1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:04,723 --> 00:01:05,883 DRA. K. WOODCROFT 3 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 Foda-se, consegui. 4 00:01:27,883 --> 00:01:29,483 TRIBUNAL DE WREN 5 00:01:32,963 --> 00:01:34,403 Precisa de uma toalha. 6 00:01:34,483 --> 00:01:37,843 Preciso de uma bebida, Brian, mas contento-me com uma toalha. 7 00:01:40,043 --> 00:01:43,523 - Esse armário é mágico. - Ora, só tem o básico. 8 00:01:43,603 --> 00:01:45,923 Quando vier o apocalipse, espero estar consigo. 9 00:01:46,003 --> 00:01:47,443 Seria um prazer. 10 00:01:49,043 --> 00:01:52,203 Fico feliz por saber que teve sorte no julgamento do Butler. 11 00:01:53,003 --> 00:01:54,323 Como assim, "sorte"? 12 00:01:55,043 --> 00:01:57,003 Não sei como consegue. 13 00:01:58,163 --> 00:01:59,803 Chegou algo decente? 14 00:01:59,883 --> 00:02:04,603 Há algo no seu escaninho. Algo impressionante, diria eu. 15 00:02:04,683 --> 00:02:06,243 Intrigante. Vou ver. 16 00:02:08,403 --> 00:02:09,403 Devo esperar? 17 00:02:11,603 --> 00:02:12,723 Não, vá. 18 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 Não há nada que eu possa fazer? 19 00:02:14,843 --> 00:02:16,243 Sim, há, Brian. 20 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Tenha um excelente fim de semana. 21 00:03:00,003 --> 00:03:01,323 Pronto, minha senhora. 22 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 - Champanhe? - Obrigada. 23 00:03:06,163 --> 00:03:08,203 - Olá, Sophie. - Olá, querida. 24 00:03:08,683 --> 00:03:11,003 - Sra. Whitehouse. Como está? - Olá. 25 00:03:11,083 --> 00:03:13,763 O que pode ser mau neste dia lindo? 26 00:03:14,243 --> 00:03:15,083 Olá. 27 00:03:16,563 --> 00:03:18,283 - Aqui está ela. - Olá. 28 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 - A tua cara-metade linda? - Perguntas bem. 29 00:03:22,683 --> 00:03:26,163 Prometeu que deixava o círculo eleitoral a horas, mas… 30 00:03:26,963 --> 00:03:29,443 - Como está o aniversariante? - Em negação. 31 00:03:30,003 --> 00:03:31,523 - Obrigado. - Boa noite. 32 00:03:31,603 --> 00:03:33,803 - Olá. - Não gosto do número 44. 33 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 No Egito Antigo, era o número que dava mais sorte. 34 00:03:37,043 --> 00:03:39,763 - Muito associado a riqueza e sabedoria. - É verdade? 35 00:03:39,843 --> 00:03:41,243 Não, inventei agora. 36 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 - Sua danada. - Parabéns. 37 00:03:43,083 --> 00:03:45,243 Tens metade da vida pela frente. 38 00:03:45,843 --> 00:03:46,803 Temos sorte. 39 00:03:47,403 --> 00:03:49,683 - Onde está o James? - Vou descobrir. 40 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 - Parabéns, Mark. - Com licença. 41 00:03:52,803 --> 00:03:54,243 - Lucy. - Ellie, querida. 42 00:03:57,843 --> 00:03:59,883 - Olá. - Ligou para James Whitehouse. 43 00:03:59,963 --> 00:04:03,083 Deixe o seu nome e número. Ligarei mal seja possível. 44 00:04:03,643 --> 00:04:06,043 Meu querido, onde estás, foda-se? 45 00:04:09,523 --> 00:04:10,763 Eu contei. 46 00:04:10,843 --> 00:04:13,403 Fiquei na berma e contei. 47 00:04:14,003 --> 00:04:17,443 E o homenzinho verde do sinal piscou durante uns cinco segundos. 48 00:04:17,523 --> 00:04:20,683 - Não é tempo suficiente, pois não? - Não, ministro. 49 00:04:20,763 --> 00:04:25,603 Acho que decidiram que as passadeiras só precisavam de um segundo por metro. 50 00:04:25,683 --> 00:04:28,843 Sei que tem coisas mais importantes a considerar, 51 00:04:28,923 --> 00:04:31,883 mas há alguma velhota que ande assim tão depressa? 52 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 A senhora não é nenhuma velhota. 53 00:04:35,483 --> 00:04:38,043 Levo a peito a segurança dos meus eleitores. 54 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 Quero para a minha família o mesmo que quero para si. 55 00:04:41,963 --> 00:04:43,283 Vamos escrever uma carta. 56 00:04:43,883 --> 00:04:45,843 - Imediatamente. - Muito obrigada. 57 00:04:54,803 --> 00:04:56,003 - Tens tudo? - Sim. 58 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 Está bem. 59 00:05:04,243 --> 00:05:06,523 - Para casa, por favor. Obrigado. - Claro. 60 00:05:13,083 --> 00:05:14,963 - Voltavas lá? - À Córsega? 61 00:05:15,043 --> 00:05:19,043 Nem pensava duas vezes. Nunca tive férias tão relaxantes. 62 00:05:19,123 --> 00:05:23,123 O James ensinou os miúdos a velejar. Eu fiquei na praia a pôr a leitura em dia. 63 00:05:23,203 --> 00:05:25,123 Quatro romances. Foi o paraíso. 64 00:05:25,603 --> 00:05:26,723 Fala-se no diabo… 65 00:05:27,363 --> 00:05:31,043 - Não me importava de morrer na Córsega. - Eu quase morri lá. 66 00:05:31,123 --> 00:05:32,923 TIVE UM IMPREVISTO. VEMO-NOS EM CASA. 67 00:05:33,003 --> 00:05:35,283 Não sabia o que era um choque anafilático. 68 00:05:36,443 --> 00:05:40,923 Não sabia que era alérgica a marisco. Dei três dentadas num camarão e fiquei… 69 00:05:41,003 --> 00:05:42,203 Desculpa, tenho de ir. 70 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 … com a cara toda inchada. Estava enorme. 71 00:05:45,123 --> 00:05:47,203 - A minha garganta inflamou… - Sophie. 72 00:05:47,923 --> 00:05:51,243 - O que se passa? - O James não vem, teve uma emergência. 73 00:05:51,323 --> 00:05:53,643 Deve ter tido um debate sobre poluição sonora… 74 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 Está tudo bem? 75 00:05:55,003 --> 00:05:56,603 Claro, sim. 76 00:05:56,683 --> 00:05:59,403 - Então, fica. - Não, a Krystyna mandou mensagem. 77 00:05:59,483 --> 00:06:02,363 Não se sente bem. Tenho de cuidar dos miúdos. 78 00:06:02,443 --> 00:06:04,283 Adorei a festa. Obrigada. 79 00:07:09,163 --> 00:07:10,883 Foi bastante embaraçoso. 80 00:07:12,683 --> 00:07:17,043 Inventei três desculpas diferentes em menos de 30 segundos em teu nome. 81 00:07:19,123 --> 00:07:19,963 James? 82 00:07:27,243 --> 00:07:28,403 Deves-me um favor. 83 00:07:36,603 --> 00:07:38,883 Fiz merda da grossa. 84 00:07:40,603 --> 00:07:41,803 Ela tem apelido? 85 00:07:42,323 --> 00:07:43,163 Lytton. 86 00:07:44,523 --> 00:07:45,523 Olivia Lytton. 87 00:07:46,443 --> 00:07:48,723 Deves conhecer. É uma das minhas assistentes. 88 00:07:49,363 --> 00:07:52,123 - Administrativa? - Investigadora parlamentar. 89 00:07:52,203 --> 00:07:53,203 É nova lá? 90 00:07:53,683 --> 00:07:54,563 Relativamente. 91 00:07:55,403 --> 00:07:56,283 E jovem? 92 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 Andei com ela cinco meses. 93 00:08:01,763 --> 00:08:04,883 Acabei há duas semanas, após o congresso do partido. 94 00:08:10,403 --> 00:08:11,523 Não significou nada. 95 00:08:12,963 --> 00:08:14,203 Fiquei lisonjeado. 96 00:08:15,523 --> 00:08:17,443 Foi só sexo. 97 00:08:17,523 --> 00:08:22,163 Não que alguma vez tenha havido problemas nessa área entre nós. Tu sabes. 98 00:08:25,363 --> 00:08:26,843 Peço imensa desculpa. 99 00:08:32,723 --> 00:08:33,643 Há mais. 100 00:08:35,283 --> 00:08:37,363 Não estás a dizer isso só para seres sincero. 101 00:08:37,883 --> 00:08:39,403 Para desabafares. 102 00:08:40,643 --> 00:08:41,523 Há mais. 103 00:08:44,363 --> 00:08:46,563 - Ela está grávida? - Não. Credo, não. 104 00:08:48,163 --> 00:08:49,923 A história vai ser divulgada. 105 00:08:50,883 --> 00:08:52,643 - Quando? - Esta noite. 106 00:08:52,723 --> 00:08:56,883 O The Mail vai publicar online esta noite. O Chris Clarke vem para cá. 107 00:08:56,963 --> 00:09:00,083 - Ele vem cá? Agora? - Temos de nos antecipar a isto. 108 00:09:00,163 --> 00:09:02,843 Temos de descobrir como proteger os nossos filhos. 109 00:09:02,923 --> 00:09:04,843 Temos de fazer as duas coisas. 110 00:09:06,403 --> 00:09:07,923 ADVOGADA PRIMUS INTER PARES 111 00:09:08,923 --> 00:09:11,523 Não acredito que ainda não fiz compras de Natal. 112 00:09:11,603 --> 00:09:14,363 Paga-me um copo e poupas no papel de embrulho. 113 00:09:31,163 --> 00:09:32,083 Estou? 114 00:09:33,803 --> 00:09:35,363 Ia convidar-te para um copo. 115 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 - Mas já trataste disso. - Vem cá ter. 116 00:09:37,643 --> 00:09:39,323 Não me apetece confusões. 117 00:09:39,403 --> 00:09:41,803 Mas devia apetecer. Soube do resultado do Butler. 118 00:09:42,603 --> 00:09:43,963 Hoje, a verdade ganhou. 119 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 Não, ganhou a Kate Woodcroft. 120 00:09:46,723 --> 00:09:48,923 Poucos advogados o conseguiriam. 121 00:09:49,763 --> 00:09:52,123 É época natalícia. Vem ter connosco. 122 00:09:52,203 --> 00:09:53,243 Odeio o Natal. 123 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 Dizia-te para ires dormir lá a casa, mas a Felicity decidiu ficar por cá. 124 00:10:00,563 --> 00:10:01,843 Que infelicidade. 125 00:10:02,763 --> 00:10:03,843 Vemo-nos em breve? 126 00:10:04,843 --> 00:10:05,803 Claro. 127 00:10:06,843 --> 00:10:07,723 Diverte-te. 128 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 A manchete será: "Tóri de topo tem caso com assistente." 129 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 Não é genial, mas podia ser pior. 130 00:10:40,643 --> 00:10:43,163 Estes idiotas são bem capazes disso. 131 00:10:44,123 --> 00:10:48,283 "Amigo do PM tem encontros amorosos nos corredores do poder." Não gosto. 132 00:10:49,163 --> 00:10:50,603 Foda-se esta merda. 133 00:10:50,683 --> 00:10:54,603 "O deputado mais elegante da Grã-Bretanha fez sexo com a assistente 134 00:10:54,683 --> 00:10:56,603 num elevador da Câmara dos Comuns. 135 00:10:56,683 --> 00:11:00,203 James Whitehouse, ministro do Interior e confidente do primeiro-ministro, 136 00:11:00,283 --> 00:11:03,083 teve um caso com a sua investigadora parlamentar 137 00:11:03,163 --> 00:11:04,523 no Palácio de Westminster. 138 00:11:04,603 --> 00:11:07,163 O pai de dois filhos também partilhou um quarto 139 00:11:07,243 --> 00:11:11,963 com a deslumbrante Olivia Lytton, de 28 anos, durante o congresso." 140 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 Fodeste tudo. Literalmente. 141 00:11:17,003 --> 00:11:20,123 - É a típica ressabiada? - Não posso falar por ela. 142 00:11:20,203 --> 00:11:22,363 Mas falaste com ela antes disto? 143 00:11:22,443 --> 00:11:24,443 - Sabias que ia acontecer? - Não! 144 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 "Ele usou-a…" 145 00:12:13,843 --> 00:12:18,523 Basicamente, a tua prioridade agora é recuperar a confiança de todos. 146 00:12:18,603 --> 00:12:20,763 O congresso não é pago pelos contribuintes. 147 00:12:23,123 --> 00:12:24,763 Achas que alguém faz distinções? 148 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 O Zé Povinho paga-te para seres ministro do governo de Sua Majestade, 149 00:12:29,243 --> 00:12:32,283 não para comeres assistentes no elevador da Câmara. 150 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 - Ela tem uma mente brilhante. - Isso daria uma manchete melhor. 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 "Ministro papa pita boa e esperta." 152 00:13:05,043 --> 00:13:07,403 - Aliterativo e direto. - Valha-me Deus. 153 00:13:09,923 --> 00:13:11,923 Estou a cagar-me para o Zé Povinho. 154 00:13:12,003 --> 00:13:16,003 O Zé Povinho vai ler isto no Daily Mail. Queres falar sobre isso? 155 00:13:16,483 --> 00:13:18,523 O Zé Povinho vai apoiar-me. 156 00:13:18,603 --> 00:13:21,363 Deduzo que lhe chamem "investigadora arrebatadora". 157 00:13:21,883 --> 00:13:24,123 Não nos vais fazer surpresas? 158 00:13:24,203 --> 00:13:25,363 Como por exemplo? 159 00:13:26,243 --> 00:13:29,563 Anunciar que o vais deixar, dar a tua versão da história. 160 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 Precisas de perguntar? 161 00:13:31,043 --> 00:13:33,243 - Claro. - Claro que não me vai deixar. 162 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 - Desculpa… - Claro que não o vou deixar. 163 00:13:37,683 --> 00:13:40,363 Estamos casados há 12 anos, temos dois filhos. 164 00:13:40,843 --> 00:13:43,403 Porque abdicaria disso por um erro estúpido? 165 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 E não tenho de pedir a demissão? 166 00:13:49,563 --> 00:13:53,523 O PM di-lo-á se quiser que te demitas, mas não abandona velhos amigos. 167 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 Especialmente os mais chegados, como tu. 168 00:13:56,763 --> 00:13:58,123 É o que diz aqui. 169 00:13:58,203 --> 00:14:01,043 E, hoje em dia, o sexo já não arruína carreiras. 170 00:14:01,123 --> 00:14:04,603 Podes até ganhar fãs entre o eleitorado masculino mais velho. 171 00:14:05,203 --> 00:14:09,523 Não vão levar a mal umas brincadeiras, umas voltinhas com uma potranca. 172 00:14:09,603 --> 00:14:11,443 Ela não é um cavalo. 173 00:14:11,523 --> 00:14:13,803 Estou a tentar ajudar o teu marido. 174 00:14:14,803 --> 00:14:16,443 E a ti também. 175 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 Entretanto, tenta não revelar muito de ti. 176 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 Alguém está lixado! Muito bom. 177 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 É mesmo disso que precisamos. 178 00:14:25,363 --> 00:14:28,603 Ouve, não dês detalhes, mas não negues nada. 179 00:14:28,683 --> 00:14:31,323 Isso acaba sempre por correr mal. 180 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 Portanto, não desenvolvas muito. 181 00:14:33,763 --> 00:14:37,083 Diz só que estás muito arrependido, foi um caso breve, 182 00:14:37,163 --> 00:14:39,603 dá prioridade à tua família e eleitores. 183 00:14:39,683 --> 00:14:42,803 Desvia a conversa e desvaloriza, mas nunca negues. 184 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 - Quem está aí? - Eu. 185 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 Em? 186 00:14:49,203 --> 00:14:51,563 - Estavas nas escadas? - Há quanto tempo? 187 00:14:51,643 --> 00:14:53,803 - Não muito. - Devias estar a dormir. 188 00:14:53,883 --> 00:14:54,803 Ouvi vozes. 189 00:14:55,523 --> 00:14:57,603 - Olá, Emily. - Lembras-te do Sr. Clarke? 190 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 Anda para a cama, vá. 191 00:15:03,283 --> 00:15:07,643 Como dizia o Paul Newman? "Quem tem bife em casa, não come hambúrgueres na rua." 192 00:15:07,723 --> 00:15:10,763 Ouve, idiota. Isto não é uma piada, é a minha vida. 193 00:15:10,843 --> 00:15:12,563 Eu amo-a. Entendes? 194 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Companheiro, só estou aqui por ordem do PM. 195 00:15:16,003 --> 00:15:19,163 Pois. Então, companheiro, faz o teu trabalho, caralho, 196 00:15:19,243 --> 00:15:20,843 e ajuda-me a resolver isto. 197 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 Já acabou? 198 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Sim. 199 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 Sim. 200 00:16:04,923 --> 00:16:07,203 Cinco… meses? 201 00:16:07,683 --> 00:16:10,643 Como disseste, foi um erro estúpido. 202 00:16:13,003 --> 00:16:14,443 No congresso? 203 00:16:15,283 --> 00:16:16,363 Onde mais? 204 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 No trabalho, sobretudo. Normalmente, à noite. 205 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 Nas secretárias? 206 00:16:22,403 --> 00:16:23,723 No armário das vassouras? 207 00:16:25,323 --> 00:16:27,203 No "honrado" sofá de couro? 208 00:16:29,083 --> 00:16:30,563 Todos sabiam no gabinete? 209 00:16:31,083 --> 00:16:32,043 Tivemos cuidado. 210 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 Parece que não. 211 00:16:36,843 --> 00:16:38,003 Quartos de hotel? 212 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Algumas vezes. 213 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 - Quantas? - Bem, eu não contei. 214 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Gostaria de ter um número em mente. 215 00:16:45,363 --> 00:16:48,163 - Seria útil para mim. - Não sei, 20, 30. 216 00:16:55,123 --> 00:16:57,643 Eu não gosto dela, foi só sexo. 217 00:16:58,683 --> 00:17:01,003 - Nada é só sexo. - Mas foi, Soph. 218 00:17:02,643 --> 00:17:03,483 Foi. 219 00:17:05,443 --> 00:17:08,643 Tenho andado stressado no trabalho nos últimos meses. 220 00:17:09,363 --> 00:17:13,483 É uma honra ter a pasta da imigração, mas é complexa e muita responsabilidade. 221 00:17:13,563 --> 00:17:16,003 Não te contei sequer uma fração. 222 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 Ela… Ela estava simplesmente lá. 223 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 Fui fraco. 224 00:17:31,963 --> 00:17:34,203 Sinceramente, nem sei como começou… 225 00:17:34,283 --> 00:17:35,163 Basta. 226 00:17:41,483 --> 00:17:42,483 Vou deitar-me. 227 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 - Céus, desculpe. - Desculpe, James. 228 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 - Ministro. - Olivia. 229 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 Chamo-lhe um táxi? 230 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 Sim. 231 00:19:12,963 --> 00:19:14,963 Ou pode pagar-me outro copo. 232 00:21:05,443 --> 00:21:06,643 Vou ser claro. 233 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Diante de vós, está um homem que cometeu um erro. 234 00:21:11,683 --> 00:21:14,083 O meu caso breve com uma colega 235 00:21:15,163 --> 00:21:17,203 desrespeitou o meu casamento, 236 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 a minha família e a confiança dos meus eleitores. 237 00:21:22,603 --> 00:21:25,243 Como às vezes digo aos meus filhos, 238 00:21:25,323 --> 00:21:28,963 em circunstâncias muito menos graves, 239 00:21:29,763 --> 00:21:30,803 isto não se faz. 240 00:21:31,843 --> 00:21:36,083 Devemos merecer o perdão e a compreensão, por isso, não posso pedir já isso, mas… 241 00:21:36,723 --> 00:21:38,683 … peço paciência, 242 00:21:39,163 --> 00:21:42,683 enquanto tento reparar os danos causados à minha querida família 243 00:21:42,763 --> 00:21:45,923 e aos meus estimados eleitores. 244 00:21:46,003 --> 00:21:47,083 Obrigado a todos. 245 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 Por hoje é tudo. 246 00:22:22,323 --> 00:22:23,843 - Olá. - Olá, Ellie. 247 00:22:23,923 --> 00:22:24,763 Olá. 248 00:22:25,563 --> 00:22:26,603 É bom ver-te. 249 00:22:27,203 --> 00:22:29,163 É bom que não seja a semana passada. 250 00:22:29,643 --> 00:22:32,963 - Peço desculpa por ter saído da festa. - Esquece isso. 251 00:22:39,083 --> 00:22:40,043 Vamos ficar bem. 252 00:22:40,523 --> 00:22:41,643 Claro que sim. 253 00:22:43,563 --> 00:22:46,043 Às vezes, acho que o sexo é a raiz de todo o mal. 254 00:22:46,523 --> 00:22:48,323 Que disparate, o sexo é ótimo. 255 00:22:49,043 --> 00:22:52,203 Pelo menos, o sexo entre nós é. Nunca foi um problema. 256 00:22:53,203 --> 00:22:54,203 Tens sorte. 257 00:22:54,763 --> 00:22:57,523 E és muito clemente. 258 00:22:58,443 --> 00:22:59,283 Não. 259 00:23:00,003 --> 00:23:01,923 Como ele disse, cometeu um erro. 260 00:23:03,123 --> 00:23:04,323 Um caso é só isso. 261 00:23:04,403 --> 00:23:05,763 Adeus! 262 00:23:08,803 --> 00:23:12,643 Tens razão. Se a infidelidade bastasse para arruinar um casamento, 263 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 não restaria uma família nesta escola. 264 00:23:17,243 --> 00:23:20,043 - É um olho. - Ela bem vê que é um olho. 265 00:23:20,123 --> 00:23:21,563 - Adeus. - Vou mostrar ao papá. 266 00:23:30,683 --> 00:23:32,523 - Primeiro-ministro. - Boa tarde. 267 00:23:33,563 --> 00:23:35,323 - Primeiro-ministro. - Boa tarde. 268 00:23:37,363 --> 00:23:38,723 - Primeiro-ministro. - Ele está? 269 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 Sim, eu vou… 270 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 - James. - Tom. 271 00:23:44,123 --> 00:23:45,243 Queres algo? 272 00:23:45,723 --> 00:23:47,003 Alguém tem chocolate? 273 00:23:47,523 --> 00:23:50,163 - Chocolate? - Algo doce para mordiscar. 274 00:23:50,243 --> 00:23:51,403 Temos gomas. 275 00:23:51,483 --> 00:23:54,283 - Obrigado. - Continua a comer doces, Sr. Creosote? 276 00:23:54,363 --> 00:23:56,603 Só um chocolate fino de menta. 277 00:23:58,323 --> 00:23:59,163 Obrigado. 278 00:24:03,443 --> 00:24:05,963 Obrigado por não me abandonares. 279 00:24:06,043 --> 00:24:07,163 Por enquanto. 280 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 - Bem, isto é o pior? - Sim. 281 00:24:11,403 --> 00:24:13,243 Pena que fosse tua assistente. 282 00:24:13,323 --> 00:24:16,123 - Pena não ter uma máquina do tempo. - Como está a Sophie? 283 00:24:16,203 --> 00:24:18,243 - Fabulosa. - Sempre foi fabulosa. 284 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 Clemente. 285 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 Acho que também sempre o foi. 286 00:24:22,163 --> 00:24:23,283 Não. 287 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 Juro que foi a primeira vez em 12 anos de casamento. 288 00:24:26,523 --> 00:24:27,883 Não fiques tão sério. 289 00:24:28,563 --> 00:24:30,883 Para mim, o que lá vai, lá vai. 290 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 - Primeiro-ministro… - Eu sei. Obrigado. 291 00:24:39,123 --> 00:24:41,443 Ia apresentar a alteração à lei da imigração. 292 00:24:41,523 --> 00:24:44,123 - Com a tua bênção. - Sim, altera. 293 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 Trata bem a tua mulher. 294 00:24:47,163 --> 00:24:49,563 Podes achar que o público estará de olho em mim, 295 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 mas estará de olho nela. 296 00:24:57,283 --> 00:25:00,603 - Mamã, o que é um Libertino? - O quê? 297 00:25:00,683 --> 00:25:03,323 Diz aqui que o papá foi um Libertino. 298 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 - Onde arranjaste isto? - No escritório. 299 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Disse-te para não ires lá. Não sejas bisbilhoteira. 300 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 - Desculpa. O que queres para o jantar? - Piza? 301 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 Piza? 302 00:25:17,763 --> 00:25:20,283 Boa ideia! Vamos a isso. 303 00:25:20,363 --> 00:25:22,843 Mas, mamã, o que é um Libertino? 304 00:25:23,323 --> 00:25:26,523 Era um clube em que o papá andou com o tio Tom, em Oxford. 305 00:25:26,603 --> 00:25:28,283 Mas o que significa isso? 306 00:25:30,363 --> 00:25:34,443 É alguém que gosta de se divertir. Queres com chouriço ou só queijo? 307 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 - Só queijo, por favor. - Chamo-te quando estiver pronta. 308 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 Krystyna? 309 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 - Não te estava a ajudar com o TPC? - Já acabámos. 310 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Eu sou uma Libertina. 311 00:25:45,203 --> 00:25:46,243 Não, não és. 312 00:25:46,723 --> 00:25:47,563 Porque não? 313 00:25:48,163 --> 00:25:50,643 Pergunta ao papá. Vai. Chamo-te para comer. 314 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Emily? 315 00:25:58,603 --> 00:26:01,243 LIBERTINOS DE OXFORD GASTAM OS ÚLTIMOS CARTUCHOS 316 00:26:04,243 --> 00:26:06,363 Omertà dos Libertinos! 317 00:26:06,443 --> 00:26:07,763 Força, Libertinos! 318 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 Sophie! 319 00:26:11,403 --> 00:26:12,923 Sophie! 320 00:26:13,003 --> 00:26:14,083 Foda-se! 321 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 Diz-me que a poça que pisei era de cidra e não de mijo fresco. 322 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 Deve é ser mijo de há três anos. 323 00:26:20,443 --> 00:26:22,763 Um brinde à nossa primeira semana! 324 00:26:22,843 --> 00:26:24,563 A fugirmos aos nossos pais! 325 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 - Desculpa. - Desculpa. 326 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 Ela praticamente vive na biblioteca! 327 00:26:39,083 --> 00:26:41,963 - Que engraçadinha, Alison. - Pensei que não vinhas. 328 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 - Disseste-me para não ser tão croma. - E és? Uma croma? 329 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 - Sim. - Holly Berry, Sophie Greenaway. 330 00:26:49,803 --> 00:26:53,323 - Holly Berry (Baga de Azevinho)? - Fui concebida na véspera de Natal. 331 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 - Cristo. - Era outro nome possível. 332 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 Bota abaixo! 333 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 - O que estão a fazer? - Chama-se "emborca anal". 334 00:27:05,803 --> 00:27:06,643 O quê? 335 00:27:06,723 --> 00:27:09,003 É uma brincadeira de que os rapazes gostam. 336 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 Alguns dos rapazes do clube também. Vejo ali três Libertinos. 337 00:27:44,083 --> 00:27:46,083 … e, embora vá para a cova 338 00:27:46,163 --> 00:27:49,563 a respeitar a opinião da honrada deputada por Morewood e Barnsford, 339 00:27:49,643 --> 00:27:53,003 tenho de contestar as suas objeções a esta alteração. 340 00:27:53,083 --> 00:27:56,363 A senhora está preocupada com a justiça. 341 00:27:56,923 --> 00:27:59,803 Esta proposta de alteração da lei de imigração 342 00:27:59,883 --> 00:28:04,163 é a abordagem mais equitativa para trabalhadores com e sem qualificações 343 00:28:04,243 --> 00:28:06,963 de toda a legislação dos últimos 50 anos! 344 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 É mais inclusiva, não menos! 345 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 Caros colegas, 346 00:28:12,203 --> 00:28:17,323 se aprendi alguma coisa nos meus 44 anos nesta Terra, foi isto. 347 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 Se se parece com um pato, anda como um pato e grasna como um pato, 348 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 votem a favor do pato! 349 00:28:26,323 --> 00:28:30,523 E um pato apanhado a ter um caso com uma patinha ao serviço dele? 350 00:28:31,243 --> 00:28:34,003 O que deve fazer esse pato, honrado cavalheiro? 351 00:28:34,083 --> 00:28:35,403 - Sim. - Sim. 352 00:28:35,923 --> 00:28:36,803 Nadar. 353 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 Ordem! 354 00:28:49,563 --> 00:28:50,883 Ele saiu-se bem? 355 00:28:50,963 --> 00:28:53,883 Além de andar com uma subalterna com metade da idade dele 356 00:28:53,963 --> 00:28:56,323 e a foder num elevador de Westminster? 357 00:28:56,403 --> 00:28:59,403 Referia-me a hoje, na Câmara. E ela não tem metade da idade dele. 358 00:28:59,483 --> 00:29:01,043 - Parece. - Ele é popular. 359 00:29:01,123 --> 00:29:04,683 Disseste-me que ele é o segundo no sexymp.co.uk. 360 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Está em primeiro. 361 00:29:06,643 --> 00:29:09,403 É o primeiro deputado conservador a chegar lá. 362 00:29:09,883 --> 00:29:14,323 E não há outro político com um dom tão natural no nosso lado da Câmara. 363 00:29:14,403 --> 00:29:18,363 Se ele for alvo do MeToo, a tua lealdade pode parecer imprudente. 364 00:29:18,443 --> 00:29:21,443 O público começaria a perguntar em que se baseia. 365 00:29:22,123 --> 00:29:24,443 História. Não há nada mais complicado. 366 00:29:33,563 --> 00:29:38,763 O famoso empadão do James Whitehouse. 367 00:29:39,803 --> 00:29:42,243 - Não é a receita da avó? - Só que melhor. 368 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 - É a versão 2.0. - Não comemos isto há séculos. 369 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 Farto-me de fazer isto. 370 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 Foi por isso que pediste à Tuppence para te explicar a receita três vezes? 371 00:29:52,323 --> 00:29:54,523 Já não faço há algum tempo. 372 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyna. 373 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 Está delicioso, papá. 374 00:30:01,923 --> 00:30:03,563 - Ótimo. - Guardanapos. 375 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 Sim, James. Muito bom. 376 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 Tão delicioso. 377 00:30:09,443 --> 00:30:11,123 - Queres vinho? - Por favor. 378 00:30:13,843 --> 00:30:15,763 - Krystyna, queres? - Não, obrigada. 379 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 Gostaria de propor um brinde. 380 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 - A quê? - À mamã. 381 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 Não. Porquê? 382 00:30:21,763 --> 00:30:23,803 É a mulher mais maravilhosa que conheço. 383 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 - À mamã. - À mamã. 384 00:30:33,883 --> 00:30:35,363 - Desculpa. - Não faz mal. 385 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 - Li o rascunho da tua proposta. - E? 386 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Acho que é espetacular. 387 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Que pena. O núcleo duro diz que é demasiado humana. 388 00:30:53,323 --> 00:30:55,683 O que achas? Posso beber mais? 389 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 Céus, desculpa! 390 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Está vazia. 391 00:31:00,363 --> 00:31:03,163 Isso explica como te aproveitaste de mim. 392 00:31:03,243 --> 00:31:05,563 Sim. Peço desculpa. 393 00:31:50,363 --> 00:31:51,483 Onde estás? 394 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 No escritório. 395 00:31:52,883 --> 00:31:54,363 A esta hora de uma sexta? 396 00:31:54,443 --> 00:31:57,523 Isso é de loucos. Vem cá beber um copo. 397 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 Adorava, mas estou aqui entretida. 398 00:32:00,323 --> 00:32:01,643 É época natalícia. 399 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 Foda-se, vive um pouco, Woodcroft. 400 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 Informo-te que estou a beber uísque. 401 00:32:06,723 --> 00:32:07,843 Ótimo! 402 00:32:07,923 --> 00:32:10,243 Bem, podes beber algo com gás a seguir. 403 00:32:10,763 --> 00:32:14,923 Os pais de um miúdo da minha turma sabiam o que pedi ao Pai Natal. 404 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 - O Ed e os teus miúdos? - Ele levou-os ao cinema. 405 00:32:19,083 --> 00:32:23,363 Tenho mais ou menos uma hora de paz, sossego e roupa para dobrar. 406 00:32:23,443 --> 00:32:24,883 Vá lá, por favor. 407 00:32:25,403 --> 00:32:27,843 Embebedamo-nos enquanto me vês dobrar. 408 00:32:28,803 --> 00:32:31,523 Enquanto não acabar isto, vou estar distraída. 409 00:32:32,123 --> 00:32:33,483 O que é? 410 00:32:35,883 --> 00:32:38,843 O habitual, mas bastante importante. 411 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 - Só não sei se devo aceitar este. - Claro que deves. 412 00:32:44,163 --> 00:32:45,723 Não devia falar disto. 413 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 Não sejas ridícula, podes contar-me. 414 00:32:50,363 --> 00:32:51,203 Adoro-te. 415 00:33:39,043 --> 00:33:40,643 Obrigada, Kenneth. Até já. 416 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 Sim. 417 00:33:58,323 --> 00:33:59,523 É a Sra. Whitehouse? 418 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 GABINETE DE IMPRENSA 419 00:34:32,163 --> 00:34:34,243 Não é a mulher do James Whitehouse? 420 00:34:37,803 --> 00:34:39,763 - Sophie! - Sra. Whitehouse. 421 00:34:39,843 --> 00:34:43,123 - Pode comentar o caso do seu marido? - Sra. Whitehouse. 422 00:34:43,203 --> 00:34:44,083 Sophie! 423 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 James. 424 00:35:39,003 --> 00:35:40,803 - Olá, chamo-me Whitehouse. - Olá. 425 00:35:41,283 --> 00:35:42,923 - O seu casaco. - Obrigada. 426 00:35:43,523 --> 00:35:44,643 - A sério? - Eu sei. 427 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 Olá. 428 00:35:48,843 --> 00:35:49,763 - Olá. - Olá. 429 00:35:49,843 --> 00:35:52,043 - Lembras-te do Lawrence Hughes-Davies? - Claro. 430 00:35:52,123 --> 00:35:53,403 - Como está? - Ótimo. 431 00:35:53,483 --> 00:35:56,043 - Que bom. - Ouça, estava a dizer ao James. 432 00:35:56,123 --> 00:35:58,763 Já vi todo o tipo de condições meteorológicas 433 00:35:58,843 --> 00:36:01,163 nas três décadas e meia em que cá estou. 434 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 Isto não é sequer uma tempestade. Nem uma agitação. 435 00:36:06,003 --> 00:36:07,923 Só uma chuvinha, querida. 436 00:36:08,003 --> 00:36:08,843 E veja, 437 00:36:09,923 --> 00:36:11,083 já passou. 438 00:36:11,683 --> 00:36:13,203 Os rapazes são como são, 439 00:36:13,283 --> 00:36:15,443 mas este já aprendeu a lição. 440 00:36:16,163 --> 00:36:19,763 A minha esposa dizia sempre: "Uma vez, sim. Duas, é o fim." 441 00:36:20,483 --> 00:36:22,363 Eu só fiz isso uma vez. 442 00:36:22,443 --> 00:36:23,483 Bom lanche. 443 00:36:38,723 --> 00:36:40,043 Desculpa lá isto. 444 00:36:40,963 --> 00:36:44,723 Sabes, pensei que conseguia vir cá, 445 00:36:44,803 --> 00:36:46,763 mas estou a lembrar-me de tudo. 446 00:36:48,443 --> 00:36:49,283 Do caso? 447 00:36:49,963 --> 00:36:50,883 Não. 448 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 Não, do meu medo. 449 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 De quê? 450 00:36:54,123 --> 00:36:56,363 Pensei que tinha ficado claro há anos. 451 00:36:58,083 --> 00:37:00,083 Não sou a minha mãe. 452 00:37:01,523 --> 00:37:04,243 Não vou viver a vida da minha mãe. 453 00:37:06,563 --> 00:37:09,003 Não serei a esposa eternamente sofredora. 454 00:37:10,683 --> 00:37:13,283 "Uma vez, sim. Duas, é o fim." Vai-te foder. 455 00:37:15,083 --> 00:37:16,483 Não estou interessada. 456 00:37:16,563 --> 00:37:19,643 E não consigo fazer isto, James. 457 00:37:21,563 --> 00:37:24,203 Especialmente no aquário da política. 458 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 Sempre achei que o nosso casamento era… 459 00:37:39,083 --> 00:37:40,243 … superior. 460 00:37:42,163 --> 00:37:43,083 Imune. 461 00:37:48,563 --> 00:37:49,763 Foi neste elevador? 462 00:37:50,963 --> 00:37:51,963 A que te referes? 463 00:37:52,643 --> 00:37:55,243 O elevador em que eu subi agora. 464 00:37:55,763 --> 00:37:58,603 Foi esse um dos locais do teu caso? 465 00:37:59,163 --> 00:38:01,123 O que chegou aos jornais? 466 00:38:01,883 --> 00:38:02,723 Credo. 467 00:38:04,803 --> 00:38:06,003 Peço imensa desculpa. 468 00:38:07,323 --> 00:38:09,763 Devia ter procurado outro… 469 00:38:10,843 --> 00:38:11,963 Foi imprudente. 470 00:38:16,723 --> 00:38:21,403 Por mais horrível que tenha sido esta semana e tudo o que te fiz passar, 471 00:38:22,203 --> 00:38:24,123 estou grato por uma coisa. 472 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 A certeza de que tu és a pessoa com quem quero morrer. 473 00:38:32,283 --> 00:38:33,523 Por quem eu morreria. 474 00:38:37,603 --> 00:38:42,603 Só me interessa remediar a situação contigo. 475 00:38:46,163 --> 00:38:47,323 Tu e os miúdos. 476 00:38:48,643 --> 00:38:50,083 Se me pedires… 477 00:38:52,843 --> 00:38:54,283 … abdico disto tudo. 478 00:38:55,683 --> 00:38:56,523 Juro. 479 00:38:57,443 --> 00:39:00,923 Levanto-me e digo a esta sala cheia de deputados que me demito. 480 00:39:02,843 --> 00:39:03,723 Agora. 481 00:39:05,923 --> 00:39:07,363 Se assim quiseres. 482 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Se o futuro não te incluir, Sophie Whitehouse, 483 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 o futuro é uma merda. 484 00:39:47,523 --> 00:39:49,523 Não queres que o Kenneth te leve? 485 00:39:50,043 --> 00:39:51,803 Assim, chegas a casa mais cedo. 486 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 Vá lá, James! 487 00:40:39,283 --> 00:40:40,923 Força, James! 488 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 Caraças, são rápidos. 489 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 São imparáveis. 490 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 Se fosse burrinho, podia parecer justo. 491 00:40:52,443 --> 00:40:55,283 Mas não, o teu namorado tem tudo bom, 492 00:40:55,363 --> 00:40:57,763 incluindo ser um dos melhores atletas de Oxford. 493 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Um Adónis. 494 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 O quê? 495 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 Vem da palavra cananeia que designa "senhor". 496 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 É o deus da beleza e do desejo. 497 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, o James Whitehouse tem namorada. 498 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 Um dia, vou casar com ele. 499 00:41:29,483 --> 00:41:32,363 - Vais dizer-lhe isso? - Ele sabe. 500 00:41:32,443 --> 00:41:34,203 Só não sabe que sabe. 501 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 Sim, amigo. 502 00:42:02,283 --> 00:42:03,483 DEPOIMENTO DA VÍTIMA 503 00:42:12,723 --> 00:42:15,043 CÂMARAS DO PARLAMENTO 504 00:42:16,643 --> 00:42:18,923 James. É bom ver a Sophie aqui. 505 00:42:19,563 --> 00:42:20,403 Obrigado. 506 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 ELEVADOR 507 00:43:07,563 --> 00:43:10,443 DEPUTADO MALCOLM THWAITES "IGNORARUM BASTARDIS" 508 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 A COROA CONTRA JAMES WHITEHOUSE 509 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 - Sr. Whitehouse. - Sim? 510 00:43:39,283 --> 00:43:43,003 Inspetor Willis. Esta é a minha colega, a estagiária Rydon. 511 00:43:43,523 --> 00:43:47,163 - Temos tentado contactá-lo. - Não sabem de si no seu gabinete. 512 00:43:47,243 --> 00:43:49,883 Desliguei o telemóvel para lanchar com a minha esposa. 513 00:43:49,963 --> 00:43:52,723 É um ato criminoso, eu sei. Do que se trata? 514 00:43:52,803 --> 00:43:53,723 Olivia Lytton. 515 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 O que tem ela? 516 00:43:56,763 --> 00:44:00,363 Gostaríamos de lhe fazer perguntas em relação a uma alegação. 517 00:44:00,443 --> 00:44:01,683 Alegação de quê? 518 00:44:01,763 --> 00:44:02,723 Violação. 519 00:44:03,243 --> 00:44:04,803 Uma alegação de violação. 520 00:46:14,523 --> 00:46:16,643 Legendas: Georgina Torres