1 00:00:07,763 --> 00:00:10,603 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 Ja, for faen. 3 00:01:27,883 --> 00:01:29,483 WREN TINGRETT 4 00:01:32,963 --> 00:01:34,443 Du trenger et håndkle. 5 00:01:34,523 --> 00:01:37,723 Jeg trenger en drink, Brian, men tar gjerne et håndkle. 6 00:01:40,083 --> 00:01:43,523 -Det skapet er magisk. -Det har bare det mest nødvendige. 7 00:01:43,603 --> 00:01:47,563 -Håper vi er sammen når verden går under. -Det ville vært en glede. 8 00:01:49,083 --> 00:01:52,523 Godt å høre at flaksen var på din side i Butler-rettssaken. 9 00:01:53,043 --> 00:01:57,003 -Hva mener du med "flaks"? -Jeg vet ikke hvordan du får det til. 10 00:01:58,163 --> 00:01:59,723 Har vi fått inn noe bra? 11 00:01:59,803 --> 00:02:04,603 Det er noe i posthyllen din. Ett nivå opp, vil jeg si. 12 00:02:04,683 --> 00:02:06,683 Spennende. Jeg tar en titt. 13 00:02:08,443 --> 00:02:09,403 Skal jeg vente? 14 00:02:11,683 --> 00:02:12,723 Nei, du bør gå. 15 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 Ingenting jeg kan gjøre for deg? 16 00:02:14,843 --> 00:02:16,203 Jo, det er det. 17 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Ha en strålende helg. 18 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 Vær så god. 19 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 -Champagne? -Takk. 20 00:03:06,163 --> 00:03:08,203 -Hei, Sophie. -Hei, kjære. 21 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 -Mrs. Whitehouse. Hvordan går det? -Å, hei. 22 00:03:11,083 --> 00:03:13,723 Kan man ha det dårlig på en så vakker dag? 23 00:03:14,243 --> 00:03:15,083 Hei. 24 00:03:16,483 --> 00:03:18,283 -Der er hun. -Hei. 25 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 -Hvor er din kjekke halvdel? -Godt spørsmål. 26 00:03:22,683 --> 00:03:26,003 Han lovet å dra fra valgkretsen i tide, men… 27 00:03:27,043 --> 00:03:29,243 -Og bursdagsgutten? -Nekter å tro det. 28 00:03:30,003 --> 00:03:31,523 -Takk. -Nyt kvelden. 29 00:03:31,603 --> 00:03:33,803 -Hei. -Jeg liker ikke tallet 44. 30 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 Førtifire er et lykketall i Det gamle Egypt. 31 00:03:37,043 --> 00:03:39,723 -Assosiert med rikdom og visdom. -Er det sant? 32 00:03:39,803 --> 00:03:41,243 Nei, jeg fant det på nå. 33 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 -Luring. -Gratulerer. 34 00:03:43,083 --> 00:03:46,803 Du har halvparten av hele livet foran deg. Vi er heldige. 35 00:03:47,403 --> 00:03:49,683 -Hvor er James? -Jeg skal finne det ut. 36 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 -Gratulerer, Mark. -Unnskyld meg. 37 00:03:52,803 --> 00:03:54,163 -Lucy. -Ellie, kjære. 38 00:03:57,963 --> 00:04:00,003 -Hei. -Dette er James Whitehouse. 39 00:04:00,083 --> 00:04:03,163 Legg igjen navn og nummer så ringer jeg tilbake. 40 00:04:03,683 --> 00:04:06,163 Min kjære mann, hvor i helvete er du? 41 00:04:09,523 --> 00:04:13,403 Jeg sto på fortauet og telte. 42 00:04:14,043 --> 00:04:17,563 Og den lille grønne mannen blinket kun i fem sekunder. 43 00:04:17,643 --> 00:04:20,763 -Er ikke det lenge nok? -Nei, minister. 44 00:04:20,843 --> 00:04:25,603 Jeg tror de bestemte at fotgjengerfelt kun trengte et sekund per meter. 45 00:04:25,683 --> 00:04:31,883 Du har viktigere ting å tenke på, men vis meg en kjerring som klarer det. 46 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 Vis meg en kjerring, Mrs. Murray. 47 00:04:35,563 --> 00:04:38,043 Jeg tar mine velgeres sikkerhet personlig. 48 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 Jeg vil det samme for familien og Mrs. Murray fra Thurlsdon. 49 00:04:42,043 --> 00:04:43,283 Vi skriver et brev. 50 00:04:43,363 --> 00:04:45,843 -Med en gang. -Tusen takk. 51 00:04:54,803 --> 00:04:56,003 -Har du alt? -Ja. 52 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 Ok. 53 00:05:04,243 --> 00:05:05,323 Rett hjem, takk. 54 00:05:05,403 --> 00:05:06,403 -Ja visst. -Takk. 55 00:05:12,563 --> 00:05:16,523 -Hadde du reist tilbake? -Til Korsika? Uten å nøle. 56 00:05:16,603 --> 00:05:19,123 Det var mitt livs mest avslappende ferie. 57 00:05:19,203 --> 00:05:25,163 James lærte barna å seile, og jeg leste på stranden. Fire romaner. 58 00:05:25,243 --> 00:05:26,803 Å, når vi snakker om sola. 59 00:05:27,323 --> 00:05:30,563 -Jeg kunne gjerne dødd på Korsika. -Jeg døde nesten… 60 00:05:30,643 --> 00:05:32,363 NOE HAR SKJEDD. MØTES HJEMME. 61 00:05:33,003 --> 00:05:35,283 Jeg visste ikke om anafylaktisk sjokk. 62 00:05:36,643 --> 00:05:40,763 Ja, før jeg visste om skalldyrallergien. Tre rekebiter. Ansiktet mitt… 63 00:05:40,843 --> 00:05:42,043 Beklager, jeg må gå. 64 00:05:42,123 --> 00:05:45,963 …blåste opp som en jævla ballong. Halsen snørte seg sammen… 65 00:05:46,043 --> 00:05:46,923 Sophie. 66 00:05:47,963 --> 00:05:48,803 Hva skjer? 67 00:05:48,883 --> 00:05:53,643 James kommer ikke. Det har skjedd noe, vanligvis betyr det en støydebatt, men… 68 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 Er alt i orden? 69 00:05:55,003 --> 00:05:56,643 Absolutt. Ja. 70 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 -Da bør du bli. -Nei. Krystyna ringte. 71 00:05:59,603 --> 00:06:04,283 Hun er dårlig, så jeg må ta barna. Dette var hyggelig. Takk. 72 00:07:09,163 --> 00:07:10,883 Det var ganske flaut. 73 00:07:12,683 --> 00:07:17,043 Jeg fant opp tre unnskyldninger på mindre enn 30 sekunder på dine vegne. 74 00:07:19,203 --> 00:07:20,043 James? 75 00:07:27,243 --> 00:07:28,403 Du skylder meg. 76 00:07:36,603 --> 00:07:38,883 Jeg har gjort noe så jævlig dumt. 77 00:07:40,603 --> 00:07:43,003 -Har hun et etternavn? -Lytton. 78 00:07:44,563 --> 00:07:45,443 Olivia Lytton. 79 00:07:46,483 --> 00:07:48,883 Du har nok møtt henne. En medhjelper. 80 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 -I administrasjonen? -Parlamentarisk rådgiver. 81 00:07:52,283 --> 00:07:53,123 Så hun er ny? 82 00:07:53,763 --> 00:07:54,603 Relativt. 83 00:07:55,403 --> 00:07:56,243 Og ung? 84 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 Det hadde pågått i fem måneder. 85 00:08:01,763 --> 00:08:05,243 Jeg avsluttet det for to uker siden, etter partikonferansen. 86 00:08:10,403 --> 00:08:11,603 Det betød ingenting. 87 00:08:13,043 --> 00:08:14,083 Jeg ble smigret. 88 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 Det var bare sex. 89 00:08:17,563 --> 00:08:22,283 Ikke at vi har hatt problemer der. Det vet du. 90 00:08:25,403 --> 00:08:26,723 Jeg er så lei for det. 91 00:08:32,843 --> 00:08:33,763 Det er mer. 92 00:08:35,363 --> 00:08:39,523 Du sier det ikke bare for å si det. For å lette samvittigheten din. 93 00:08:40,683 --> 00:08:41,563 Det er mer. 94 00:08:44,483 --> 00:08:46,683 -Er hun gravid? -Nei. Herregud. 95 00:08:48,243 --> 00:08:49,683 Nyheten kommer snart ut. 96 00:08:51,003 --> 00:08:52,723 -Når? -I kveld. 97 00:08:52,803 --> 00:08:57,003 I The Mail i morgen. På nett i kveld. Chris Clarke er på vei hit. 98 00:08:57,083 --> 00:09:00,083 -Kommer han hit nå? -Vi må være klare. 99 00:09:00,163 --> 00:09:02,883 Vi må finne ut hvordan vi beskytter barna. 100 00:09:02,963 --> 00:09:04,643 Vi må gjøre begge deler. 101 00:09:08,923 --> 00:09:11,523 Tenk at jeg ikke har kjøpt julegaver ennå. 102 00:09:11,603 --> 00:09:14,363 Spander en drink på meg og spar gavepapiret. 103 00:09:31,203 --> 00:09:32,083 Hei. 104 00:09:33,843 --> 00:09:35,363 Jeg ville by på en drink. 105 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 -Høres ut som du har en. -Kom hit. 106 00:09:37,643 --> 00:09:41,963 -Jeg orker ikke masse folk. -Jo da. Jeg hørte om Butler-resultatet. 107 00:09:42,683 --> 00:09:43,963 Sannheten vant i dag. 108 00:09:44,723 --> 00:09:48,923 Nei, Kate Woodcroft vant i dag. Ikke mange advokater hadde klart det. 109 00:09:49,843 --> 00:09:53,283 -Det er jul. Kom og bli med oss. -Jeg hater julen. 110 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 Jeg ville invitert deg hjem, men Felicity bestemte seg for å bli. 111 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 Å, så uheldig. 112 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 Ses vi snart? 113 00:10:04,963 --> 00:10:06,243 Selvsagt. 114 00:10:06,323 --> 00:10:07,403 Ha det gøy. 115 00:10:33,443 --> 00:10:37,603 "Top tory utro med rådgiver", det er overskriften. 116 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 Den er ikke strålende, men det kunne vært verre. 117 00:10:40,643 --> 00:10:42,883 Gud vet at disse idiotene kan. 118 00:10:44,123 --> 00:10:49,163 "Statsministerens venn på stevnemøter i maktens korridorer." Liker ikke den. 119 00:10:49,243 --> 00:10:52,803 Faen heller. "Storbritannias mest attraktive parlamentsmedlem 120 00:10:52,883 --> 00:10:56,603 hadde sex med kvinnelig rådgiver i en heis i Underhuset." 121 00:10:56,683 --> 00:11:00,203 "James Whitehouse, minister i justisdepartementet 122 00:11:00,283 --> 00:11:04,523 var utro med sin parlamentariske rådgiver i Westminster Palace. 123 00:11:04,603 --> 00:11:07,163 Den gifte tobarnsfaren delte også rom 124 00:11:07,243 --> 00:11:11,843 med vakre Olivia Lytton, 28, under partikonferansen." 125 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 Jævlig dumt. Bokstavelig talt. 126 00:11:17,003 --> 00:11:20,123 -Klassisk forsmådd kvinne? -Jeg vet ikke hva hun vil. 127 00:11:20,203 --> 00:11:22,363 Men snakket du med henne før dette? 128 00:11:22,443 --> 00:11:24,443 -Visste du at dette kom? -Nei. 129 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 "Han brukte henne…" 130 00:12:13,843 --> 00:12:18,523 Fra nå av må du gjenoppbygge tillit. 131 00:12:18,603 --> 00:12:20,963 Konferansen ble ikke dekket av staten. 132 00:12:23,123 --> 00:12:24,763 Tror du det har noe å si? 133 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 Mannen i gaten betaler lønnen din som minister i regjeringen. 134 00:12:29,283 --> 00:12:32,283 Ingen betaler deg for å knulle i Underhuset. 135 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 -Hun er lynende intelligent. -Det ville vært en bedre overskrift. 136 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 "Minister knuller smart skjønnhet." 137 00:13:05,043 --> 00:13:07,403 -Allitterert og rett på sak. -Herregud. 138 00:13:10,043 --> 00:13:11,923 Jeg gir faen i mannen i gaten. 139 00:13:12,003 --> 00:13:14,523 Han leser om dette i Daily Mail. 140 00:13:14,603 --> 00:13:16,483 Vil du snakke litt om det? 141 00:13:16,563 --> 00:13:18,643 Mannen i gaten støtter meg. 142 00:13:18,723 --> 00:13:21,283 Hun blir nok kalt "den rålekre rådgiveren". 143 00:13:21,883 --> 00:13:25,363 -Det kommer ingen overraskelser fra deg? -Som hva da? 144 00:13:26,323 --> 00:13:29,563 Vel, at du går fra ham. Forteller din side av saken. 145 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 Må du spørre? 146 00:13:31,043 --> 00:13:33,243 -Selvsagt. -Hun går ikke fra meg. 147 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 -Unnskyld. Jeg… -Nei, selvsagt går jeg ikke. 148 00:13:37,763 --> 00:13:40,243 Vi har vært gift i tolv år. Vi har to barn. 149 00:13:40,803 --> 00:13:43,403 Hvorfor gi avkall på det etter én dum tabbe? 150 00:13:46,843 --> 00:13:49,483 Og jeg trenger ikke å tilby å trekke meg? 151 00:13:49,563 --> 00:13:53,523 Da vil statsministeren gi beskjed, men han er tro mot gamle venner, 152 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 spesielt de som ikke står ham nærmest, som deg. 153 00:13:56,763 --> 00:13:58,123 Det står her. 154 00:13:58,203 --> 00:14:01,123 Dessuten må ikke sex ødelegge en karriere lenger. 155 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 Du får kanskje fans blant de eldre mannlige velgerne. 156 00:14:04,683 --> 00:14:10,043 De vil neppe protestere på litt uskyldig moro på si med en unghoppe. 157 00:14:10,123 --> 00:14:11,443 Hun er ikke en hest. 158 00:14:11,523 --> 00:14:13,963 Jeg prøver å hjelpe mannen din. 159 00:14:14,843 --> 00:14:16,443 Og deg for den saks skyld. 160 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 Prøv å ikke avsløre deg selv i prosessen. 161 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 Noen går rett i angrep. Det er veldig bra. 162 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 Det er akkurat det vi trenger nå. 163 00:14:25,363 --> 00:14:28,603 Hør her, ingen detaljer, men heller ingen benektelser. 164 00:14:28,683 --> 00:14:31,323 Benektelser har det med å straffe deg senere. 165 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 Derfor må du ikke gå i detalj. 166 00:14:33,763 --> 00:14:37,083 Manuset ditt er slik: dyp anger, kort affære, 167 00:14:37,163 --> 00:14:39,603 prioriter familien og velgerne, 168 00:14:39,683 --> 00:14:42,803 avled og avvis, men benekt aldri. Forstått? 169 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 -Hvem der? -Jeg. 170 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 Em? 171 00:14:49,403 --> 00:14:51,563 -Satt du i trappen? -Hvor lenge? 172 00:14:51,643 --> 00:14:53,723 -Ikke lenge. -Du burde sove, skatt. 173 00:14:53,803 --> 00:14:55,443 Jeg hørte stemmer. 174 00:14:55,523 --> 00:14:57,603 -Hei, Emily. -Husker du Mr. Clarke? 175 00:14:57,683 --> 00:14:59,363 La oss få deg i seng. Kom. 176 00:15:03,283 --> 00:15:07,643 Hvordan er Paul Newman-sitatet? "Hvorfor spise burger når man har biff?" 177 00:15:07,723 --> 00:15:10,763 Hør, din idiot. Dette er livet mitt, ikke en spøk. 178 00:15:10,843 --> 00:15:12,963 Jeg elsker henne. Skjønner du det? 179 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Statsministeren ba meg dra hit, kompis. 180 00:15:16,003 --> 00:15:20,363 Akkurat. Så gjør jobben din, kompis, og hjelp meg å ordne dette. 181 00:16:00,323 --> 00:16:01,323 Er det over? 182 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Ja. 183 00:16:04,923 --> 00:16:07,603 Fem måneder? 184 00:16:07,683 --> 00:16:10,643 Det var, som du sa, en dum tabbe. 185 00:16:13,043 --> 00:16:14,283 På partikonferansen? 186 00:16:15,283 --> 00:16:16,363 Hvor ellers? 187 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 Hovedsakelig på jobb. Vanligvis sent på kvelden. 188 00:16:19,603 --> 00:16:20,643 På skrivebord? 189 00:16:22,483 --> 00:16:23,323 I kosteskapet? 190 00:16:25,363 --> 00:16:27,203 På den høyvelbårne skinnsofaen? 191 00:16:29,083 --> 00:16:31,843 -Visste hele kontoret det? -Vi var forsiktige. 192 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 Tydeligvis ikke. 193 00:16:36,843 --> 00:16:37,843 Hotellrom? 194 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Noen ganger. 195 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 -Hvor mange? -Vel, jeg telte ikke. 196 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Jeg vil ha et tall å forholde meg til. 197 00:16:45,363 --> 00:16:48,163 -Det ville vært nyttig. -Kanskje 20 eller 30. 198 00:16:55,123 --> 00:16:57,643 Hun betyr ingenting. Det var bare sex. 199 00:16:58,603 --> 00:17:00,963 -Ingenting er bare sex. -Men det var det. 200 00:17:02,643 --> 00:17:03,483 Det var det. 201 00:17:05,483 --> 00:17:08,443 Jeg har vært så stresset på jobb de siste månedene. 202 00:17:09,403 --> 00:17:13,483 Det er en ære, men innvandring er utrolig komplekst og liv eller død. 203 00:17:13,563 --> 00:17:16,003 Du vet ikke halvparten engang. 204 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 Hun var bare der. 205 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 Jeg var svak. 206 00:17:31,963 --> 00:17:34,203 Jeg aner ikke hvordan det begynte… 207 00:17:34,283 --> 00:17:35,163 Det holder. 208 00:17:41,483 --> 00:17:42,403 Jeg legger meg. 209 00:19:02,403 --> 00:19:04,963 -Herregud, beklager. -Beklager, James. 210 00:19:05,043 --> 00:19:06,523 -Minister. -Olivia? 211 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 Trenger du en taxi? 212 00:19:11,563 --> 00:19:14,963 Ja. Ellers tar jeg gjerne en drink til. 213 00:21:05,483 --> 00:21:07,083 Jeg skal holde det enkelt. 214 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Foran dere står en mann som har begått en tabbe. 215 00:21:11,723 --> 00:21:14,523 At jeg hadde en kort affære med en kollega 216 00:21:15,163 --> 00:21:22,003 var respektløst overfor ekteskapet mitt, familien min og tilliten til mine velgere. 217 00:21:22,083 --> 00:21:28,923 Som jeg sier til barna mine under mye mindre alvorlige omstendigheter: 218 00:21:29,803 --> 00:21:30,803 "ikke greit." 219 00:21:31,843 --> 00:21:38,643 Tilgivelse og forståelse må fortjenes, så nå ber jeg kun om tålmodighet 220 00:21:39,163 --> 00:21:42,683 mens jeg prøver å reparere skaden jeg har påført familien 221 00:21:42,763 --> 00:21:47,083 og mine høyt verdsatte velgere. Takk, alle sammen. 222 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 Det var alt. 223 00:22:22,363 --> 00:22:23,843 -Hei sann. -Hei, Ellie. 224 00:22:23,923 --> 00:22:26,603 Hei. Så fint å se deg. 225 00:22:27,243 --> 00:22:29,083 Bra det ikke er forrige uke. 226 00:22:29,643 --> 00:22:32,963 -Beklager at jeg dro fra Marks bursdag. -Det går bra. 227 00:22:39,163 --> 00:22:40,043 Vi klarer oss. 228 00:22:40,643 --> 00:22:41,563 Selvsagt. 229 00:22:43,643 --> 00:22:46,003 Noen ganger er sex roten til alt ondt. 230 00:22:46,563 --> 00:22:48,363 Tullprat. Sex er fantastisk. 231 00:22:49,003 --> 00:22:52,163 Vår sex, iallfall. Det har aldri vært et problem. 232 00:22:53,283 --> 00:22:54,163 Du er heldig. 233 00:22:54,803 --> 00:22:57,363 Og en veldig tilgivende person. 234 00:22:58,443 --> 00:22:59,283 Egentlig ikke. 235 00:23:00,083 --> 00:23:01,923 Som han sa, var det en tabbe. 236 00:23:02,603 --> 00:23:05,763 -Et sidesprang er bare det. -Ha det! 237 00:23:08,803 --> 00:23:12,643 Du har rett. Hvis utroskap alene kunne ødelegge et ekteskap, 238 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 ville alle på skolen hatt skilte foreldre. 239 00:23:17,243 --> 00:23:20,323 -Det er et øyeeple. -Hun ser det. 240 00:23:20,403 --> 00:23:22,163 -Ha det. -Pappa må få se det. 241 00:23:30,763 --> 00:23:32,683 -Statsminister. -God ettermiddag. 242 00:23:33,563 --> 00:23:35,483 -Statsminister. -God ettermiddag. 243 00:23:37,443 --> 00:23:38,723 -Statsminister. -Han er her? 244 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 Ja. Jeg skal bare… 245 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 -James. -Tom. 246 00:23:44,043 --> 00:23:44,963 Vil du ha noe? 247 00:23:45,723 --> 00:23:46,963 Har noen sjokolade? 248 00:23:47,523 --> 00:23:50,163 -Sjokolade? -Noe søtt. Bare en liten bit. 249 00:23:50,243 --> 00:23:51,403 Vi har gelégodteri. 250 00:23:51,483 --> 00:23:54,283 -Ja, takk. -Fortsatt en søtmons, Mr. Creosote? 251 00:23:54,363 --> 00:23:56,603 Bare en tynn mintsjokolade. 252 00:23:58,363 --> 00:23:59,203 Takk. 253 00:24:03,523 --> 00:24:06,643 -Takk for at du ikke lot meg i stikken. -Ennå. 254 00:24:08,803 --> 00:24:11,323 -Er dette det verste? -Ja. 255 00:24:11,403 --> 00:24:14,803 -Gid hun ikke var lønnet av deg. -Gi meg en tidsmaskin. 256 00:24:14,883 --> 00:24:16,963 -Og Sophie? -Ganske bra. 257 00:24:17,043 --> 00:24:18,483 Det har hun alltid vært. 258 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 Tilgivende. 259 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 Hun har vel alltid vært det også. 260 00:24:22,163 --> 00:24:26,443 Nei. Dette var første gang på de tolv årene vi har vært gift. 261 00:24:26,523 --> 00:24:27,883 Ikke se så alvorlig ut. 262 00:24:28,603 --> 00:24:30,643 Fortid er fortid hva meg angår. 263 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 -Statsminister, kalenderen… -Ja. 264 00:24:39,123 --> 00:24:42,523 Jeg skulle fremlegge endringen av utlendingslovforslaget. 265 00:24:42,603 --> 00:24:44,123 Ja, endre i vei. 266 00:24:44,203 --> 00:24:46,523 Vær snill mot kona di. 267 00:24:47,163 --> 00:24:51,923 Du tror kanskje folket venter noe av meg, men de vil vente noe av henne. 268 00:24:57,403 --> 00:25:00,603 -Mamma, hva er en libertiner? -Unnskyld? 269 00:25:00,683 --> 00:25:03,323 Det står at pappa var libertiner. 270 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 -Hvor fant du den? -Det var på kontoret. 271 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Jeg sa du ikke skulle gå inn dit. Ikke vær en snushane. 272 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 -Unnskyld. Hva vil du ha til middag? -Pizza? 273 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 Pizza? 274 00:25:17,683 --> 00:25:20,283 God idé. Vi tar det. 275 00:25:20,363 --> 00:25:22,243 Men hva er en libertiner? 276 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 Det var en klubb pappa og onkel Tom var med i på Oxford. 277 00:25:26,603 --> 00:25:28,283 Men hva betyr ordet? 278 00:25:30,363 --> 00:25:34,443 En som liker å kose seg. Vil du ha pepperoni eller bare ost? 279 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 -Bare ost, takk. -Ok. Jeg roper når den er klar. 280 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 Krystyna? 281 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 -Hjalp hun deg ikke med lekser? -Vi er ferdige. 282 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Jeg er libertiner. 283 00:25:45,243 --> 00:25:47,643 -Nei, det er du ikke. -Hvorfor ikke? 284 00:25:48,163 --> 00:25:50,643 Spør pappa. Gå. Jeg roper når det er pizza. 285 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Emily? 286 00:25:58,603 --> 00:26:00,963 OXFORD-LIBERTINERE NYTER EN SISTE FEST 287 00:26:04,723 --> 00:26:06,363 Libertinernes omertà! 288 00:26:06,443 --> 00:26:07,803 Kom igjen, libertinere! 289 00:26:10,083 --> 00:26:12,883 Sophie! 290 00:26:12,963 --> 00:26:17,963 Fy faen. Si at den dammen var cider og ikke en førsteårsstudents piss. 291 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 Var nok andre- eller tredjeårsstudent. 292 00:26:20,443 --> 00:26:22,763 For å overleve den første uken. 293 00:26:22,843 --> 00:26:24,683 For å unnslippe mamma og pappa. 294 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 -Beklager. -Beklager. 295 00:26:34,843 --> 00:26:37,283 Hun bor utenfor biblioteket! 296 00:26:39,083 --> 00:26:41,963 -Veldig morsomt, Alison. -Jeg trodde ikke du kom. 297 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 -Du sa jeg ikke måtte være så kjip. -Og er du kjip? 298 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 -Ja. -Å, Holly Berry, Sophie Greenaway. 299 00:26:49,803 --> 00:26:53,323 -Holly Berry? -Jeg ble unnfanget på julaften. 300 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 -Herregud. -Ja, det kunne vært han. 301 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 Drikk! 302 00:27:01,083 --> 00:27:04,603 -Hva gjør de? -De analdrikker. 303 00:27:05,803 --> 00:27:09,003 -Anal hva da? -En drikkelek rugbyguttene liker. 304 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 Noen av klubbguttene også. Jeg ser tre libertinere der borte. 305 00:27:44,083 --> 00:27:45,963 …og selv om jeg alltid 306 00:27:46,043 --> 00:27:49,563 respekterer hva medlemmet fra Morewood og Barnsford mener, 307 00:27:49,643 --> 00:27:53,003 må jeg bestride hennes innvendinger mot denne endringen. 308 00:27:53,083 --> 00:27:56,363 Den ærede damen er bekymret for rettferdighet. 309 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Denne foreslåtte endringen av lovforslaget 310 00:27:59,883 --> 00:28:04,163 gir den mest rettferdige tilnærmingen til både faglærte og ufaglærte 311 00:28:04,243 --> 00:28:06,963 av alle lover de siste 50 årene. 312 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 Den er mer inkluderende, ikke mindre. 313 00:28:10,763 --> 00:28:17,323 Ærede kolleger, dette har jeg lært på mine 44 år. 314 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 Hvis det ser ut som en and, går og kvakker som en and, 315 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 stem ja for den anden. 316 00:28:26,323 --> 00:28:30,523 Og hva med en and som blir tatt i utroskap med en andunge i egen stab? 317 00:28:31,243 --> 00:28:34,003 Hva mener den ærede mannen den anden bør gjøre? 318 00:28:34,083 --> 00:28:35,403 -Ja. -Ja. 319 00:28:36,003 --> 00:28:36,883 Svømme. 320 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 Ro i salen! 321 00:28:49,563 --> 00:28:50,883 Så han oppførte seg? 322 00:28:50,963 --> 00:28:56,323 Bortsett fra at han knullet en underordnet ungjente i en Westminster-heis før lunsj? 323 00:28:56,403 --> 00:28:59,283 I dag, i Underhuset. Og hun er ikke så ung. 324 00:28:59,363 --> 00:29:01,043 -Ser ung ut. -Han er populær. 325 00:29:01,123 --> 00:29:04,683 Du sa han er nummer to på sexymp.co.uk eller hva det nå er. 326 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Han er nummer én nå. 327 00:29:06,683 --> 00:29:09,283 Første gang en konservativ tar den plassen. 328 00:29:09,843 --> 00:29:14,363 Han er den mest begavede politikeren på vår side av kammeret. 329 00:29:14,443 --> 00:29:18,363 Men blir han offer for MeToo, kan lojaliteten din slå dårlig ut. 330 00:29:18,443 --> 00:29:21,643 Folket vil lure på hva det er basert på, statsminister. 331 00:29:22,203 --> 00:29:24,203 Historie. Ikke noe mer komplisert. 332 00:29:33,563 --> 00:29:38,723 James Whitehouses berømte shepherd's pie. 333 00:29:39,283 --> 00:29:42,243 -Er ikke det bestemors oppskrift? -Bare bedre. 334 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 -Versjon 2.0. -Vi har ikke hatt dette på lenge. 335 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 Jeg lager det ofte. 336 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 Å, ja? Derfor Tuppence måtte forklare oppskriften tre ganger? 337 00:29:52,283 --> 00:29:54,483 Det er vel en stund siden sist. 338 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyna. 339 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 Det er godt, pappa. 340 00:30:02,443 --> 00:30:03,563 -Bra. -Servietter. 341 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 Ja, James. Veldig godt. 342 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 Så godt. 343 00:30:09,443 --> 00:30:11,243 -Vil du ha litt vin? -Ja, takk. 344 00:30:13,323 --> 00:30:15,763 -Krystyna, vil du ha litt? -Nei, takk. 345 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 Jeg vil utbringe en skål. 346 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 -For hva? -For mamma. 347 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 Nei. Hvorfor? 348 00:30:21,763 --> 00:30:23,843 Hun er verdens flotteste kvinne. 349 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 -For mamma. -For mamma. 350 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 -Unnskyld. -Nei da. 351 00:30:41,923 --> 00:30:44,523 -Så jeg leste utkastet ditt. -Og? 352 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Det er fantastisk. 353 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Synd. Tøffingene sier det er for humant. 354 00:30:53,323 --> 00:30:55,683 Hva tror du? Kan jeg få mer? 355 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 Herregud, unnskyld. 356 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Nå er den tom. 357 00:31:00,363 --> 00:31:03,163 Det forklarer hvordan du klarte å utnytte meg. 358 00:31:03,243 --> 00:31:05,563 Å, ja. Beklager det. 359 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 Hvor er du? 360 00:31:51,563 --> 00:31:54,563 -På kontoret. -På denne tiden på en fredag? 361 00:31:55,123 --> 00:31:59,723 -Det er sinnssykt. Kom og ta en drink. -Gjerne, men jeg ble trukket inn i noe. 362 00:31:59,803 --> 00:32:01,643 Det er jo jul. 363 00:32:01,723 --> 00:32:06,643 -Faen heller, lev litt, Woodcroft. -Jeg drikker litt whisky. 364 00:32:06,723 --> 00:32:10,203 Bra. Da kan du følge opp med bobler. 365 00:32:10,763 --> 00:32:14,923 Foreldrene til en gutt i klassen min visste hva jeg ba julenissen om. 366 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 -Hvor er Ed og barna? -De er på kino. 367 00:32:19,083 --> 00:32:23,363 Så jeg har rundt en time til med fred, ro og klesvask. 368 00:32:23,443 --> 00:32:27,843 Kom, vær så snill? Vi kan bli behagelig dritings mens jeg bretter klær. 369 00:32:28,843 --> 00:32:31,483 Jeg må gjøre meg ferdig med dette. 370 00:32:32,123 --> 00:32:33,483 Hva er det? 371 00:32:35,923 --> 00:32:38,763 Det vanlige. Men ganske høyprofilert. 372 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 -Jeg er usikker på om jeg skal ta denne. -Jo, selvsagt. 373 00:32:43,643 --> 00:32:45,723 Jeg burde ikke snakke om det. 374 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 Ikke vær latterlig. Du kan si det til meg. 375 00:32:50,363 --> 00:32:51,203 Glad i deg. 376 00:33:39,043 --> 00:33:40,723 Takk, Kenneth. Vi ses snart. 377 00:33:44,763 --> 00:33:45,603 Ja. 378 00:33:58,323 --> 00:33:59,523 Mrs. Whitehouse? 379 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 PRESSEKONTOR 380 00:34:32,163 --> 00:34:34,243 Er ikke det James Whitehouses kone? 381 00:34:37,803 --> 00:34:39,163 Sophie. 382 00:34:39,843 --> 00:34:43,123 -Mrs. Whitehouse. -Vil du si noe om din manns affære? 383 00:34:43,203 --> 00:34:44,083 Sophie. 384 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 James. 385 00:35:39,083 --> 00:35:40,803 -Hei, det er Whitehouse. -Hei. 386 00:35:41,323 --> 00:35:42,923 -Kan jeg ta jakken? -Takk. 387 00:35:43,003 --> 00:35:44,403 -Virkelig? -Jeg vet det. 388 00:35:47,283 --> 00:35:48,763 Hei. 389 00:35:48,843 --> 00:35:49,723 -Hei. -Hei. 390 00:35:49,803 --> 00:35:52,043 -Husker du Lawrence Hughes-Davies? -Ja. 391 00:35:52,123 --> 00:35:53,403 -Alt bra? -Veldig bra. 392 00:35:53,483 --> 00:35:56,043 -Bra. -Jeg sa nettopp til James 393 00:35:56,123 --> 00:36:01,163 at jeg har sett all slags vær i løpet av mine 35 år her. 394 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 Dette er ikke en stormbyge. Ikke engang en uro. 395 00:36:05,483 --> 00:36:07,523 Bare litt regn, kjære. 396 00:36:08,043 --> 00:36:11,083 Og se, det har gått over. 397 00:36:11,763 --> 00:36:15,443 Gutter er gutter, men denne har nok fått seg en lærepenge. 398 00:36:16,243 --> 00:36:19,763 Kona mi sa alltid: "Én gang, ja, to ganger, ha det bra." 399 00:36:20,483 --> 00:36:23,483 Jeg lot det bli med én gang. Nyt måltidet. 400 00:36:38,723 --> 00:36:40,043 Jeg er lei for det. 401 00:36:40,963 --> 00:36:46,763 Jeg trodde det skulle gå bra å dra hit, men alt kommer tilbake til meg. 402 00:36:48,483 --> 00:36:52,243 -Affæren? -Nei, frykten. 403 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 For hva? 404 00:36:54,123 --> 00:36:56,603 Vi snakket om dette for mange år siden. 405 00:36:58,123 --> 00:37:00,123 Jeg er ikke moren min. 406 00:37:01,523 --> 00:37:04,243 Jeg skal ikke leve min mors liv. 407 00:37:06,483 --> 00:37:09,043 Jeg skal ikke være den tålmodige ektefellen. 408 00:37:10,723 --> 00:37:13,883 "Én gang, ja, to ganger, ha det bra". Drit og dra. 409 00:37:15,043 --> 00:37:16,483 Jeg er ikke interessert. 410 00:37:16,563 --> 00:37:19,643 Og jeg kan ikke gjøre det. 411 00:37:21,563 --> 00:37:24,203 Spesielt i politikkens gullfiskbolle. 412 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 Jeg har alltid trodd at ekteskapet vårt var… 413 00:37:39,163 --> 00:37:40,243 …overlegent. 414 00:37:42,243 --> 00:37:43,083 Immunt. 415 00:37:48,643 --> 00:37:49,563 Var det heisen? 416 00:37:51,043 --> 00:37:51,883 Hva mener du? 417 00:37:52,763 --> 00:37:55,203 Den jeg tok opp hit nå. 418 00:37:55,763 --> 00:37:59,123 Var det et av stedene affæren din pågikk? 419 00:37:59,203 --> 00:38:01,123 Den som fikk overskriftene? 420 00:38:01,883 --> 00:38:02,723 Herregud. 421 00:38:04,803 --> 00:38:06,003 Jeg er lei for det. 422 00:38:07,363 --> 00:38:09,803 Jeg burde funnet en annen… 423 00:38:10,843 --> 00:38:12,043 Det var ubetenksomt. 424 00:38:16,763 --> 00:38:21,403 Selv om uken har vært grusom, spesielt for deg, 425 00:38:22,283 --> 00:38:24,203 er jeg takknemlig for én ting. 426 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 Vissheten om at du er den jeg vil dø sammen med. 427 00:38:32,363 --> 00:38:33,403 Ville dødd for. 428 00:38:37,643 --> 00:38:42,563 At vi skal ha det bra igjen er det eneste som betyr noe for meg. 429 00:38:46,123 --> 00:38:47,283 Deg og barna. 430 00:38:49,163 --> 00:38:50,243 Hvis du sier det… 431 00:38:52,843 --> 00:38:54,203 …gir jeg opp alt dette. 432 00:38:55,683 --> 00:38:56,523 Jeg lover. 433 00:38:57,563 --> 00:39:00,923 Jeg kan reise meg foran alle og si at jeg trekker meg. 434 00:39:02,883 --> 00:39:03,763 Her og nå. 435 00:39:05,923 --> 00:39:07,363 Hvis det er det du vil. 436 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Hvis fremtiden ikke inkluderer deg, Sophie Whitehouse, 437 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 er fremtiden bare noe dritt. 438 00:39:47,563 --> 00:39:51,843 -Sikker på at ikke Kenneth skal kjøre deg? -Du kommer fortere hjem slik. 439 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 Kom igjen, James! 440 00:40:43,803 --> 00:40:45,603 Fy faen, de er raske. 441 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 De er ustoppelige. 442 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 Det kunne vært rettferdig om han var litt treg. 443 00:40:52,443 --> 00:40:55,283 Men nei, kjæresten din fikk de beste kortene, 444 00:40:55,363 --> 00:40:57,763 inkludert en plass som Oxford Blue. 445 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Adonis. 446 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 Hva? 447 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 Fra det kanaanittiske ordet for "herre". 448 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 Han er skjønnhetens og lystens gud. 449 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, James Whitehouse er opptatt. 450 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 Jeg skal gifte meg med ham. 451 00:41:29,483 --> 00:41:32,363 -Skal du fortelle ham det? -Han vet det. 452 00:41:32,443 --> 00:41:34,643 Han vet bare ikke at han vet det. 453 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 Ja, kompis. 454 00:42:02,243 --> 00:42:03,483 POLITI VITNEFORKLARING 455 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 OVER- OG UNDERHUSET 456 00:42:16,643 --> 00:42:20,403 -James. Hyggelig å se Sophie her. -Takk. 457 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 HEIS 458 00:43:07,563 --> 00:43:10,443 IKKE LA DRITTSEKKENE PLAGE DEG 459 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 DRONNINGEN VS. JAMES WHITEHOUSE 460 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 -Mr. Whitehouse. -Ja? 461 00:43:39,283 --> 00:43:42,883 Politioverbetjent Willis. Min kollega er politibetjent Rydon. 462 00:43:43,483 --> 00:43:47,123 -Vi har prøvd å ringe. -Kontoret ditt visste ikke hvor du var. 463 00:43:47,203 --> 00:43:49,883 Jeg slo av mobilen da jeg spiste med min kone. 464 00:43:49,963 --> 00:43:51,643 Kriminelt, jeg vet det. 465 00:43:51,723 --> 00:43:54,203 -Hva gjelder det? -Olivia Lytton. 466 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 Hva med henne? 467 00:43:56,763 --> 00:44:00,363 Vi vil stille deg noen spørsmål i forbindelse med en anklage. 468 00:44:00,443 --> 00:44:02,683 -En anklage om hva? -Voldtekt, sir. 469 00:44:03,243 --> 00:44:04,803 En anklage om voldtekt. 470 00:46:15,443 --> 00:46:16,643 Tekst: Anette Aardal