1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:04,723 --> 00:01:05,883 SRA. K. WOODCROFT 3 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 É isso, porra! 4 00:01:27,883 --> 00:01:29,483 FÓRUM DE WREN 5 00:01:32,963 --> 00:01:34,563 Precisa de uma toalha. 6 00:01:34,643 --> 00:01:37,723 Preciso de uma bebida, Brian, mas aceito uma toalha. 7 00:01:40,083 --> 00:01:41,443 Esse armário é mágico. 8 00:01:41,523 --> 00:01:43,523 Só tem o básico, senhora. 9 00:01:43,603 --> 00:01:46,043 Quero estar ao seu lado quando o apocalipse vier. 10 00:01:46,123 --> 00:01:47,563 Seria um prazer. 11 00:01:49,163 --> 00:01:52,203 Fico feliz em saber que teve sorte no caso Butler. 12 00:01:53,043 --> 00:01:54,403 Como assim, "sorte"? 13 00:01:55,043 --> 00:01:57,003 Não sei como consegue, senhora. 14 00:01:58,163 --> 00:01:59,803 Chegou algo decente? 15 00:01:59,883 --> 00:02:01,683 Tem algo no seu escaninho. 16 00:02:02,203 --> 00:02:04,163 Creio que seja importante. 17 00:02:04,683 --> 00:02:06,683 Intrigante. Vou dar uma olhada. 18 00:02:08,443 --> 00:02:09,403 Devo esperar? 19 00:02:11,643 --> 00:02:12,723 Não, pode ir. 20 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 Não deseja mais nada mesmo? 21 00:02:14,843 --> 00:02:16,243 Na verdade, sim, Brian. 22 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Aproveite o fim de semana. 23 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 Pronto, senhora. 24 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 - Champanhe? - Obrigada. 25 00:03:06,163 --> 00:03:08,203 - Oi, Sophie. - Olá, querida. 26 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 - Olá, Sra. Whitehouse. Como vai? - Oi. 27 00:03:11,083 --> 00:03:13,723 O que poderia estar ruim neste dia lindo? 28 00:03:14,243 --> 00:03:15,083 Olá. 29 00:03:16,483 --> 00:03:18,283 - Você chegou. - Oi. 30 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 - Cadê seu lindo marido? - Ótima pergunta. 31 00:03:22,683 --> 00:03:26,483 Ele prometeu que sairia da reunião com o eleitorado no horário… 32 00:03:27,003 --> 00:03:29,483 - Como está o aniversariante? - Em negação. 33 00:03:30,003 --> 00:03:31,523 - Obrigado. - Aproveite. 34 00:03:31,603 --> 00:03:33,803 - Olá. - Odeio o número 44. 35 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 O 44 é o número da sorte no Egito antigo. 36 00:03:37,043 --> 00:03:39,763 - É associado à riqueza e sabedoria. - É sério? 37 00:03:39,843 --> 00:03:41,243 Não, eu inventei. 38 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 - Sua atrevida. - Parabéns. 39 00:03:43,603 --> 00:03:45,763 Você tem metade da vida pela frente. 40 00:03:45,843 --> 00:03:46,803 Temos sorte. 41 00:03:47,403 --> 00:03:49,683 - Cadê o James? - Vou descobrir. 42 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 - Parabéns, Mark. - Com licença. 43 00:03:52,803 --> 00:03:54,243 - Lucy. - Olá, querida. 44 00:03:57,963 --> 00:04:00,003 - Olá! - Aqui é James Whitehouse. 45 00:04:00,083 --> 00:04:03,203 Deixe seu nome e telefone que retornarei em breve. 46 00:04:03,763 --> 00:04:06,163 Meu querido esposo, cadê você, porra? 47 00:04:09,523 --> 00:04:10,763 Eu contei. 48 00:04:10,843 --> 00:04:13,403 Fiquei na calçada e contei. 49 00:04:14,043 --> 00:04:17,563 O sinal verde piscou por apenas cinco segundos. 50 00:04:17,643 --> 00:04:20,803 - E não é tempo o suficiente, né? - Não, ministro. 51 00:04:20,883 --> 00:04:25,603 Acho que decidiram que faixas de pedestres só precisavam de um segundo por metro. 52 00:04:25,683 --> 00:04:28,843 Sei que o senhor tem coisas mais importantes a fazer, 53 00:04:28,923 --> 00:04:31,883 mas me mostre uma velha que consegue atravessar. 54 00:04:31,963 --> 00:04:34,683 Me mostre a velha primeiro, Sra. Murray. 55 00:04:35,563 --> 00:04:38,043 A segurança dos meus eleitores importa. 56 00:04:38,123 --> 00:04:41,803 O que quero pra minha família é o que quero pra Sra. Murray, de Thurlsdon. 57 00:04:41,883 --> 00:04:43,283 Mandaremos uma carta. 58 00:04:43,883 --> 00:04:45,843 - Agora mesmo. - Muito obrigada. 59 00:04:54,803 --> 00:04:56,083 - Pegou tudo? - Sim. 60 00:04:56,163 --> 00:04:57,003 Ótimo. 61 00:05:04,243 --> 00:05:05,323 Direto pra casa. 62 00:05:05,403 --> 00:05:06,523 - Claro. - Obrigado. 63 00:05:13,083 --> 00:05:15,003 - Você voltaria? - Para Córsega? 64 00:05:15,083 --> 00:05:16,483 Num piscar de olhos. 65 00:05:16,563 --> 00:05:19,123 Foram as férias mais relaxantes que já tive. 66 00:05:19,203 --> 00:05:23,163 James ensinou as crianças a velejar. Fiquei na praia e voltei a ler. 67 00:05:23,243 --> 00:05:25,203 Li quatro romances. Um paraíso. 68 00:05:25,283 --> 00:05:26,723 Falando no diabo… 69 00:05:27,363 --> 00:05:29,883 Eu ficaria feliz em morrer em Córsega. 70 00:05:29,963 --> 00:05:31,083 Quase morri lá. 71 00:05:31,163 --> 00:05:32,883 ACONTECEU ALGO. ME ENCONTRE EM CASA. 72 00:05:32,963 --> 00:05:35,283 Não sabia o que era choque anafilático. 73 00:05:36,443 --> 00:05:38,923 Não sabia que era alérgica a frutos do mar. 74 00:05:39,003 --> 00:05:40,923 Um pedaço de camarão. Meu rosto… 75 00:05:41,003 --> 00:05:42,203 Lamento, preciso ir. 76 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 …explodiu como um balão. Ficou enorme. 77 00:05:45,123 --> 00:05:47,883 - Minha garganta fechou… - Sophie. 78 00:05:47,963 --> 00:05:48,923 O que houve? 79 00:05:49,003 --> 00:05:53,643 James não virá. Houve uma emergência. Deve ser um debate sobre poluição sonora… 80 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 Está tudo bem? 81 00:05:55,003 --> 00:05:56,643 Com certeza. Claro. 82 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 - Então fique. - Não posso. Falei com Krystyna. 83 00:05:59,603 --> 00:06:02,363 Ela não está bem. Preciso cuidar das crianças. 84 00:06:02,443 --> 00:06:04,283 Sua festa está linda. Obrigada. 85 00:07:09,163 --> 00:07:10,683 Foi constrangedor. 86 00:07:12,683 --> 00:07:17,043 Inventei três desculpas diferentes em menos de 30 segundos por sua causa. 87 00:07:19,123 --> 00:07:20,043 James? 88 00:07:27,283 --> 00:07:28,323 Você me deve uma. 89 00:07:36,603 --> 00:07:38,883 Eu fiz uma merda gigantesca. 90 00:07:40,603 --> 00:07:42,363 Qual o sobrenome dela? 91 00:07:42,443 --> 00:07:43,283 Lytton. 92 00:07:44,563 --> 00:07:45,643 Olivia Lytton. 93 00:07:46,483 --> 00:07:48,683 Já deve tê-la visto. É uma assessora. 94 00:07:49,363 --> 00:07:52,203 - Administrativa? - Pesquisadora parlamentar. 95 00:07:52,283 --> 00:07:53,243 Então é novata? 96 00:07:53,763 --> 00:07:54,643 Relativamente. 97 00:07:55,403 --> 00:07:56,283 E jovem? 98 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 Durou cinco meses. 99 00:08:01,763 --> 00:08:05,123 Terminei há duas semanas, após a convenção do partido. 100 00:08:10,363 --> 00:08:11,563 Não significou nada. 101 00:08:13,083 --> 00:08:14,123 Fiquei fascinado. 102 00:08:15,523 --> 00:08:17,443 Foi só sexo. 103 00:08:17,523 --> 00:08:19,563 Não que houvesse algo errado nisso 104 00:08:20,363 --> 00:08:22,283 entre a gente, você sabe disso. 105 00:08:25,403 --> 00:08:26,763 Me perdoe, Soph. 106 00:08:32,763 --> 00:08:33,763 Tem mais. 107 00:08:35,323 --> 00:08:37,243 Não me contou só por contar. 108 00:08:37,923 --> 00:08:39,523 Não foi pra desabafar. 109 00:08:40,643 --> 00:08:41,643 Tem mais. 110 00:08:44,483 --> 00:08:46,683 - Ela está grávida? - Céus, não! 111 00:08:48,243 --> 00:08:49,923 A história virá a público. 112 00:08:51,003 --> 00:08:52,643 - Quando? - Hoje. 113 00:08:52,723 --> 00:08:55,083 No Mail. Impresso, amanhã. Online, hoje. 114 00:08:55,163 --> 00:08:57,003 Chris Clarke está vindo. 115 00:08:57,083 --> 00:09:00,203 - Ele está vindo? Agora? - Precisamos cuidar disso. 116 00:09:00,283 --> 00:09:02,963 Temos que ver como proteger as crianças. 117 00:09:03,043 --> 00:09:04,883 Temos que fazer as duas coisas. 118 00:09:06,403 --> 00:09:07,803 CONSELHEIRA DA RAINHA 119 00:09:08,843 --> 00:09:11,523 Ainda não comecei a fazer as compras de Natal. 120 00:09:11,603 --> 00:09:14,403 Pode me pagar uma bebida e economizar um pacote. 121 00:09:31,123 --> 00:09:32,083 Alô. 122 00:09:33,763 --> 00:09:35,363 Queria saber se quer beber. 123 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 - Acho que já está bebendo. - Venha. 124 00:09:37,643 --> 00:09:41,923 - Não estou a fim de ver muita gente. - Deveria. Soube do caso Butler. 125 00:09:42,683 --> 00:09:43,963 A verdade venceu. 126 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 Não, Kate Woodcroft venceu. 127 00:09:46,723 --> 00:09:48,923 Poucos advogados conseguiriam isso. 128 00:09:49,843 --> 00:09:52,123 É época de Natal. Venha nos encontrar. 129 00:09:52,203 --> 00:09:53,323 Odeio o Natal. 130 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 Teria te chamado antes, mas a Felicity resolveu ficar na cidade. 131 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 Nossa, que infelicidade. 132 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 Te vejo depois? 133 00:10:04,963 --> 00:10:06,243 Claro. 134 00:10:06,843 --> 00:10:07,723 Divirta-se. 135 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 A manchete: "Político de alto escalão tem caso com assessora." 136 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 Não é ótimo, mas poderia ser pior. 137 00:10:40,643 --> 00:10:43,123 Vai saber do que esses idiotas são capazes. 138 00:10:44,163 --> 00:10:48,283 "Amigo do primeiro-ministro tem encontros nos corredores do poder." Odiei. 139 00:10:49,203 --> 00:10:50,603 Ah, pelo amor de Deus. 140 00:10:50,683 --> 00:10:52,803 "O mais belo ministro britânico 141 00:10:52,883 --> 00:10:56,443 transou com a assessora num elevador na Câmara dos Comuns. 142 00:10:56,523 --> 00:11:00,243 James Whitehouse, ministro do Interior e confidente do primeiro-ministro, 143 00:11:00,323 --> 00:11:03,083 tinha um caso com sua pesquisadora parlamentar 144 00:11:03,163 --> 00:11:07,163 no Palácio de Westminster. O pai de dois filhos dividiu um quarto 145 00:11:07,243 --> 00:11:11,843 com a bela Olivia Lytton, 28 anos, durante a convenção do partido." 146 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 Foi foda e idiota. Literalmente. 147 00:11:17,003 --> 00:11:20,203 - Ela é a típica desprezada? - Não posso falar por ela. 148 00:11:20,283 --> 00:11:22,363 Mas você falou com ela antes? 149 00:11:22,443 --> 00:11:24,643 - Sabia que isso ia acontecer? - Não. 150 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 "Ele a usou…" 151 00:12:13,843 --> 00:12:18,403 Basicamente, sua prioridade agora é reconstruir a confiança. 152 00:12:18,483 --> 00:12:21,043 A convenção não é paga pelo contribuinte. 153 00:12:23,083 --> 00:12:24,763 Acha que verão a diferença? 154 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 O contribuinte paga seu salário como ministro do governo. 155 00:12:29,323 --> 00:12:32,283 Não te pagam para transar no elevador da Câmara. 156 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 - Ela é muito inteligente. - Isso daria uma ótima manchete. 157 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 "Ministro come cavalona crânio." 158 00:13:05,043 --> 00:13:07,403 - Tem aliteração e é direto. - Céus. 159 00:13:10,043 --> 00:13:11,923 Não ligo pro contribuinte. 160 00:13:12,003 --> 00:13:14,523 Mas é ele que vai ler isso no Daily Mail. 161 00:13:14,603 --> 00:13:16,483 Quer conversar sobre isso? 162 00:13:16,563 --> 00:13:18,643 Sei que o contribuinte me apoiará. 163 00:13:18,723 --> 00:13:21,363 Espero que a chamem de "assessora admirável". 164 00:13:21,883 --> 00:13:24,123 Não pretende nos surpreender, né? 165 00:13:24,203 --> 00:13:25,363 Como assim? 166 00:13:26,323 --> 00:13:29,563 Pedindo o divórcio. Contando seu lado da história. 167 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 Precisa perguntar? 168 00:13:31,043 --> 00:13:33,243 - Claro. - Ela não vai embora. 169 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 - Desculpe, eu não… - Claro que não vou. 170 00:13:37,683 --> 00:13:40,243 Somos casados há 12 anos. Temos dois filhos. 171 00:13:40,763 --> 00:13:44,003 Por que jogar isso pro alto por causa de um erro idiota? 172 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 E eu não preciso renunciar ao cargo? 173 00:13:49,563 --> 00:13:53,523 Se quiser, o primeiro-ministro dirá, mas ele não abandona os amigos. 174 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 Principalmente os mais próximos. E você é um deles. 175 00:13:56,763 --> 00:13:58,123 É o que diz aqui. 176 00:13:58,203 --> 00:14:01,123 Além disso, sexo não arruína carreiras atualmente. 177 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 Você pode até ganhar fãs entre os eleitores mais velhos. 178 00:14:05,203 --> 00:14:10,043 Eles não vão se incomodar por causa de uma diversão com uma potranca. 179 00:14:10,123 --> 00:14:11,443 Ela não é um cavalo. 180 00:14:12,043 --> 00:14:13,963 Só quero ajudar seu marido. 181 00:14:14,803 --> 00:14:16,443 E você também. 182 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 Tente não se revelar muito no processo. 183 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 Ela está bem agressiva. Isso é ótimo. 184 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 É disso que precisamos agora. 185 00:14:25,363 --> 00:14:28,603 Ouça, não dê detalhes, mas também não negue. 186 00:14:28,683 --> 00:14:31,323 A negação pode voltar para te assombrar. 187 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 Portanto, nada de detalhes. 188 00:14:33,763 --> 00:14:37,083 O resumo é: profundo arrependimento, breve caso, 189 00:14:37,163 --> 00:14:39,603 família e eleitores em 1º lugar, 190 00:14:39,683 --> 00:14:42,803 desvie, rejeite, mas nunca negue. Entendeu? 191 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 - Quem está aí? - Eu. 192 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 Em? 193 00:14:49,323 --> 00:14:50,443 Está na escada? 194 00:14:50,523 --> 00:14:52,323 - Há quanto tempo? - Não muito. 195 00:14:52,403 --> 00:14:54,803 - Já devia estar dormindo. - Ouvi vozes. 196 00:14:55,523 --> 00:14:57,603 - Oi, Emily. - Lembra-se do Sr. Clarke? 197 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 Vou te levar pra cama. Vamos. 198 00:15:03,283 --> 00:15:04,883 O que Paul Newman disse? 199 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 "Por que comer hambúrguer quando se tem bife?" 200 00:15:07,723 --> 00:15:10,763 Seu idiota, isso não é brincadeira, é minha vida. 201 00:15:11,363 --> 00:15:12,963 Eu a amo, entendeu? 202 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Amigão, só vim porque o primeiro-ministro mandou. 203 00:15:16,003 --> 00:15:19,163 Então faça seu trabalho, "amigão", 204 00:15:19,243 --> 00:15:20,843 e me ajude a resolver isso. 205 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 Acabou? 206 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Sim. 207 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 Sim. 208 00:16:04,923 --> 00:16:07,203 Cinco meses? 209 00:16:07,723 --> 00:16:10,643 Foi, como você disse, um erro idiota. 210 00:16:12,963 --> 00:16:14,523 Na convenção do partido? 211 00:16:15,323 --> 00:16:16,363 E onde mais? 212 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 Muitas vezes no trabalho. Normalmente à noite. 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 Nas mesas? 214 00:16:22,363 --> 00:16:23,403 No depósito? 215 00:16:25,323 --> 00:16:27,203 No ilustre sofá de couro? 216 00:16:29,083 --> 00:16:30,603 Todo o escritório sabia? 217 00:16:31,123 --> 00:16:32,083 Tomamos cuidado. 218 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 Parece que não. 219 00:16:36,843 --> 00:16:38,043 Em quartos de hotel? 220 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Algumas vezes. 221 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 - Quantas vezes? - Eu não contei. 222 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Gostaria de ter um número em mente. 223 00:16:45,363 --> 00:16:48,163 - Seria útil para mim. - Sei lá, 20 ou 30 vezes. 224 00:16:55,123 --> 00:16:57,643 Não significou nada. Foi só sexo. 225 00:16:58,683 --> 00:17:01,003 - Nunca é só sexo. - Mas foi, Soph. 226 00:17:02,683 --> 00:17:03,523 Foi. 227 00:17:05,443 --> 00:17:08,443 Ando muito estressado no trabalho nos últimos meses. 228 00:17:09,323 --> 00:17:11,203 Foi uma honra pegar a pasta de Imigração, 229 00:17:11,283 --> 00:17:13,483 mas é complexa, uma situação de vida e morte. 230 00:17:13,563 --> 00:17:16,003 Não contei nem uma fração do que houve. 231 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 E ela estava ali. 232 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 Eu fui fraco. 233 00:17:31,883 --> 00:17:34,203 Foi um mistério como tudo começou… 234 00:17:34,283 --> 00:17:35,163 Já chega. 235 00:17:41,483 --> 00:17:42,483 Vou pra cama. 236 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 - Me desculpe! - Desculpe, James. 237 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 - Ministro. - Olivia. 238 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 Devo chamar um táxi? 239 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 Sim. 240 00:19:12,963 --> 00:19:14,963 Ou pode me pagar outra bebida. 241 00:21:05,483 --> 00:21:06,643 Serei claro. 242 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Diante de vocês está um homem que errou. 243 00:21:11,723 --> 00:21:14,083 Meu breve caso com uma colega 244 00:21:15,123 --> 00:21:17,323 mostrou desrespeito ao meu casamento, 245 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 à minha família e à confiança dos eleitores. 246 00:21:22,603 --> 00:21:25,363 Como costumo dizer aos meus filhos 247 00:21:25,443 --> 00:21:28,923 sob circunstâncias bem menos graves, 248 00:21:29,763 --> 00:21:30,803 "não foi legal". 249 00:21:31,843 --> 00:21:33,843 Perdão e compreensão devem ser conquistados, 250 00:21:33,923 --> 00:21:38,723 e não pretendo pedir isso agora, mas peço paciência 251 00:21:39,683 --> 00:21:42,683 enquanto reparo o dano causado à minha família 252 00:21:42,763 --> 00:21:45,923 e aos meus estimados eleitores. 253 00:21:46,003 --> 00:21:47,083 Obrigado a todos. 254 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 Isso é tudo. 255 00:22:22,323 --> 00:22:23,763 - Olá. - Oi, Ellie. 256 00:22:23,843 --> 00:22:24,683 Oi. 257 00:22:25,563 --> 00:22:26,603 Que bom te ver. 258 00:22:27,203 --> 00:22:29,083 Que bom que não é a semana passada. 259 00:22:29,643 --> 00:22:32,963 - Desculpe por ter ido embora. - Não se preocupe. 260 00:22:39,203 --> 00:22:40,163 Vamos ficar bem. 261 00:22:40,683 --> 00:22:41,803 Claro que vão. 262 00:22:43,563 --> 00:22:46,003 Acho que sexo é a raiz de todos os males. 263 00:22:46,563 --> 00:22:48,363 Que bobagem. Sexo é ótimo. 264 00:22:49,003 --> 00:22:52,163 Nosso sexo é ótimo, pelo menos. Nunca foi um problema. 265 00:22:53,283 --> 00:22:54,283 Você tem sorte. 266 00:22:54,803 --> 00:22:57,363 E é uma pessoa muito indulgente. 267 00:22:58,443 --> 00:22:59,363 Nem tanto. 268 00:22:59,963 --> 00:23:01,883 Ele admitiu que cometeu um erro. 269 00:23:03,123 --> 00:23:04,323 Foi só um caso. 270 00:23:04,403 --> 00:23:05,763 Tchau! 271 00:23:08,723 --> 00:23:09,803 Tem razão. 272 00:23:10,323 --> 00:23:12,643 Se traições destruíssem casamentos, 273 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 nenhuma família desta escola estaria intacta. 274 00:23:17,243 --> 00:23:19,883 - É um olho. - Ela está vendo. 275 00:23:20,403 --> 00:23:22,163 - Tchau. - Vou mostrar pro papai. 276 00:23:30,723 --> 00:23:32,483 - Primeiro-ministro. - Boa tarde. 277 00:23:33,683 --> 00:23:35,283 - Primeiro-ministro. - Boa tarde. 278 00:23:37,483 --> 00:23:38,723 - Senhor. - Ele está aí? 279 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 Sim. Eu vou… 280 00:23:41,043 --> 00:23:42,763 - James. - Tom. 281 00:23:44,123 --> 00:23:45,203 Quer algo? 282 00:23:45,723 --> 00:23:47,003 Alguém tem chocolate? 283 00:23:47,523 --> 00:23:50,163 - Chocolate? - Ou outro doce. Quero beliscar. 284 00:23:50,243 --> 00:23:52,523 - Temos balas de goma. - Ótimo. 285 00:23:52,603 --> 00:23:56,603 - Ainda comendo doces, Sr. Creosote? - Só um chocolatinho de menta. 286 00:23:58,363 --> 00:23:59,323 Obrigado. 287 00:24:03,563 --> 00:24:05,643 Obrigado por não me abandonar. 288 00:24:06,163 --> 00:24:07,163 Ainda. 289 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 - Isso é o pior? - É. 290 00:24:11,403 --> 00:24:13,243 Queria que não fosse sua funcionária. 291 00:24:13,323 --> 00:24:14,803 Queria ter uma máquina do tempo. 292 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 - E a Sophie? - Está muito bem. 293 00:24:17,083 --> 00:24:18,483 Ela sempre foi assim. 294 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 Indulgente. 295 00:24:20,123 --> 00:24:22,843 - Acho que ela sempre foi assim também. - Não. 296 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 Foi a 1ª vez em 12 anos de casamento, eu juro. 297 00:24:26,523 --> 00:24:27,963 Não precisa ficar sério. 298 00:24:28,603 --> 00:24:30,883 No que me diz respeito, é passado. 299 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 - Primeiro-ministro… - Já sei. Obrigado. 300 00:24:39,123 --> 00:24:41,443 Planejo apresentar a emenda à Lei de Imigração. 301 00:24:41,523 --> 00:24:44,123 - Com sua bênção. - Pode apresentar. 302 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 Seja bom com sua esposa. 303 00:24:47,163 --> 00:24:49,563 Deve achar que estão de olho em mim, 304 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 mas estão de olho nela. 305 00:24:57,323 --> 00:25:00,003 - Mamãe, o que é um libertino? - Como? 306 00:25:00,603 --> 00:25:03,323 Aqui diz que o papai era um libertino. 307 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 - Onde achou isso? - No escritório. 308 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Mandei não entrar no escritório. Não seja xereta. 309 00:25:12,043 --> 00:25:14,363 - Desculpe. O que quer jantar? - Pizza? 310 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 Pizza? 311 00:25:17,683 --> 00:25:20,283 Ótima ideia. Vamos lá. 312 00:25:20,363 --> 00:25:22,243 Mas o que é um libertino? 313 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 Era um clube em Oxford aonde o papai ia com o tio Tom. 314 00:25:26,603 --> 00:25:28,283 Mas o que significa? 315 00:25:30,363 --> 00:25:34,443 Alguém que gosta de se divertir. Quer de peperoni ou de queijo? 316 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 - De queijo. - Tá. Quando estiver pronto, eu aviso. 317 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 Krystyna? 318 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 - Ela não estava te ajudando com a lição? - Terminamos. 319 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Sou uma libertina. 320 00:25:45,243 --> 00:25:46,283 Não é, não. 321 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 Por que não? 322 00:25:48,163 --> 00:25:50,643 Pergunte ao seu pai. Já te chamo pra comer. 323 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Emily? 324 00:25:58,603 --> 00:26:01,563 LIBERTINOS DE OXFORD CURTEM AS ÚLTIMAS COMEMORAÇÕES 325 00:26:04,443 --> 00:26:06,363 Omertà dos Libertinos! 326 00:26:06,443 --> 00:26:07,763 Vamos, Libertinos! 327 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 Sophie! 328 00:26:11,403 --> 00:26:12,923 Sophie! 329 00:26:13,003 --> 00:26:14,083 Pelo amor de Deus! 330 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 Me diga que pisei em sidra, não em mijo. 331 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 Deve ser mijo de um aluno do 3º ano. 332 00:26:20,443 --> 00:26:22,763 Por sobrevivermos à 1ª semana! 333 00:26:22,843 --> 00:26:24,683 Por escaparmos dos nossos pais! 334 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 - Desculpe. - Desculpe. 335 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 Ela saiu da biblioteca! 336 00:26:38,963 --> 00:26:41,963 - Que engraçado, Alison. - Não achei que você viria. 337 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 - Você me disse pra não ser chata. - E você é uma chata? 338 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 - Sou. - Holly Berry, Sophie Greenaway. 339 00:26:49,803 --> 00:26:51,043 Holly Berry? 340 00:26:51,123 --> 00:26:53,323 Fui concebida na véspera de Natal. 341 00:26:53,403 --> 00:26:56,163 - Cristo! - Essa era outra possibilidade. 342 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 Vira! 343 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 - O que estão fazendo? - Bebendo na bunda. 344 00:27:05,803 --> 00:27:06,643 Bebendo onde? 345 00:27:06,723 --> 00:27:09,003 É um jogo de bebida dos rapazes do rúgbi. 346 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 De alguns rapazes do clube também. Vi um trio do Libertinos ali. 347 00:27:44,083 --> 00:27:47,323 …embora eu vá para o túmulo respeitando a opinião 348 00:27:47,403 --> 00:27:53,003 da representante de Morewood e Barnsford, devo contestar as objeções dela à emenda. 349 00:27:53,083 --> 00:27:56,363 Essa ilustre senhora está preocupada com justiça. 350 00:27:56,923 --> 00:27:59,803 A proposta de mudança na Lei de Imigração 351 00:27:59,883 --> 00:28:02,083 representa uma abordagem mais justa 352 00:28:02,163 --> 00:28:04,163 para trabalhadores de diversas qualificações 353 00:28:04,243 --> 00:28:06,963 do que qualquer legislação nos últimos 50 anos! 354 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 Ela é mais inclusiva, não menos! 355 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 Estimados colegas, 356 00:28:12,203 --> 00:28:17,203 se aprendi algo em meus 44 anos na Terra, foi isto: 357 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 se parece um pato, anda como um pato e grasna como um pato, 358 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 votem sim no pato! 359 00:28:26,323 --> 00:28:30,523 E se o pato tiver um caso com a patinha que é funcionária dele? 360 00:28:31,323 --> 00:28:34,003 O que o cavalheiro acha que o pato deve fazer? 361 00:28:34,083 --> 00:28:35,403 - É! - Isso mesmo! 362 00:28:35,963 --> 00:28:36,883 Nadar. 363 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 Ordem! 364 00:28:49,563 --> 00:28:50,883 Ele se saiu bem? 365 00:28:50,963 --> 00:28:53,923 Além de sair com uma funcionária que tem metade da idade dele 366 00:28:54,003 --> 00:28:56,323 e transar com ela no elevador de manhã? 367 00:28:56,403 --> 00:28:59,403 Me referia à Câmara. E ela não é tão nova assim. 368 00:28:59,483 --> 00:29:01,043 - Parece. - Ele é popular. 369 00:29:01,123 --> 00:29:04,763 Você falou que ele estava em 2º lugar no site de políticos sensuais. 370 00:29:04,843 --> 00:29:06,043 Passou pro 1º lugar. 371 00:29:06,643 --> 00:29:09,403 Um feito único para um membro do Partido Conservador. 372 00:29:09,923 --> 00:29:14,323 Além disso, ele é o político mais talentoso do nosso lado da Câmara. 373 00:29:14,403 --> 00:29:16,243 Se o movimento Me Too comentar, 374 00:29:16,323 --> 00:29:18,363 sua lealdade parecerá imprudente. 375 00:29:18,443 --> 00:29:21,683 Faria o público se perguntar por que o senhor o protege. 376 00:29:22,203 --> 00:29:24,203 História. Nada mais complicado. 377 00:29:33,563 --> 00:29:38,763 A famosa torta de carne com batata do James Whitehouse. 378 00:29:39,803 --> 00:29:42,243 - Não é a receita da vovó? - Melhorada. 379 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 - É a versão 2.0. - Não a comemos há muito tempo. 380 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 Mas eu sempre faço. 381 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 Sério? Por isso a Tuppence ensinou a receita a você três vezes? 382 00:29:52,243 --> 00:29:54,523 Acho que não a faço há um tempinho. 383 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyna. 384 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 Está delicioso, papai. 385 00:30:01,923 --> 00:30:03,563 - Ótimo. - Guardanapos. 386 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 É, James, está ótima. 387 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 Deliciosa. 388 00:30:09,443 --> 00:30:11,403 - Quer vinho? - Por favor. 389 00:30:13,843 --> 00:30:15,763 - Krystyna, quer? - Não, obrigada. 390 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 Quero fazer um brinde. 391 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 - A quê? - À mamãe. 392 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 Não. Por quê? 393 00:30:21,763 --> 00:30:23,843 A mulher mais incrível que conheço. 394 00:30:24,403 --> 00:30:25,763 - À mamãe. - À mamãe. 395 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 - Desculpe. - Tudo bem. 396 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 - Li o seu projeto de proposta. - E? 397 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Achei excelente. 398 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Que pena. Os radicais acharam humano demais. 399 00:30:53,323 --> 00:30:55,683 O que acha? Posso tomar mais? 400 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 Céus, me desculpe. 401 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Agora está vazia. 402 00:31:00,363 --> 00:31:03,243 Isso explica como você se aproveitou de mim. 403 00:31:03,323 --> 00:31:05,563 Ah, sim. Me desculpe por isso. 404 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 Onde você está? 405 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 No escritório. 406 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 A essa hora numa sexta-feira? 407 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Que maluquice! Vamos beber. 408 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 Eu adoraria, mas estou trabalhando. 409 00:32:00,323 --> 00:32:01,643 É fim de ano. 410 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 Pelo amor de Deus, vá viver, Woodcroft. 411 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 Bem, estou tomando uísque. 412 00:32:06,723 --> 00:32:07,843 Ótimo. 413 00:32:07,923 --> 00:32:10,243 Fica melhor com espumante. 414 00:32:10,763 --> 00:32:14,443 Uma criança da minha sala sabia o que eu pedi ao Papai Noel. 415 00:32:16,363 --> 00:32:17,523 E Ed e as crianças? 416 00:32:17,603 --> 00:32:19,003 Foram ao cinema. 417 00:32:19,083 --> 00:32:23,363 Terei um pouco mais de uma hora de paz, silêncio e roupas lavadas. 418 00:32:23,443 --> 00:32:24,883 Vamos, por favor? 419 00:32:25,403 --> 00:32:27,843 Ficaremos bêbadas enquanto você me vê dobrar roupa. 420 00:32:28,883 --> 00:32:31,523 Ficarei ocupada até terminar de ler isto. 421 00:32:32,643 --> 00:32:33,483 O que é? 422 00:32:35,923 --> 00:32:36,763 O de sempre, 423 00:32:37,283 --> 00:32:38,843 mas é muito importante. 424 00:32:40,043 --> 00:32:41,643 Não sei se devo pegar o caso. 425 00:32:42,523 --> 00:32:43,563 Claro que deve. 426 00:32:44,163 --> 00:32:45,723 Eu não devia comentar. 427 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 Não seja ridícula. Pode me contar. 428 00:32:50,363 --> 00:32:51,203 Te amo. 429 00:33:39,043 --> 00:33:40,723 Obrigada, Kenneth. Até logo. 430 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 Sim. 431 00:33:58,323 --> 00:33:59,523 É a Sra. Whitehouse? 432 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 GABINETE DE IMPRENSA 433 00:34:32,163 --> 00:34:34,243 Não é a esposa de James Whitehouse? 434 00:34:37,803 --> 00:34:39,763 - Sophie! - Sra. Whitehouse! 435 00:34:39,843 --> 00:34:43,123 - Fale sobre o caso do seu marido! - Sra. Whitehouse! 436 00:34:43,203 --> 00:34:44,083 Sophie! 437 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 James. 438 00:35:39,083 --> 00:35:40,763 - Olá. Whitehouse. - Oi. 439 00:35:41,283 --> 00:35:42,923 - Posso pegar seu casaco? - Obrigada. 440 00:35:43,523 --> 00:35:44,523 - Sério? - Eu sei. 441 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 Olá. 442 00:35:48,843 --> 00:35:49,763 - Olá. - Olá. 443 00:35:49,843 --> 00:35:52,043 - Lembra-se do Lawrence Hughes-Davies? - Claro. 444 00:35:52,123 --> 00:35:53,403 - Como vai? - Bem. 445 00:35:53,483 --> 00:35:56,043 - Ótimo. - Eu estava falando pro James. 446 00:35:56,123 --> 00:35:58,763 Testemunhei todos os tipos de clima 447 00:35:58,843 --> 00:36:01,163 nas três décadas e meia que estou aqui. 448 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 Isso não é uma tempestade nem uma chuva forte. 449 00:36:06,003 --> 00:36:07,643 É só uma garoa, querida. 450 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 E, veja, 451 00:36:09,883 --> 00:36:10,843 já passou. 452 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Garotos aprontam, 453 00:36:13,283 --> 00:36:15,443 mas sei que este aprendeu a lição. 454 00:36:16,203 --> 00:36:19,763 Minha esposa dizia: "Uma vez, legal. Duas, tchau." 455 00:36:20,483 --> 00:36:21,923 Parei na primeira vez. 456 00:36:22,443 --> 00:36:23,483 Aproveitem o chá. 457 00:36:38,723 --> 00:36:40,083 Me desculpe por aquilo. 458 00:36:40,963 --> 00:36:44,723 Eu achei que estava bem para vir aqui, 459 00:36:44,803 --> 00:36:46,763 mas está trazendo tudo de volta. 460 00:36:48,483 --> 00:36:49,443 O caso? 461 00:36:49,963 --> 00:36:50,883 Não. 462 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 Não. Meu medo. 463 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 De quê? 464 00:36:54,203 --> 00:36:56,363 Achei que tinha deixado claro. 465 00:36:58,123 --> 00:37:00,003 Não sou minha mãe. 466 00:37:01,523 --> 00:37:04,163 Não vou viver a vida da minha mãe. 467 00:37:06,483 --> 00:37:08,923 Não serei a esposa sofredora e tolerante. 468 00:37:10,723 --> 00:37:13,283 "Uma vez, legal. Duas, tchau." Nem fodendo. 469 00:37:15,083 --> 00:37:16,043 Não quero isso. 470 00:37:16,563 --> 00:37:19,443 E não posso fazer isso, James. 471 00:37:21,523 --> 00:37:24,203 Principalmente nesse aquário que é a política. 472 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 Sempre achei que nosso casamento fosse… 473 00:37:39,163 --> 00:37:40,363 superior. 474 00:37:42,243 --> 00:37:43,203 Imune. 475 00:37:48,603 --> 00:37:49,883 Foi naquele elevador? 476 00:37:51,003 --> 00:37:52,083 Como assim? 477 00:37:52,683 --> 00:37:55,243 O elevador que peguei pra vir aqui. 478 00:37:55,763 --> 00:37:59,123 Foi um dos lugares do seu caso? 479 00:37:59,203 --> 00:38:01,123 Foi o lugar que saiu no jornal? 480 00:38:01,883 --> 00:38:02,803 Céus. 481 00:38:04,803 --> 00:38:05,963 Me perdoe. 482 00:38:07,403 --> 00:38:09,563 Eu devia ter encontrado outro… 483 00:38:10,843 --> 00:38:11,963 Foi imprudente. 484 00:38:16,683 --> 00:38:18,523 Soph, essa semana foi horrível. 485 00:38:19,723 --> 00:38:21,683 Eu te fiz passar por muita coisa. 486 00:38:22,283 --> 00:38:23,963 Mas sou grato por algo. 487 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 A certeza de que é ao seu lado que eu quero morrer. 488 00:38:32,283 --> 00:38:33,523 Eu morreria por você. 489 00:38:37,683 --> 00:38:42,603 Resolver tudo com você é a única coisa com a qual me importo. 490 00:38:46,043 --> 00:38:47,323 Você e as crianças. 491 00:38:48,643 --> 00:38:50,083 Se você me pedir… 492 00:38:52,803 --> 00:38:54,323 abro mão de tudo isso. 493 00:38:55,683 --> 00:38:56,603 Eu juro. 494 00:38:57,563 --> 00:39:00,923 Eu me levanto e renuncio no meio de todos esses ministros. 495 00:39:02,843 --> 00:39:03,723 Agora mesmo. 496 00:39:05,923 --> 00:39:07,363 Se for o que você quer. 497 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Se o meu futuro não incluir você, Sophie Whitehouse, 498 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 então ele será uma merda. 499 00:39:47,603 --> 00:39:49,603 Não quer que Kenneth te leve? 500 00:39:50,123 --> 00:39:51,843 Você voltará mais cedo assim. 501 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 Vamos, James! 502 00:40:39,283 --> 00:40:40,883 Vamos, James! 503 00:40:43,803 --> 00:40:45,603 Caramba, eles são rápidos! 504 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 São imbatíveis. 505 00:40:49,643 --> 00:40:50,683 Seria mais justo 506 00:40:50,763 --> 00:40:52,363 se ele fosse meio burro. 507 00:40:52,443 --> 00:40:54,123 Mas, não, seu namorado tem 508 00:40:54,203 --> 00:40:57,763 as melhores qualidades, incluindo o prêmio Oxford Blue. 509 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Um Adônis. 510 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 O quê? 511 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 Vem da língua canaanita. Significa "senhor". 512 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 É o deus da beleza e do desejo. 513 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, James Whitehouse é comprometido. 514 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 Vou me casar com ele um dia. 515 00:41:29,483 --> 00:41:31,203 Você vai contar isso a ele? 516 00:41:31,283 --> 00:41:32,363 Ele sabe. 517 00:41:32,443 --> 00:41:34,203 Só não sabe que sabe. 518 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 É, cara. 519 00:42:02,283 --> 00:42:03,483 POLÍCIA DEPOIMENTO 520 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 CASAS DO PARLAMENTO 521 00:42:16,643 --> 00:42:18,923 James. Foi bom ver a Sophie aqui. 522 00:42:19,563 --> 00:42:20,403 Obrigado. 523 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 ELEVADOR 524 00:43:07,523 --> 00:43:10,443 MINISTRO NÃO DEIXE ESSES DESGRAÇADOS TE DERRUBAREM 525 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 A RAINHA CONTRA JAMES WHITEHOUSE 526 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 - Sr. Whitehouse. - Sim? 527 00:43:39,203 --> 00:43:43,003 Detetive sargento Willis. Minha colega, detetive policial Rydon. 528 00:43:43,523 --> 00:43:45,363 Estávamos tentando contatá-lo. 529 00:43:45,443 --> 00:43:47,163 Seu escritório não o localizou. 530 00:43:47,243 --> 00:43:49,843 Desliguei o celular enquanto tomava chá com minha esposa. 531 00:43:49,923 --> 00:43:52,723 Comportamento criminoso, eu sei. Qual o assunto? 532 00:43:52,803 --> 00:43:54,203 Olivia Lytton. 533 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 O que tem ela? 534 00:43:56,763 --> 00:43:59,923 Queremos fazer algumas perguntas sobre uma alegação. 535 00:44:00,443 --> 00:44:01,683 Alegação de quê? 536 00:44:01,763 --> 00:44:02,723 Estupro, senhor. 537 00:44:03,243 --> 00:44:04,683 Uma alegação de estupro. 538 00:46:14,523 --> 00:46:16,643 Legendas: Viviam Oliveira