843 con la splendida Olivia Lytton, 28 anni, durante il congresso del partito." 141 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 Una mossa del cazzo. Letteralmente. 142 00:11:17,003 --> 00:11:20,123 - Si sente sedotta e abbandonata? - Non lo so. 143 00:11:20,203 --> 00:11:22,363 Ma le hai parlato prima di questo? 144 00:11:22,443 --> 00:11:24,523 - Sapevi che sarebbe successo? - No. 145 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 "L'ha usata"… 146 00:12:13,843 --> 00:12:18,443 In sintesi, adesso la tua priorità è ricostruire la fiducia intorno a te. 147 00:12:18,523 --> 00:12:20,763 I contribuenti non finanziano il congresso. 148 00:12:23,123 --> 00:12:24,763 Qualcuno fa distinzioni? 149 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 Ti pagano lo stipendio per fare il tuo lavoro di ministro. 150 00:12:29,283 --> 00:12:32,283 Non per scopare nell'ascensore della Camera. 151 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 - Ha una mente brillante. - Sarebbe un titolo migliore. 152 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 "Ministro si scopa una sventola sveglia." 153 00:13:05,043 --> 00:13:07,403 - Allitterativo e diretto. - Cristo. 154 00:13:10,043 --> 00:13:11,923 Me ne frego del pubblico. 155 00:13:12,003 --> 00:13:14,523 Il pubblico lo leggerà sul Daily Mail. 156 00:13:14,603 --> 00:13:18,603 - Vuoi parlarne? - Il pubblico mi sosterrà, ne sono certo. 157 00:13:18,683 --> 00:13:21,283 Sarà chiamata "la raffinata ricercatrice". 158 00:13:21,883 --> 00:13:24,123 Non ci farai sorprese, Sophie? 159 00:13:24,203 --> 00:13:25,363 Di che genere? 160 00:13:26,283 --> 00:13:29,563 Dire che lo lasci. Dare la tua versione della storia. 161 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 Devi chiedermelo? 162 00:13:31,043 --> 00:13:32,643 - Certo. - Non mi lascerà. 163 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 - Scusa. Non volevo… - Non ti lascio, certo. 164 00:13:37,723 --> 00:13:40,283 Siamo sposati da 12 anni. Abbiamo due figli. 165 00:13:40,803 --> 00:13:43,403 Dovrei rovinare tutto per uno stupido errore? 166 00:13:46,843 --> 00:13:48,963 E non serve che dia le dimissioni? 167 00:13:49,043 --> 00:13:53,523 No, il Primo Ministro lo dirà se lo vuole, ma non abbandona gli amici, 168 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 specie quelli più cari e tu sei uno di quelli. 169 00:13:56,763 --> 00:13:57,963 È scritto qui. 170 00:13:58,043 --> 00:14:01,083 E oggigiorno il sesso non rovina più le carriere. 171 00:14:01,163 --> 00:14:04,603 Magari conquisti pure qualche elettore maschio più anziano. 172 00:14:05,243 --> 00:14:07,923 Non avranno obiezioni su qualche effusione 173 00:14:08,003 --> 00:14:09,523 con una bella puledra. 174 00:14:09,603 --> 00:14:11,443 È una donna, non un cavallo. 175 00:14:11,523 --> 00:14:13,763 Sto cercando di aiutare tuo marito. 176 00:14:14,843 --> 00:14:16,443 E te, se è per questo. 177 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 Mentre lo fai, non rivelare troppo di te. 178 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 Si tirano fuori le unghie qui. Molto bene. 179 00:14:23,283 --> 00:14:25,203 È proprio quello che ci serve. 180 00:14:25,283 --> 00:14:28,603 Ascolta, niente dettagli, ma niente smentite. 181 00:14:28,683 --> 00:14:31,323 Le smentite ti si ritorcono contro. 182 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 Perciò, non approfondire. 183 00:14:33,763 --> 00:14:36,003 Il copione è questo: gran rammarico, 184 00:14:36,083 --> 00:14:39,683 breve relazione, priorità alla famiglia e agli elettori, 185 00:14:39,763 --> 00:14:42,803 divaga, fai l'evasivo, ma non negare mai. Chiaro? 186 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 - Chi è? - Io. 187 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 Em? 188 00:14:49,363 --> 00:14:51,563 - Eri seduta sulle scale? - Da quanto? 189 00:14:51,643 --> 00:14:53,603 - Non tanto. - Dovresti dormire. 190 00:14:53,683 --> 00:14:54,803 Ho sentito le voci. 191 00:14:55,523 --> 00:14:57,603 - Ciao, Emily. - Ricordi il sig. Clarke? 192 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 Ti porto a letto. Andiamo. 193 00:15:03,283 --> 00:15:04,763 Come diceva Paul Newman? 194 00:15:05,363 --> 00:15:07,723 "Non vuoi un hamburger se hai la bistecca." 195 00:15:07,803 --> 00:15:10,763 Ascolta, stronzo. Non è uno scherzo, è la mia vita. 196 00:15:10,843 --> 00:15:12,523 La amo. Chiaro? 197 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Amico, sono qui per volontà del Primo Ministro. 198 00:15:16,003 --> 00:15:20,363 Bene. Allora fa' il tuo cazzo di lavoro, amico, e aiutami a rimediare. 199 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 È finita? 200 00:16:02,203 --> 00:16:04,843 Sì. 201 00:16:04,923 --> 00:16:07,603 Cinque mesi? 202 00:16:07,683 --> 00:16:10,443 È stato, come hai detto tu, uno stupido errore. 203 00:16:13,043 --> 00:16:14,523 Al congresso del partito? 204 00:16:15,323 --> 00:16:16,363 Dove altro? 205 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 Al lavoro, per lo più. Di solito la notte tardi. 206 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 Sulle scrivanie? 207 00:16:22,403 --> 00:16:23,883 Nell'armadio delle scope? 208 00:16:25,363 --> 00:16:27,203 Sull'onorevole divano di pelle? 209 00:16:29,083 --> 00:16:30,443 Lo sapevano in ufficio? 210 00:16:31,083 --> 00:16:32,283 Siamo stati attenti. 211 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 Non sembrerebbe. 212 00:16:36,843 --> 00:16:38,003 Camere d'albergo? 213 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Qualche volta. 214 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 - Quante? - Non le ho contate. 215 00:16:42,203 --> 00:16:44,283 Vorrei avere un numero in mente. 216 00:16:45,403 --> 00:16:48,163 - Lo troverei utile. - Non lo so, 20, 30. 217 00:16:55,083 --> 00:16:57,643 Non significa niente per me. Era solo sesso. 218 00:16:58,643 --> 00:17:01,003 - Niente è solo sesso. - Ma lo era, Soph. 219 00:17:02,643 --> 00:17:03,483 Lo era. 220 00:17:05,483 --> 00:17:08,483 Sono stato molto stressato al lavoro in questi mesi. 221 00:17:09,443 --> 00:17:13,483 Il portafoglio dell'immigrazione è un onore, ma è molto complesso. 222 00:17:13,563 --> 00:17:16,003 Non immagini neanche quanto. 223 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 Lei… Era lì. 224 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 Sono stato debole. 225 00:17:32,043 --> 00:17:34,203 Non so neanche come sia iniziata… 226 00:17:34,283 --> 00:17:35,123 Basta così. 227 00:17:41,483 --> 00:17:42,403 Vado a dormire. 228 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 - Oddio, mi dispiace. - Scusa, James. 229 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 - Ministro. - Olivia. 230 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 Ti chiamo un taxi? 231 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 Sì. 232 00:19:12,963 --> 00:19:15,043 O potrebbe offrirmi un altro drink. 233 00:21:05,523 --> 00:21:07,083 Sarò breve. 234 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Sono un uomo che ha commesso un errore. 235 00:21:11,723 --> 00:21:14,083 La mia breve relazione con una collega 236 00:21:15,123 --> 00:21:17,243 ha mancato di rispetto a mia moglie, 237 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 alla mia famiglia e alla fiducia dei miei elettori. 238 00:21:22,603 --> 00:21:25,283 Come a volte dico ai miei figli, 239 00:21:25,363 --> 00:21:28,923 in circostanze molto meno gravi, 240 00:21:29,803 --> 00:21:30,803 "non va bene". 241 00:21:31,843 --> 00:21:35,723 Il perdono e la comprensione vanno guadagnati e non oso chiederli, 242 00:21:36,763 --> 00:21:38,643 ma chiedo pazienza 243 00:21:39,163 --> 00:21:42,683 mentre cerco di rimediare al danno causato alla mia famiglia 244 00:21:42,763 --> 00:21:45,923 e ai miei stimati elettori. 245 00:21:46,003 --> 00:21:47,083 Grazie a tutti. 246 00:21:48,643 --> 00:21:49,643 Per oggi è tutto. 247 00:22:22,403 --> 00:22:23,843 - Ciao. - Ciao, Ellie. 248 00:22:23,923 --> 00:22:26,603 Ciao. È bello vederti. 249 00:22:27,203 --> 00:22:29,203 E che non sia la settimana scorsa. 250 00:22:29,723 --> 00:22:32,963 - Scusa per il compleanno di Mark. - Non pensarci. 251 00:22:39,163 --> 00:22:41,523 - Andrà tutto bene. - Certo che sì. 252 00:22:43,643 --> 00:22:46,003 Il sesso pare la radice di tutti i mali. 253 00:22:46,563 --> 00:22:48,363 Sciocchezze. Il sesso è bello. 254 00:22:49,003 --> 00:22:52,163 Almeno tra noi. Non è mai stato un problema. 255 00:22:53,283 --> 00:22:54,283 Sei fortunata. 256 00:22:54,803 --> 00:22:57,363 E molto indulgente. 257 00:22:58,443 --> 00:22:59,283 Non proprio. 258 00:23:00,083 --> 00:23:01,723 Ha fatto un errore. 259 00:23:03,123 --> 00:23:04,363 Una scappatella lo è. 260 00:23:04,443 --> 00:23:05,763 Ciao! 261 00:23:08,763 --> 00:23:09,763 Hai ragione. 262 00:23:10,323 --> 00:23:12,643 Se l'infedeltà rovinasse un matrimonio, 263 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 non ci sarebbero famiglie intatte nella scuola. 264 00:23:17,243 --> 00:23:20,203 - È un bulbo oculare. - Lo vede. 265 00:23:20,283 --> 00:23:21,563 - Ciao. - Lo mostro a papà. 266 00:23:30,803 --> 00:23:32,603 - Primo Ministro. - Buongiorno. 267 00:23:33,643 --> 00:23:35,443 - Primo Ministro. - Buongiorno. 268 00:23:37,403 --> 00:23:38,723 - Primo Ministro. - È lì? 269 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 Sì. Io… 270 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 - James. - Tom. 271 00:23:44,003 --> 00:23:47,003 - Cosa possiamo offrirti? - Avete del cioccolato? 272 00:23:47,523 --> 00:23:48,563 Cioccolato? 273 00:23:48,643 --> 00:23:50,163 Una qualsiasi cosa dolce. 274 00:23:50,243 --> 00:23:51,403 Abbiamo caramelle. 275 00:23:51,483 --> 00:23:52,523 Grazie. 276 00:23:52,603 --> 00:23:56,603 - Mangi ancora dolci, sig. Creosote? - Solo una mentina. 277 00:23:58,403 --> 00:23:59,243 Grazie. 278 00:24:03,563 --> 00:24:05,643 Grazie per non avermi abbandonato. 279 00:24:06,163 --> 00:24:07,163 Non ancora. 280 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 - Il peggio è già uscito? - Sì. 281 00:24:11,403 --> 00:24:13,243 Non fosse nel tuo organico. 282 00:24:13,323 --> 00:24:14,803 Potessi tornare indietro. 283 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 - Come sta Sophie? - In forma, direi. 284 00:24:17,083 --> 00:24:18,163 Lo è sempre stata. 285 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 Indulgente. 286 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 Sarà sempre stata anche questo. 287 00:24:22,163 --> 00:24:26,443 No. Era la prima volta in 12 anni di matrimonio, giuro. 288 00:24:26,523 --> 00:24:27,723 Rilassati. 289 00:24:28,603 --> 00:24:30,643 Il passato è passato per me. 290 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 - Primo Ministro, deve… - Grazie. 291 00:24:39,123 --> 00:24:42,523 Introdurrei l'emendamento alla legge sull'immigrazione. 292 00:24:42,603 --> 00:24:44,123 Sì, emenda pure. 293 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 Sii gentile con tua moglie. 294 00:24:47,163 --> 00:24:49,123 Pensi che il pubblico osservi me, 295 00:24:50,483 --> 00:24:51,763 ma osserverà lei. 296 00:24:57,363 --> 00:25:00,603 - Mamma, cosa vuol dire libertino? - Come, scusa? 297 00:25:00,683 --> 00:25:03,323 Qui dice che papà era un "Libertino". 298 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 - Dove lo hai preso? - Era nello studio. 299 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Ti ho detto di non entrarci. Non fare la ficcanaso. 300 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 - Scusa. Cosa vorresti per cena? - La pizza? 301 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 La pizza? 302 00:25:17,723 --> 00:25:20,283 Ottima idea. Vada per la pizza. 303 00:25:20,363 --> 00:25:22,843 Ma, mamma, cos'è un libertino? 304 00:25:23,363 --> 00:25:26,523 Era un club di Oxford in cui erano papà e lo zio Tom. 305 00:25:26,603 --> 00:25:28,283 Ma che vuol dire la parola? 306 00:25:29,843 --> 00:25:34,443 Qualcuno a cui piace divertirsi. Salame piccante o formaggio? 307 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 - Formaggio. - Ok. Ti chiamo quando è pronta. 308 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 Krystyna? 309 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 - Non ti aiutava coi compiti? - Abbiamo finito. 310 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Sono una libertina. 311 00:25:45,243 --> 00:25:46,323 No, non lo sei. 312 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 Perché no? 313 00:25:48,163 --> 00:25:50,643 Chiedi a papà. Vai. Ti chiamo per la pizza. 314 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Emily? 315 00:25:58,603 --> 00:26:01,083 I LIBERTINI DI OXFORD SI GODONO IL FINALE 316 00:26:04,323 --> 00:26:06,363 Omertà dei Libertini! 317 00:26:06,443 --> 00:26:07,763 Forza, Libertini! 318 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 Sophie! 319 00:26:11,403 --> 00:26:12,883 Sophie! 320 00:26:12,963 --> 00:26:14,083 Porca troia. 321 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 Dimmi che ho calpestato sidro e non piscio fresco. 322 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 Credo piscio del secondo o terzo anno. 323 00:26:20,443 --> 00:26:22,763 Per aver superato la prima settimana. 324 00:26:22,843 --> 00:26:24,683 Per aver lasciato mamma e papà. 325 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 - Scusa. - Scusa. 326 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 Esiste fuori dalla biblioteca! 327 00:26:39,003 --> 00:26:41,963 - Divertente, Alison. - Non pensavo di vederti. 328 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 - Mi avevi detto di non fare la secchiona. - Lo sei? Una secchiona? 329 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 - Sì. - Holly Berry, Sophie Greenaway. 330 00:26:49,803 --> 00:26:53,323 - Holly Berry? - Mi hanno concepita la vigilia di Natale. 331 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 - Cristo. - Era l'altra opzione. 332 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 Bevi! 333 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 - Cosa stanno facendo? - Bevute anali. 334 00:27:05,803 --> 00:27:09,003 - Cosa? - Un gioco alcolico dei ragazzi del rugby. 335 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 Anche dei ragazzi del club. Vedo un trio di Libertini laggiù. 336 00:27:44,083 --> 00:27:47,203 …e anche se andrò nella tomba rispettando l'opinione 337 00:27:47,283 --> 00:27:49,603 della deputata di Morewood e Barnsford, 338 00:27:49,683 --> 00:27:53,003 devo contestare le sue obiezioni a questo emendamento. 339 00:27:53,083 --> 00:27:56,323 L'onorevole signora ha a cuore l'equità. 340 00:27:56,883 --> 00:28:00,563 La proposta di modifica alla legge sull'immigrazione garantisce 341 00:28:00,643 --> 00:28:04,163 l'approccio più equo per i lavoratori più e meno qualificati 342 00:28:04,243 --> 00:28:06,963 di qualsiasi altra legge degli ultimi 50 anni. 343 00:28:07,043 --> 00:28:09,363 È più inclusiva, non meno. 344 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 Stimati colleghi, 345 00:28:12,203 --> 00:28:17,163 se ho imparato qualcosa nei miei 44 anni su questa Terra, è questo. 346 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 Se sembra un'anatra, cammina come tale e fa qua qua, 347 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 votate sì per quell'anatra. 348 00:28:26,323 --> 00:28:30,523 E se l'anatra ha una relazione con un anatroccolo che lavora per lei? 349 00:28:31,283 --> 00:28:34,003 Cosa dovrebbe fare l'anatra, onorevole signore? 350 00:28:34,083 --> 00:28:35,283 - Sì. - Sì. 351 00:28:35,963 --> 00:28:36,843 Nuotare. 352 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 Ordine! 353 00:28:49,563 --> 00:28:50,883 Si è comportato bene? 354 00:28:50,963 --> 00:28:54,483 A parte scoparsi una sottoposta con la metà dei suoi anni 355 00:28:54,563 --> 00:28:56,323 a Westminster prima delle 11? 356 00:28:56,403 --> 00:28:59,243 Intendo oggi, alla Camera. E non è così giovane. 357 00:28:59,323 --> 00:29:01,043 - Lo sembra. - Poi è popolare. 358 00:29:01,123 --> 00:29:04,683 Mi hai detto tu che è il numero due su sexymp.co.uk. 359 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Ora è il numero uno. 360 00:29:06,643 --> 00:29:09,083 Il primo di un partito conservatore. 361 00:29:09,883 --> 00:29:14,323 Inoltre, è il politico più abile nella nostra parte della Camera. 362 00:29:14,403 --> 00:29:16,243 Tuttavia, se finisce su MeToo, 363 00:29:16,323 --> 00:29:18,403 la sua lealtà sarebbe sconsiderata. 364 00:29:18,483 --> 00:29:21,283 La gente si chiederà il perché, Primo Ministro. 365 00:29:22,203 --> 00:29:24,323 La storia. Niente di più complicato. 366 00:29:33,563 --> 00:29:38,563 Il famoso shepherd's pie di James Whitehouse. 367 00:29:39,803 --> 00:29:42,243 - Non è la ricetta di nonna? - Migliorata. 368 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 - È la versione 2.0. - Non la facevi da tanto. 369 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 La faccio sempre. 370 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 Davvero? Perciò hai chiesto la ricetta a Tuppence tre volte? 371 00:29:52,283 --> 00:29:54,523 Immagino sia passato un po' di tempo. 372 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyna. 373 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 È buonissimo, papà. 374 00:30:01,923 --> 00:30:03,483 - Bene. - Tovaglioli. 375 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 Sì, James. È ottimo. 376 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 Che delizia. 377 00:30:09,443 --> 00:30:11,163 - Vuoi del vino? - Per favore. 378 00:30:13,843 --> 00:30:15,763 - Krystyna? - No, grazie. 379 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 Propongo un brindisi. 380 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 - A cosa? - Alla mamma. 381 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 No. Perché? 382 00:30:21,763 --> 00:30:23,563 Perché è la migliore al mondo. 383 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 - Alla mamma. - Alla mamma. 384 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 - Scusa. - No. 385 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 - Ho letto la bozza. - E? 386 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Credo sia fantastica. 387 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Peccato. Per i più intransigenti, è buonista. 388 00:30:53,323 --> 00:30:54,843 Che dici? Ancora un po'? 389 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 Oddio, scusa. Mi dispiace. 390 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Ora è vuota. 391 00:31:00,363 --> 00:31:03,163 Questo spiega come ti sei approfittata di me. 392 00:31:03,243 --> 00:31:05,563 Sì. Scusa. 393 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 Dove sei? 394 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 In ufficio. 395 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 A quest'ora di venerdì? 396 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Pura follia. Vieni a bere qualcosa. 397 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 Vorrei, ma devo studiare una cosa. 398 00:32:00,323 --> 00:32:01,643 Siamo sotto Natale. 399 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 Cazzo, vivi un po', Woodcroft. 400 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 Sto bevendo scotch, se ti fa felice. 401 00:32:06,723 --> 00:32:10,243 Bene. Potresti continuare con delle bollicine. 402 00:32:10,763 --> 00:32:14,843 I genitori di un bimbo in classe sapevano cosa volevo da Babbo Natale. 403 00:32:16,403 --> 00:32:19,003 - Dove sono Ed e i tuoi figli? - Al cinema. 404 00:32:19,083 --> 00:32:23,363 Quindi ho più o meno un'altra ora di pace, silenzio e bucato. 405 00:32:23,443 --> 00:32:24,803 Dai, per favore? 406 00:32:25,363 --> 00:32:27,843 Potremmo ubriacarci mentre piego il bucato. 407 00:32:28,843 --> 00:32:31,563 Sarò distratta se non finisco questi documenti. 408 00:32:32,123 --> 00:32:33,483 Di che si tratta? 409 00:32:35,963 --> 00:32:38,803 Il solito. Ma di alto profilo. 410 00:32:40,123 --> 00:32:41,643 Non so se lo accetterò. 411 00:32:42,483 --> 00:32:43,563 Dovresti. 412 00:32:44,163 --> 00:32:45,723 Non dovrei parlarne. 413 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 Non essere ridicola. A me puoi dirlo. 414 00:32:50,323 --> 00:32:51,243 Ti voglio bene. 415 00:33:39,043 --> 00:33:40,723 Grazie, Kenneth. A tra poco. 416 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 Sì. 417 00:33:58,283 --> 00:33:59,523 La sig.ra Whitehouse? 418 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 UFFICIO STAMPA 419 00:34:32,163 --> 00:34:34,283 Non è la moglie di James Whitehouse? 420 00:34:37,803 --> 00:34:39,763 - Sophie. - Sig.ra Whitehouse. 421 00:34:39,843 --> 00:34:41,643 Un commento sul tradimento? 422 00:34:41,723 --> 00:34:43,083 Sig.ra Whitehouse. 423 00:34:43,163 --> 00:34:44,083 Sophie. 424 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 James. 425 00:35:39,083 --> 00:35:40,803 - Salve, Whitehouse. - Salve. 426 00:35:41,283 --> 00:35:42,923 - Il cappotto? - Grazie. 427 00:35:43,523 --> 00:35:44,603 - Davvero? - Lo so. 428 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 Salve. 429 00:35:48,843 --> 00:35:49,763 - Salve. - Ciao. 430 00:35:49,843 --> 00:35:52,043 - Ricordi Lawrence Hughes-Davies? - Certo. 431 00:35:52,123 --> 00:35:53,403 - Come sta? - Bene. 432 00:35:53,483 --> 00:35:56,043 - Bene. - Lo stavo dicendo a James. 433 00:35:56,123 --> 00:36:01,163 Ho visto ogni tipo di clima in questi tre decenni e mezzo qui. 434 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 Questa non è una burrasca. Neanche una perturbazione. 435 00:36:06,003 --> 00:36:10,963 Solo un po' di pioggia, cara. E, guarda, è già cessata. 436 00:36:11,763 --> 00:36:15,323 Gli uomini sono fatti così, ma ha imparato la lezione. 437 00:36:16,243 --> 00:36:19,643 Mia moglie diceva: "Una si sopporta, due prendi la porta". 438 00:36:20,483 --> 00:36:23,483 Io mi sono limitato a una. Godetevi il pranzo. 439 00:36:38,723 --> 00:36:39,963 Mi dispiace. 440 00:36:40,883 --> 00:36:44,723 Pensavo di riuscire a venire qui, 441 00:36:44,803 --> 00:36:46,763 ma riporta tutto a galla. 442 00:36:48,523 --> 00:36:49,443 La relazione? 443 00:36:49,963 --> 00:36:50,883 No. 444 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 No, la mia paura. 445 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 Di cosa? 446 00:36:54,123 --> 00:36:56,563 Pensavo che fossimo stati chiari anni fa. 447 00:36:58,123 --> 00:37:00,123 Non sono mia madre. 448 00:37:01,523 --> 00:37:04,243 Non vivrò la vita di mia madre. 449 00:37:06,563 --> 00:37:08,763 Non sarò la moglie che soffre sempre. 450 00:37:10,643 --> 00:37:13,883 "Una si sopporta, due prendi la porta." Fanculo. 451 00:37:15,083 --> 00:37:16,483 Non m'interessa. 452 00:37:16,563 --> 00:37:19,523 E non posso farlo, James. 453 00:37:21,563 --> 00:37:24,083 Soprattutto nell'acquario della politica. 454 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 Ho sempre pensato che il nostro matrimonio fosse… 455 00:37:39,163 --> 00:37:40,283 superiore. 456 00:37:42,243 --> 00:37:43,163 Immune. 457 00:37:48,683 --> 00:37:49,883 Era quell'ascensore? 458 00:37:51,043 --> 00:37:51,923 Che vuoi dire? 459 00:37:52,763 --> 00:37:55,243 Quello con cui sono salita. 460 00:37:55,763 --> 00:38:00,563 Era uno dei luoghi della tua relazione? Quello che ha fatto notizia? 461 00:38:01,923 --> 00:38:02,763 Cristo. 462 00:38:04,843 --> 00:38:05,923 Mi dispiace tanto. 463 00:38:07,403 --> 00:38:09,843 Avrei dovuto trovare un altro… 464 00:38:10,843 --> 00:38:12,043 Ho mancato di tatto. 465 00:38:16,763 --> 00:38:21,403 Soph, nonostante la terribile settimana e tutto quello che ti ho fatto passare, 466 00:38:22,323 --> 00:38:24,123 sono grato di una cosa. 467 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 La certezza che tu sia la persona con cui voglio morire. 468 00:38:32,363 --> 00:38:33,403 Per cui morirei. 469 00:38:37,683 --> 00:38:42,403 Sistemare le cose con te è la mia unica preoccupazione. 470 00:38:46,163 --> 00:38:47,323 Tu e i bambini. 471 00:38:48,643 --> 00:38:49,963 Se me lo chiedi… 472 00:38:52,843 --> 00:38:54,283 rinuncio a tutto questo. 473 00:38:55,723 --> 00:38:56,563 Lo giuro. 474 00:38:57,563 --> 00:39:00,923 Mi alzo e dico a tutti questi parlamentari che mi dimetto. 475 00:39:02,923 --> 00:39:03,803 Ora. 476 00:39:05,883 --> 00:39:07,123 Se è quello che vuoi. 477 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Se il futuro non include te, Sophie Whitehouse, 478 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 il futuro fa schifo. 479 00:39:47,563 --> 00:39:49,283 Non vuoi tornare con Kenneth? 480 00:39:50,083 --> 00:39:51,803 Faccio prima da questa parte. 481 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 Forza, James! 482 00:40:39,283 --> 00:40:40,883 Forza, James! 483 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 Cavolo, sono veloci. 484 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 Sono inarrestabili. 485 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 Se fosse un po' ottuso, sarebbe più giusto. 486 00:40:52,443 --> 00:40:57,763 Ma no, il tuo ragazzo ha avuto tutto, incluso il distintivo Blu di Oxford. 487 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Un adone. 488 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 Cosa? 489 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 In cananeo significa "signore". 490 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 Dio della bellezza e del desiderio. 491 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, James Whitehouse è occupato. 492 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 Sposerò quel ragazzo. 493 00:41:29,483 --> 00:41:31,203 Gli dirai che lo sposerai? 494 00:41:31,283 --> 00:41:32,363 Lo sa. 495 00:41:32,443 --> 00:41:34,203 Solo che non sa di saperlo. 496 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 Sì, amico. 497 00:42:02,243 --> 00:42:03,443 POLIZIA TESTIMONIANZA 498 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 SEDI DEL PARLAMENTO 499 00:42:16,643 --> 00:42:18,923 James. È bello vedere Sophie qui. 500 00:42:19,563 --> 00:42:20,403 Grazie. 501 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 ASCENSORE 502 00:43:07,203 --> 00:43:10,443 DEPUTATO MALCOLM THWAITES NON FARTI FREGARE DAI BASTARDI 503 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 CORONA CONTRO JAMES WHITEHOUSE 504 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 - Sig. Whitehouse. - Sì? 505 00:43:39,283 --> 00:43:42,723 Sergente detective Murphy. La mia collega, detective Rydon. 506 00:43:43,523 --> 00:43:47,043 - L'abbiamo cercata. - Al suo ufficio non la trovavano. 507 00:43:47,123 --> 00:43:49,883 Pranzavo con mia moglie. Ho spento il telefono. 508 00:43:49,963 --> 00:43:52,723 Un crimine, mi rendo conto. Di cosa si tratta? 509 00:43:52,803 --> 00:43:53,763 Olivia Lytton. 510 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 Cosa volete sapere? 511 00:43:56,763 --> 00:44:00,363 Vorremmo farle qualche domanda in merito a una denuncia. 512 00:44:00,443 --> 00:44:02,683 - Denuncia per cosa? - Stupro, signore. 513 00:44:03,243 --> 00:44:04,683 Una denuncia per stupro. 514 00:46:14,523 --> 00:46:16,643 Sottotitoli: Laura Cini