1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:04,723 --> 00:01:05,883 ‎(คุณเคท วู้ดครอฟท์) 3 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 ‎ต้องแบบนี้สิ 4 00:01:27,883 --> 00:01:29,483 ‎(เรนคอร์ต) 5 00:01:32,963 --> 00:01:34,563 ‎คุณต้องการผ้าขนหนูแล้วครับ 6 00:01:34,643 --> 00:01:37,723 ‎ฉันต้องการเหล้าต่างหาก ไบรอัน ‎แต่ได้ผ้าขนหนูก็ดีค่ะ ขอบคุณ 7 00:01:40,163 --> 00:01:41,443 ‎ตู้เสื้อผ้านั่นมีเวทมนตร์ชัดๆ 8 00:01:41,523 --> 00:01:43,643 ‎โอ้ มีแค่ของทั่วไปที่ต้องมีนั่นแหละครับ 9 00:01:43,723 --> 00:01:46,043 ‎ตอนถึงวันสิ้นโลก หวังว่าฉันจะอยู่กับคุณนะ 10 00:01:46,123 --> 00:01:47,563 ‎ด้วยความยินดีเลยครับ 11 00:01:49,163 --> 00:01:52,203 ‎ดีใจที่ได้ยินว่าโชคเข้าข้างคุณ ‎ในการพิจารณาคดีบัตเลอร์นะครับ 12 00:01:53,003 --> 00:01:54,403 ‎"โชค" อะไรกันเล่า 13 00:01:55,043 --> 00:01:57,003 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ยังไง 14 00:01:58,163 --> 00:01:59,803 ‎มีเรื่องดีๆ เข้ามาบ้างไหม 15 00:01:59,883 --> 00:02:04,603 ‎มีของอยู่ในช่องรับเอกสารของคุณครับ ‎ขอบอกเลยว่าเป็นของที่น่าประทับใจน่าดู 16 00:02:04,683 --> 00:02:06,683 ‎น่าสนใจแฮะ ไว้ฉันจะไปดูค่ะ 17 00:02:08,403 --> 00:02:09,403 ‎ให้ผมรอไหมครับ 18 00:02:11,603 --> 00:02:12,723 ‎ไม่ต้องค่ะ คุณกลับเถอะ 19 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 ‎แน่ใจนะครับว่าไม่อยากให้ผมทำอะไรให้แล้ว 20 00:02:14,843 --> 00:02:16,683 ‎ค่ะ แค่นี้แหละ ไบรอัน 21 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 ‎ขอให้มีสุดสัปดาห์แสนบรรเจิดนะคะ 22 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 ‎เรียบร้อยค่ะ คุณผู้หญิง 23 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 ‎- แชมเปญไหมคะ ‎- ขอบคุณ 24 00:03:06,163 --> 00:03:08,203 ‎- สวัสดี โซฟี ‎- สวัสดี ที่รัก 25 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 ‎- โอ้ คุณนายไวท์เฮ้าส์ สบายดีไหม ‎- โอ้ สวัสดีค่ะ 26 00:03:11,083 --> 00:03:13,763 ‎วันดีๆ แบบนี้จะมีอะไรแย่ไปได้ล่ะคะ 27 00:03:14,243 --> 00:03:15,083 ‎สวัสดีค่ะ 28 00:03:16,563 --> 00:03:18,283 ‎- อยู่นี่เอง ‎- สวัสดี 29 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 ‎- สุดหล่อของคุณอยู่ไหนล่ะ ‎- ถามได้ดีเลยค่ะ 30 00:03:22,683 --> 00:03:26,523 ‎เขาสัญญาว่าจะออกจากเขตเลือกตั้ง ‎ให้ตรงเวลาสักครั้ง แต่ก็นั่นแหละ 31 00:03:27,043 --> 00:03:29,883 ‎- หนุ่มเจ้าของวันเกิดเป็นยังไงบ้าง ‎- ยังไม่ยอมรับอยู่ค่ะ 32 00:03:29,963 --> 00:03:31,523 ‎- ขอบคุณครับ ‎- คืนนี้ขอให้สนุกนะคะ 33 00:03:31,603 --> 00:03:33,803 ‎- สวัสดี ‎- ผมไม่ชอบเลข 44 เลย 34 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 ‎สี่สิบสี่เป็นตัวเลขโชคดีที่สุด ‎ในสมัยอียิปต์โบราณเลยนะ 35 00:03:37,043 --> 00:03:39,763 ‎- เพราะเกี่ยวกับความมั่งคั่งและสติปัญญา ‎- จริงเหรอ 36 00:03:39,843 --> 00:03:41,243 ‎เปล่าค่ะ ฉันกุขึ้นมาเอง 37 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 ‎- โซฟีจอมแสบ ‎- สุขสันต์วันเกิดนะ 38 00:03:43,603 --> 00:03:45,763 ‎คุณยังมีเวลาอีกตั้งครึ่งชีวิตรออยู่ 39 00:03:45,843 --> 00:03:46,803 ‎พวกเราโชคดี 40 00:03:47,403 --> 00:03:49,683 ‎- เจมส์อยู่ไหนล่ะ ‎- ขอฉันไปหาคำตอบก่อนนะ 41 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 ‎- สุขสันต์วันเกิดนะ มาร์ค ‎- ขอตัวเดี๋ยวนะคะ 42 00:03:52,803 --> 00:03:54,163 ‎- ลูซี่ ‎- เอลลี ที่รัก 43 00:03:57,963 --> 00:04:00,003 ‎- สวัสดี ‎- คุณกำลังโทรหาเจมส์ ไวท์เฮ้าส์ 44 00:04:00,083 --> 00:04:03,203 ‎ทิ้งชื่อกับเบอร์ของคุณไว้ ‎แล้วผมจะติดต่อกลับทันทีที่ทำได้ 45 00:04:03,763 --> 00:04:06,163 ‎ที่รักคะ คุณไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 46 00:04:08,283 --> 00:04:09,443 ‎(โซฟี) 47 00:04:09,523 --> 00:04:10,763 ‎ฉันนับนะ 48 00:04:10,843 --> 00:04:13,403 ‎ฉันยืนอยู่ที่ขอบถนน และฉันก็นับด้วย 49 00:04:14,043 --> 00:04:17,562 ‎ไฟเขียวรูปคนตัวเล็กๆ นั่นกะพริบแค่ห้าวินาที 50 00:04:17,643 --> 00:04:20,803 ‎- เวลาแค่นั้นไม่พอหรอกใช่ไหมครับ ‎- ไม่เลยค่ะ ท่านรัฐมนตรี 51 00:04:20,882 --> 00:04:23,883 ‎ผมว่าพวกเขากำหนดให้ใช้เวลา ‎ในการข้ามทางม้าลาย 52 00:04:23,963 --> 00:04:25,603 ‎แค่เมตรละวินาทีน่ะครับ 53 00:04:25,683 --> 00:04:28,843 ‎ฉันรู้ว่าคุณมีเรื่องสำคัญกว่านี้ให้คิดถึง 54 00:04:28,923 --> 00:04:31,883 ‎แต่ช่วยยกตัวอย่างหน่อยเถอะว่า ‎คนแก่ที่ไหนเดินเร็วแบบนั้นได้ 55 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 ‎ข้อแรก คนแก่ที่ไหนกันล่ะครับ คุณนายเมอร์เรย์ 56 00:04:35,323 --> 00:04:38,043 ‎ผมถือว่าความปลอดภัยของประชาชน ‎เป็นเรื่องส่วนตัวของผมเลย 57 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 ‎สิ่งที่ผมต้องการเพื่อครอบครัว ‎คุณนายเมอร์เรย์จากเธิร์ลส์ดอนก็ต้องได้ด้วย 58 00:04:42,043 --> 00:04:43,283 ‎เราจะเขียนจดหมาย 59 00:04:43,883 --> 00:04:45,843 ‎- ทันทีเลยครับ ‎- ขอบคุณจริงๆ ค่ะ 60 00:04:54,803 --> 00:04:56,003 ‎- เอาของมาครบนะ ‎- ค่ะท่าน 61 00:04:56,083 --> 00:04:56,923 ‎โอเค 62 00:05:04,243 --> 00:05:05,323 ‎ช่วยตรงกลับบ้านเลยนะ 63 00:05:05,403 --> 00:05:06,403 ‎- ได้ครับ ‎- ขอบคุณ 64 00:05:13,083 --> 00:05:15,043 ‎- คุณจะกลับไปอีกไหมคะ ‎- ที่คอร์ซิกาเหรอคะ 65 00:05:15,123 --> 00:05:16,563 ‎ไปอีกแน่นอนเลยค่ะ 66 00:05:16,643 --> 00:05:19,123 ‎มันเป็นวันหยุดที่ผ่อนคลายที่สุดในชีวิตฉันเลย 67 00:05:19,203 --> 00:05:21,603 ‎เจมส์สอนเด็กๆ ล่องเรือ ส่วนฉันนั่งอยู่ริมหาด 68 00:05:21,683 --> 00:05:25,203 ‎แล้วก็จำขึ้นมาได้ว่าฉันอ่านหนังสือเป็น ‎นิยายหกเล่มแน่ะ สวรรค์ชัดๆ 69 00:05:25,283 --> 00:05:26,723 ‎โอ้ เพิ่งพูดถึงเขาเลย 70 00:05:27,363 --> 00:05:29,883 ‎เอาจริงๆ ถ้าตายที่คอร์ซิกาได้ ผมก็ยินดีเลยนะ 71 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 ‎ฉันเคยเกือบตายที่คอร์ซิกาแหละ 72 00:05:32,883 --> 00:05:35,283 ‎ฉันไม่เคยรู้เรื่องอาการช็อก ‎จากการแพ้รุนแรงมาก่อน 73 00:05:36,563 --> 00:05:39,043 ‎จริงๆ นะ ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่า ‎ตัวเองแพ้อาหารทะเลมีเปลือก 74 00:05:39,123 --> 00:05:40,923 ‎กินกุ้งเข้าไปสามคำเอง หน้าฉันนี่แบบ… 75 00:05:41,003 --> 00:05:42,203 ‎ขอโทษนะคะ ฉันต้องไปแล้ว 76 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 ‎บวมเป่งเหมือนลูกโป่งเลย แบบใหญ่มากๆ 77 00:05:45,123 --> 00:05:47,883 ‎- คอก็กลืนอะไรไม่ได้ ฉันป่วย… ‎- โซฟี 78 00:05:47,963 --> 00:05:48,923 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 79 00:05:49,003 --> 00:05:51,163 ‎เจมส์มาไม่ได้ค่ะ มีเรื่องฉุกเฉินเกิดขึ้น 80 00:05:51,243 --> 00:05:53,643 ‎ปกติจะหมายถึงการอภิปราย ‎เรื่องมลพิษทางเสียง แต่… 81 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 82 00:05:55,003 --> 00:05:56,643 ‎ค่ะ เรียบร้อยดี 83 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 ‎- งั้นคุณก็ควรอยู่ต่อนะ ‎-ไม่ได้หรอกค่ะ ฉันเพิ่งรู้เรื่องคริสตีนา 84 00:05:59,603 --> 00:06:02,363 ‎เธอไม่สบาย ฉันเลยต้องกลับไปดูแลเด็กๆ 85 00:06:02,443 --> 00:06:04,283 ‎งานสนุกมากเลยค่ะ ขอบคุณนะ 86 00:07:06,283 --> 00:07:08,443 ‎(ไวท์เฮ้าส์) 87 00:07:09,163 --> 00:07:10,883 ‎เมื่อกี้น่าอายจริงๆ 88 00:07:12,683 --> 00:07:17,043 ‎ภายในเวลาไม่ถึง 30 วินาที ‎ฉันคิดคำแก้ตัวให้คุณไปตั้งสามอย่าง 89 00:07:19,203 --> 00:07:20,043 ‎เจมส์คะ 90 00:07:27,283 --> 00:07:28,323 ‎คุณติดค้างฉันนะ 91 00:07:36,603 --> 00:07:38,883 ‎ผมทำพลาดแล้ว หนใหญ่เลย 92 00:07:40,603 --> 00:07:42,363 ‎เธอนามสกุลอะไร 93 00:07:42,443 --> 00:07:43,283 ‎ลิทตัน 94 00:07:44,643 --> 00:07:45,643 ‎โอลิเวีย ลิทตัน 95 00:07:46,523 --> 00:07:48,683 ‎คุณอาจเคยเจอเธอ เธอเป็นผู้ช่วยคนหนึ่งของผม 96 00:07:49,363 --> 00:07:52,203 ‎- เจ้าหน้าที่ธุรการเหรอ ‎- นักวิจัยรัฐสภาน่ะ 97 00:07:52,283 --> 00:07:53,283 ‎งั้นเธอก็มาใหม่น่ะสิ 98 00:07:53,763 --> 00:07:54,643 ‎ประมาณนั้น 99 00:07:55,403 --> 00:07:56,283 ‎สาวด้วยใช่ไหม 100 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 ‎มันเกิดขึ้นนานประมาณห้าเดือน 101 00:08:01,763 --> 00:08:04,883 ‎ผมยุติความสัมพันธ์สองสัปดาห์ก่อน ‎ทันทีหลังจบการประชุมพรรค 102 00:08:10,443 --> 00:08:11,803 ‎มันไม่มีความหมายอะไรทั้งนั้น 103 00:08:13,003 --> 00:08:14,243 ‎ผมหลงไปกับคำเยินยอปอปั้น 104 00:08:15,523 --> 00:08:17,563 ‎มันเป็นแค่เซ็กซ์ 105 00:08:17,643 --> 00:08:22,283 ‎ไม่ใช่ว่าของเรามันไม่ดีนะ เรื่องนั้นคุณก็รู้ 106 00:08:25,483 --> 00:08:26,763 ‎ผมขอโทษจริงๆ โซฟ 107 00:08:32,763 --> 00:08:34,003 ‎ต้องมีอะไรอีกแน่ 108 00:08:35,283 --> 00:08:37,243 ‎คุณไม่ได้แค่มาบอกฉันเฉยๆ แน่ 109 00:08:37,923 --> 00:08:39,722 ‎ไม่ได้อยากยกภูเขาออกจากอก 110 00:08:40,683 --> 00:08:41,643 ‎ต้องมีอะไรอีกแน่ 111 00:08:44,483 --> 00:08:46,683 ‎- เธอท้องเหรอ ‎- เปล่า พระเจ้า เปล่า 112 00:08:48,243 --> 00:08:49,923 ‎เรื่องนี้กำลังจะเป็นข่าวน่ะ 113 00:08:51,043 --> 00:08:52,723 ‎- เมื่อไร ‎- คืนนี้ 114 00:08:52,803 --> 00:08:55,043 ‎เดลีเมล์จะตีพิมพ์วันพรุ่งนี้ ‎แต่จะลงในเว็บไซต์คืนนี้ 115 00:08:55,123 --> 00:08:57,003 ‎คริส คลาร์กกำลังมา 116 00:08:57,083 --> 00:09:00,203 ‎- เขากำลังมาเหรอ ตอนนี้เนี่ยนะ ‎- เราต้องวางหมากนำหน้า 117 00:09:00,283 --> 00:09:02,963 ‎เราต้องหาทางปกป้องลูกๆ จากเรื่องนี้ต่างหาก 118 00:09:03,043 --> 00:09:04,643 ‎เราต้องทำทั้งคู่นั่นแหละ 119 00:09:06,403 --> 00:09:08,363 ‎(เคท วู้ดครอฟท์ เนติกรแห่งพระราชินี) 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,523 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันยังไม่เริ่มซื้อของ ‎สำหรับวันคริสต์มาสเลย 121 00:09:11,603 --> 00:09:14,363 ‎คุณซื้อเครื่องดื่มเลี้ยงผมก็ได้ ‎จะได้ประหยัดค่าห่อของขวัญด้วย 122 00:09:31,123 --> 00:09:32,083 ‎ฮัลโหล 123 00:09:33,723 --> 00:09:35,363 ‎ว่าจะโทรมาถามว่าอยากดื่มกันไหม 124 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 ‎- แต่ฟังเหมือนคุณจัดเรียบร้อยแล้ว ‎- มาดื่มกับเราสิ 125 00:09:37,643 --> 00:09:39,443 ‎ฉันไม่มีอารมณ์เจอคนเยอะๆ น่ะ 126 00:09:39,523 --> 00:09:41,923 ‎ควรมีนะ ผมได้ข่าว ‎เรื่องผลพิจารณาคดีบัตเลอร์แล้ว 127 00:09:42,683 --> 00:09:43,963 ‎วันนี้ความจริงเป็นฝ่ายชนะ 128 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 ‎เปล่าเลย วันนี้เคท วู้ดครอฟท์เป็นฝ่ายชนะ 129 00:09:46,723 --> 00:09:48,923 ‎มีทนายไม่มากหรอกที่ทำคดีนั้นชนะ 130 00:09:49,843 --> 00:09:52,203 ‎นี่คริสต์มาสนะ มาดื่มกับเราน่า 131 00:09:52,283 --> 00:09:53,323 ‎ฉันเกลียดคริสต์มาส 132 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 ‎ผมก็อยากไปดื่มกับคุณคืนนี้นะ ‎แต่เฟลิซิตีตัดสินใจอยู่ในเมือง 133 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 ‎โอ้ น่าเสียดายจริงๆ 134 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 ‎ไว้ค่อยเจอกันนะ 135 00:10:04,963 --> 00:10:06,243 ‎ได้เลยค่ะ 136 00:10:06,843 --> 00:10:07,723 ‎ขอให้สนุก 137 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 ‎"สมาชิกพรรคอนุรักษนิยมชื่อดัง ‎เป็นชู้กับผู้ช่วย" พาดหัวข่าวว่าแบบนี้ 138 00:10:37,683 --> 00:10:40,563 ‎มันก็ไม่ได้ดีนัก แต่อาจแย่กว่านี้ก็ได้ 139 00:10:40,643 --> 00:10:43,043 ‎พระเจ้าทรงรู้ว่าพวกหัวขวดนี่ทำได้ขนาดไหน 140 00:10:44,203 --> 00:10:48,283 ‎"เพื่อนของนายกรัฐมนตรีลักลอบ ‎พลอดรักในรัฐสภา" ไม่ชอบอันนี้แฮะ 141 00:10:49,323 --> 00:10:50,603 ‎โอ้ ให้ตายชักสิ 142 00:10:50,683 --> 00:10:52,803 ‎"สส.ผู้ทรงเสน่ห์ที่สุดในสหราชอาณาจักร 143 00:10:52,883 --> 00:10:56,603 ‎มีเซ็กซ์กับผู้ช่วยสาวในลิฟต์สภาสามัญชน" 144 00:10:56,683 --> 00:11:00,203 ‎"เจมส์ ไวท์เฮ้าส์ รัฐมนตรีกระทรวงมหาดไทย ‎และคนสนิทของนายกรัฐมนตรี 145 00:11:00,283 --> 00:11:03,083 ‎ลักลอบเป็นชู้กับนักวิจัยรัฐสภา 146 00:11:03,163 --> 00:11:04,523 ‎ในตึกรัฐสภาเวสต์มินสเตอร์ 147 00:11:04,603 --> 00:11:07,163 ‎สามีและคุณพ่อลูกสองคนนี้ยังร่วมห้อง 148 00:11:07,243 --> 00:11:11,843 ‎กับโอลิเวีย ลิทตันคนงาม วัย 28 ปี ‎ระหว่างการประชุมพรรคด้วย" 149 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 ‎โคตรโง่เลย จริงๆ นะ 150 00:11:17,003 --> 00:11:20,123 ‎- ทำตัวสมเป็นเมียที่ถูกนอกใจเลย ว่าไหม ‎- ผมพูดแทนเธอไม่ได้หรอก 151 00:11:20,203 --> 00:11:22,363 ‎แต่คุณได้คุยกับเธอเรื่องนี้ใช่ไหม 152 00:11:22,443 --> 00:11:24,443 ‎- รู้ไหมว่ามันจะเป็นแบบนี้ ‎- ไม่ 153 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 ‎"เขาหลอกใช้เธอ…" 154 00:12:13,843 --> 00:12:18,523 ‎หลักๆ เลย สิ่งที่คุณต้องให้ความสำคัญต่อจากนี้ ‎คือสร้างความไว้วางใจขึ้นมาใหม่ 155 00:12:18,603 --> 00:12:20,763 ‎การประชุมพรรคไม่ได้ใช้เงินของผู้เสียภาษี 156 00:12:21,283 --> 00:12:22,123 ‎(โอลิเวีย ลิทตัน) 157 00:12:23,043 --> 00:12:24,763 ‎คิดว่าจะมีใครแยกแยะเรื่องนั้นไหมล่ะ 158 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 ‎ประชาชนจ่ายเงินเดือนให้คุณ ‎มาเป็นรัฐมนตรีในรัฐบาลของพระราชินีนะ 159 00:12:29,323 --> 00:12:32,283 ‎ไม่มีใครจ่ายภาษีให้คุณไปเอากับผู้ช่วย ‎ในลิฟต์ของสภาสามัญชน 160 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 ‎- เธอเป็นคนฉลาด ‎- พาดหัวข่าวแบบนั้นคงดีกว่าแน่ๆ 161 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 ‎"รัฐมนตรีเอากับสาวสวยรวยสมอง" 162 00:13:05,043 --> 00:13:07,403 ‎- คล้องจองและตรงประเด็น ‎- ให้ตายชักสิ 163 00:13:10,043 --> 00:13:11,923 ‎ผมไม่สนความเห็นสาธารณชนหรอก 164 00:13:12,003 --> 00:13:14,523 ‎สาธารณชนจะอ่านเรื่องนี้ ‎ในหนังสือพิมพ์เดลีเมล์นะ 165 00:13:14,603 --> 00:13:16,483 ‎อยากคุยเรื่องนั้นกันหน่อยไหม 166 00:13:16,563 --> 00:13:18,643 ‎ประชาชนจะสนับสนุนผม เรื่องนั้นมั่นใจได้เลย 167 00:13:18,723 --> 00:13:21,283 ‎ฉันว่าเธอจะถูกขนานนามว่า ‎"นักวิจัยผู้สวยบาดใจ" แน่นอน 168 00:13:21,803 --> 00:13:24,123 ‎คุณคงไม่พูดอะไรให้เรา ‎ประหลาดใจหรอกใช่ไหม โซฟี 169 00:13:24,203 --> 00:13:25,363 ‎เช่นอะไรคะ 170 00:13:26,323 --> 00:13:29,563 ‎เช่นประกาศว่าคุณจะหย่า เล่าเรื่องฝั่งของคุณ 171 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 ‎เรื่องนั้นต้องถามด้วยเหรอ 172 00:13:31,043 --> 00:13:33,243 ‎- ต้องถามสิ ‎- เธอไม่หย่าอยู่แล้ว 173 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 ‎- ขอโทษนะ ที่รัก ผมไม่ได้ตั้งใจ… ‎- ฉันไม่หย่าอยู่แล้ว 174 00:13:37,763 --> 00:13:40,603 ‎เราแต่งงานกันมาตั้ง 12 ปี มีลูกด้วยกันสองคน 175 00:13:40,683 --> 00:13:43,403 ‎ทำไมฉันต้องโยนทุกอย่างทิ้ง ‎เพราะความผิดพลาดโง่ๆ ครั้งเดียว 176 00:13:46,843 --> 00:13:49,483 ‎และผมไม่จำเป็นต้องยื่นใบลาออกใช่ไหม 177 00:13:49,563 --> 00:13:51,683 ‎ถ้าท่านนายกต้องการแบบนั้น เขาจะพูดตรงๆ 178 00:13:51,763 --> 00:13:53,523 ‎แต่เขาไม่ทิ้งเพื่อนเก่าหรอก 179 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 ‎ยิ่งเพื่อนสนิทของเขาแล้วด้วย ‎และคุณก็เป็นหนึ่งในคนพวกนั้น 180 00:13:56,763 --> 00:13:58,123 ‎มันบอกไว้ในนี้ 181 00:13:58,203 --> 00:14:01,123 ‎อีกอย่าง เดี๋ยวนี้แค่มีเซ็กซ์ ‎ไม่ถึงกับทำให้การงานพังพินาศแล้ว 182 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 ‎คุณอาจได้แฟนคลับในหมู่ผู้ลงคะแนนเสียง ‎ที่เป็นชายอายุมากกว่าด้วยซ้ำ 183 00:14:05,243 --> 00:14:07,923 ‎แบบว่าพวกเขาไม่มีปัญหาหรอก ‎กับไอ้เรื่องกุ๊กกิ๊กนิดๆ หน่อยๆ 184 00:14:08,003 --> 00:14:10,043 ‎นอกลู่นอกทางเล็กน้อยกับแม่ม้าสาว 185 00:14:10,123 --> 00:14:11,443 ‎เธอเป็นคนนะ ไม่ใช่ม้า 186 00:14:12,043 --> 00:14:13,963 ‎ผมพยายามช่วยสามีคุณอยู่นะ 187 00:14:14,843 --> 00:14:16,443 ‎และคุณด้วย ในเรื่องนี้ 188 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 ‎งั้นระหว่างนั้น ก็พยายาม ‎อย่าเปิดเผยธาตุแท้ตัวเองมากไปล่ะ 189 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 ‎มีคนมีอารมณ์อยากหาเรื่องด้วย แบบนี้ดีแล้ว 190 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 ‎นั่นแหละที่เราต้องการตอนนี้ 191 00:14:25,363 --> 00:14:28,603 ‎ฟังนะ ไม่ต้องลงรายละเอียด แต่ก็ไม่ปฏิเสธด้วย 192 00:14:28,683 --> 00:14:31,323 ‎คำพูดปฏิเสธมักกลับมาเล่นงานคุณภายหลัง 193 00:14:31,403 --> 00:14:33,683 ‎เพราะงั้นอย่าสาธยายเยอะ 194 00:14:33,763 --> 00:14:37,083 ‎สรุปคำพูดของคุณแบบนี้เลยนะ ‎เสียใจอย่างลึกซึ้ง นอกใจชั่ววูบ 195 00:14:37,163 --> 00:14:39,603 ‎ให้ความสำคัญกับครอบครัวและผู้ลงคะแนนเสียง 196 00:14:39,683 --> 00:14:42,803 ‎เบี่ยงประเด็นและพูดข้ามไป ‎แต่อย่าปฏิเสธ เข้าใจนะ 197 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 ‎- นั่นใครน่ะ ‎- หนูเองค่ะ 198 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 ‎เอ็มเหรอ 199 00:14:49,403 --> 00:14:51,563 ‎- ลูกมานั่งตรงบันไดเหรอ ‎- มานานแค่ไหนแล้วจ๊ะ 200 00:14:51,643 --> 00:14:53,803 ‎- ไม่นานค่ะ ‎- ลูกควรนอนแล้วสิจ๊ะ ลูกรัก 201 00:14:53,883 --> 00:14:54,803 ‎หนูได้ยินเสียงคุยกัน 202 00:14:55,603 --> 00:14:57,603 ‎- หวัดดีจ้ะ เอมิลี ‎- จำคุณคลาร์กได้ไหม 203 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 ‎แม่พากลับไปนอนนะ มาเถอะจ้ะ 204 00:15:03,283 --> 00:15:05,323 ‎พอล นิวแมนเคยพูดว่าอะไรนะ 205 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 ‎"มีสเต๊กในมือแท้ๆ ‎ไปเลือกกินแฮมเบอร์เกอร์ทำไม" 206 00:15:07,723 --> 00:15:10,763 ‎ฟังนะ ไอ้คนทุเรศ นี่ไม่ใช่เรื่องตลก นี่มันชีวิตผม 207 00:15:11,363 --> 00:15:12,963 ‎ผมรักเมียผม เข้าใจไหม 208 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 ‎โธ่ เพื่อน ผมมาที่นี่เพราะท่านนายกสั่งหรอก 209 00:15:16,003 --> 00:15:19,163 ‎ดี งั้นก็ทำงานของคุณไปสิวะ เพื่อน 210 00:15:19,243 --> 00:15:20,843 ‎แล้วช่วยผมแก้ไขเรื่องนี้ 211 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 ‎มันจบไปแล้วใช่ไหม 212 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 ‎ครับ 213 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 ‎ครับ 214 00:16:05,443 --> 00:16:07,603 ‎ห้าเดือนเหรอ 215 00:16:07,683 --> 00:16:10,643 ‎อย่างที่คุณพูด มันเป็นความผิดพลาดโง่ๆ 216 00:16:13,083 --> 00:16:14,523 ‎ที่งานประชุมพรรคเหรอ 217 00:16:15,323 --> 00:16:16,363 ‎ที่ไหนอีก 218 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 ‎ส่วนใหญ่ที่ทำงาน ปกติตอนดึกๆ 219 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 ‎อะไร บนโต๊ะเลยเหรอ 220 00:16:22,483 --> 00:16:23,803 ‎ในตู้เก็บไม้กวาดด้วยไหม 221 00:16:25,403 --> 00:16:27,203 ‎บนโซฟาหนังอันทรงเกียรติด้วยหรือเปล่า 222 00:16:29,083 --> 00:16:30,643 ‎คนทั้งสำนักงานรู้ไหม 223 00:16:31,123 --> 00:16:32,083 ‎เราระวังตัวกัน 224 00:16:32,883 --> 00:16:33,843 ‎เห็นได้ชัดว่าไม่ 225 00:16:36,843 --> 00:16:38,003 ‎ในห้องโรงแรมล่ะ 226 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 ‎ไม่กี่ครั้ง 227 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 ‎- แล้วมันกี่ครั้ง ‎- ผมไม่ได้นับ 228 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 ‎ฉันอยากรู้ตัวเลขเอาไว้ 229 00:16:45,443 --> 00:16:48,163 ‎- ฉันว่ามันช่วยได้ ‎- ไม่รู้สิ 20 หรือ 30 ครั้งมั้ง 230 00:16:55,123 --> 00:16:57,643 ‎เธอไม่มีความหมายอะไรกับผมทั้งนั้น ‎มันก็แค่เซ็กซ์ 231 00:16:58,683 --> 00:17:01,443 ‎- ไม่มีอะไรเป็นแค่เซ็กซ์หรอก ‎- แต่มันเป็นแค่นั้นจริงๆ โซฟ 232 00:17:02,683 --> 00:17:03,523 ‎เป็นแค่นั้น 233 00:17:05,483 --> 00:17:08,443 ‎ผมเครียดกับงานมากช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา 234 00:17:09,402 --> 00:17:11,122 ‎ผมได้รับเกียรติให้ดูแลเรื่องการอพยพ 235 00:17:11,203 --> 00:17:13,523 ‎แต่มันซับซ้อนสุดๆ ‎และเป็นเรื่องความเป็นความตายเลย 236 00:17:13,603 --> 00:17:16,003 ‎ที่ผมเล่าให้คุณฟังมันไม่ถึงเสี้ยวด้วยซ้ำ 237 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 ‎เธอก็แค่อยู่ที่นั่นพอดี 238 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 ‎ผมมันอ่อนแอ 239 00:17:31,723 --> 00:17:34,203 ‎สาบานด้วยชีวิตเลยว่า ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันเกิดขึ้นได้ยัง… 240 00:17:34,283 --> 00:17:35,163 ‎พอเถอะ 241 00:17:41,483 --> 00:17:42,483 ‎ฉันจะนอนแล้ว 242 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 ‎- คุณพระ ขอโทษครับ ‎- ขอโทษค่ะ เจมส์ 243 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 ‎- ท่านรัฐมนตรี ‎- โอลิเวีย 244 00:19:10,123 --> 00:19:11,483 ‎ผมเรียกแท็กซี่ให้ไหม 245 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 ‎ก็ดีค่ะ 246 00:19:12,963 --> 00:19:14,963 ‎หรือจะเลี้ยงเครื่องดื่มฉันอีกก็ได้ 247 00:21:05,523 --> 00:21:07,083 ‎ผมจะพูดสั้นๆ นะครับ 248 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 ‎เบื้องหน้าพวกท่านคือชายผู้เคยทำผิดพลาด 249 00:21:11,763 --> 00:21:14,523 ‎ความสัมพันธ์ชู้สาวชั่ววูบที่ผมมีกับเพื่อนร่วมงาน 250 00:21:15,163 --> 00:21:17,203 ‎แสดงถึงการไม่ให้เกียรติต่อชีวิตแต่งงานของผม 251 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 ‎ครอบครัวของผมและความไว้วางใจ ‎ที่ผมได้รับจากผู้ลงคะแนนเสียง 252 00:21:22,603 --> 00:21:25,363 ‎อย่างที่บางครั้งผมได้สอนลูกๆ 253 00:21:25,443 --> 00:21:28,923 ‎ในสถานการณ์ที่ร้ายแรงน้อยกว่านี้มากว่า 254 00:21:29,723 --> 00:21:30,803 ‎"มันเป็นเรื่องไม่โอเค" 255 00:21:31,723 --> 00:21:33,843 ‎การให้อภัยและเข้าใจ ‎เป็นสิ่งที่ต้องลงแรงให้ได้มา 256 00:21:33,923 --> 00:21:38,723 ‎ผมจึงยังไม่คิดขอสิ่งเหล่านั้นจากท่าน ‎แต่ผมอยากขอขันติ 257 00:21:39,683 --> 00:21:42,683 ‎ขณะที่ผมพยายามแก้ไขความเสียหาย ‎ที่เกิดขึ้นกับครอบครัวที่ผมรัก 258 00:21:42,763 --> 00:21:45,923 ‎และผู้ลงคะแนนเสียงที่เคารพของผม 259 00:21:46,003 --> 00:21:47,203 ‎ขอบคุณทุกท่านครับ 260 00:21:48,683 --> 00:21:49,643 ‎วันนี้พอเท่านี้ค่ะ 261 00:22:22,403 --> 00:22:23,923 ‎- สวัสดี ‎- ไงคะ เอลลี 262 00:22:24,003 --> 00:22:26,603 ‎ไงคะ ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 263 00:22:27,203 --> 00:22:29,083 ‎ดีนะที่นี่ไม่ใช่สัปดาห์ก่อน 264 00:22:29,603 --> 00:22:32,963 ‎- ขอโทษด้วยที่ออกจากงานวันเกิดมาร์คมาก่อน ‎- อย่าคิดมากเลยค่ะ 265 00:22:39,203 --> 00:22:40,163 ‎เราจะไม่เป็นไรหรอก 266 00:22:40,643 --> 00:22:41,763 ‎แน่นอนค่ะ 267 00:22:43,683 --> 00:22:46,483 ‎บางครั้งฉันก็คิดว่า ‎เซ็กซ์เป็นต้นกำเนิดของเรื่องชั่วช้าทั้งปวง 268 00:22:46,563 --> 00:22:48,363 ‎พูดเป็นเล่น เซ็กซ์น่ะยอดเยี่ยมจะตาย 269 00:22:49,003 --> 00:22:52,163 ‎อย่างน้อยเซ็กซ์ของเราก็เยี่ยม ‎เรื่องนี้ไม่เคยเป็นปัญหาสำหรับเรา 270 00:22:53,283 --> 00:22:54,283 ‎คุณโชคดีแล้วค่ะ 271 00:22:54,883 --> 00:22:57,363 ‎และเป็นคนให้อภัยคนได้ง่ายด้วย 272 00:22:58,403 --> 00:22:59,363 ‎ไม่เชิงหรอกค่ะ 273 00:23:00,083 --> 00:23:01,883 ‎อย่างที่เขาบอกนั่นแหละ เขาทำผิดพลาด 274 00:23:03,123 --> 00:23:04,323 ‎มันก็แค่อารมณ์ชั่ววูบ 275 00:23:04,403 --> 00:23:05,763 ‎บ๊ายบาย 276 00:23:08,723 --> 00:23:09,843 ‎คุณพูดถูกแล้วค่ะ 277 00:23:10,323 --> 00:23:12,643 ‎ถ้าแค่การนอกใจทำลายชีวิตคู่ได้ละก็ 278 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 ‎ทั้งโรงเรียนนี้ก็คงไม่มีครอบครัวไหน ‎ที่อยู่กันครบสักครอบครัว 279 00:23:17,243 --> 00:23:19,963 ‎- ลูกตาละครับ ‎- แม่มองก็รู้แล้ว 280 00:23:20,043 --> 00:23:21,563 ‎- ไปนะคะ ‎- อยากไปอวดพ่อแล้ว 281 00:23:30,803 --> 00:23:32,483 ‎- ท่านนายกรัฐมนตรี ‎- สวัสดี 282 00:23:33,683 --> 00:23:35,283 ‎- ท่านนายก ‎- สวัสดี 283 00:23:37,483 --> 00:23:38,723 ‎- ท่านนายก ‎- เขาอยู่ใช่ไหม 284 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 ‎ใช่ครับ ผมจะ… 285 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 ‎- เจมส์ ‎- ทอม 286 00:23:44,123 --> 00:23:45,243 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 287 00:23:45,723 --> 00:23:47,003 ‎มีใครมีช็อกโกแลตไหม 288 00:23:47,523 --> 00:23:48,523 ‎มีช็อกโกแลตไหม 289 00:23:48,603 --> 00:23:50,163 ‎อะไรหวานๆ ก็ได้ ให้ได้กินนิดหน่อย 290 00:23:50,243 --> 00:23:51,403 ‎เรามียี่ห้อเพอร์ซีพิกส์ครับ 291 00:23:51,483 --> 00:23:52,523 ‎โอ้ ดีเลย 292 00:23:52,603 --> 00:23:54,283 ‎ยังกินของหวานอยู่เหรอ คุณครีโอโสต 293 00:23:54,363 --> 00:23:56,603 ‎แค่เวเฟอร์ทินมินต์ชิ้นเดียว 294 00:23:58,363 --> 00:23:59,323 ‎ขอบคุณ 295 00:24:03,563 --> 00:24:05,643 ‎ขอบคุณที่ไม่ตัดหางปล่อยวัดฉันนะ 296 00:24:06,163 --> 00:24:07,163 ‎ยังไม่ทำต่างหาก 297 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 ‎- เรื่องนี้ร้ายแรงที่สุดหรือยัง ‎- ที่สุดแล้ว 298 00:24:11,403 --> 00:24:13,243 ‎อยากให้หล่อนไม่เป็นลูกน้องนายจัง 299 00:24:13,323 --> 00:24:14,803 ‎ฉันอยากได้เครื่องย้อนเวลาเลย 300 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 ‎- โซฟีเป็นไงบ้าง ‎- เยี่ยมเลย 301 00:24:17,083 --> 00:24:18,483 ‎เธอก็เป็นแบบนั้นมาตลอด 302 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 ‎ให้อภัยง่าย 303 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 ‎เดาว่าเธอก็ทำแบบนั้นมาตลอดด้วย 304 00:24:22,163 --> 00:24:23,283 ‎เปล่านะ 305 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 ‎นี่เป็นครั้งแรกในชีวิตแต่งงาน 12 ปี ‎สาบานด้วยชีวิตของฉันเลย 306 00:24:26,523 --> 00:24:27,883 ‎อย่าทำหน้าเครียดนักสิ 307 00:24:28,603 --> 00:24:30,883 ‎อดีตก็คืออดีต ฉันสนแค่นั้น 308 00:24:34,363 --> 00:24:36,283 ‎- ท่านนายกครับ รายงาน… ‎- รู้แล้ว ขอบคุณ 309 00:24:39,123 --> 00:24:41,443 ‎ฉันตั้งใจจะเสนอแก้ไข ‎ร่างพระราชบัญญัติคนเข้าเมือง 310 00:24:41,523 --> 00:24:44,123 ‎- อยากให้นายอวยพรหน่อย ‎- ได้สิ เอเมนเลย 311 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 ‎ฟังนะ ทำตัวดีๆ กับเมียนายไว้ล่ะ 312 00:24:47,163 --> 00:24:49,563 ‎นายอาจคิดว่าประชาชนจะจับตาดูฉัน 313 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 ‎แต่พวกเขาจะดูเธอต่างหาก 314 00:24:57,323 --> 00:25:00,603 ‎- แม่คะ ลิเบอร์ทีนคืออะไรคะ ‎- อะไรนะจ๊ะ 315 00:25:00,683 --> 00:25:03,323 ‎ตรงนี้เขียนว่าพ่อเคยเป็นลิเบอร์ทีน 316 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 ‎- ลูกเอาเจ้านี่มาทำอะไรน่ะ ‎- มันอยู่ในห้องทำงานค่ะ 317 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 ‎แม่เคยบอกแล้วไงว่าอย่ายุ่งกับห้องทำงาน ‎อย่าเที่ยวแอบค้นของคนอื่นสิ 318 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 ‎- โทษทีจ้ะ มื้อค่ำคืนนี้ลูกอยากกินอะไร ‎- พิซซ่าดีไหมคะ 319 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 ‎พิซซ่าเหรอ 320 00:25:17,763 --> 00:25:20,283 ‎เข้าใจคิดนี่ งั้นก็เอาตามนั้น 321 00:25:20,363 --> 00:25:23,203 ‎แต่แม่คะ ลิเบอร์ทีนคืออะไร 322 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 ‎มันเป็นชื่อคลับที่พ่อเขาเคยอยู่ ‎ตอนเรียนที่ออกซฟอร์ดกับลุงทอมน่ะ 323 00:25:26,603 --> 00:25:28,283 ‎แต่คำนี้มันแปลว่าอะไรล่ะ 324 00:25:30,363 --> 00:25:32,123 ‎แปลว่าคนที่ชอบทำเรื่องสนุกๆ น่ะจ้ะ 325 00:25:32,203 --> 00:25:34,443 ‎ลูกอยากกินหน้าเปปเปอโรนี หรือชีสล้วนดี 326 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 ‎- ขอชีสล้วนค่ะ ‎- ได้เลย ไว้ได้แล้วแม่จะเรียกนะ 327 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 ‎คริสตีนา 328 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 ‎- เธอช่วยลูกทำการบ้านไม่ใช่เหรอ ‎- เราทำเสร็จแล้วค่ะ 329 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 ‎หนูเป็นลิเบอร์ทีน 330 00:25:45,243 --> 00:25:46,323 ‎ลูกเปล่าเป็น 331 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 ‎ทำไมล่ะคะ 332 00:25:48,243 --> 00:25:50,643 ‎ลองไปถามพ่อเขาดูนะ ไปสิ ‎ได้พิซซ่าแล้วแม่จะเรียก 333 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 ‎เอมิลีจ๊ะ 334 00:25:58,603 --> 00:26:01,723 ‎(เหล่าลิเบอร์ทีนแห่งออกซฟอร์ด ‎เมามันกับการฉลองครั้งสุดท้าย) 335 00:26:04,723 --> 00:26:06,363 ‎เหล่าลิเบอร์ทีน จงเงียบงัน! 336 00:26:06,443 --> 00:26:07,763 ‎เหล่าลิเบอร์ทีน จงเงียบงัน! 337 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 ‎โซฟี 338 00:26:11,403 --> 00:26:12,923 ‎โซฟี 339 00:26:13,003 --> 00:26:14,083 ‎ให้ตายสิ 340 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 ‎บอกทีว่าไอ้น้ำนองๆ ที่ฉันเหยียบคือไซเดอร์ ‎ไม่ใช่ฉี่ของพวกปีหนึ่ง 341 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 ‎ฉันว่าเป็นฉี่ของปีสอง ไม่ก็ปีสามมากกว่า 342 00:26:20,443 --> 00:26:22,763 ‎แด่ที่เราผ่านพ้นสัปดาห์แรกมาได้ 343 00:26:22,843 --> 00:26:24,403 ‎แด่การหนีจากพ่อกับแม่ 344 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 ‎- ขอโทษนะ ‎- โทษที 345 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 ‎นางใช้ชีวิตนอกห้องสมุดด้วย! 346 00:26:39,083 --> 00:26:41,963 ‎- ตลกตายละ อลิสัน ‎- โอ้ ฉันไม่คิดว่าเธอจะมานี่ 347 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 ‎- ก็เธอบอกว่าอย่าทำตัวเป็นเด็กเฉิ่มบ้าเรียน ‎- แล้วเธอเป็นไหม เด็กเฉิ่มบ้าเรียนน่ะ 348 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 ‎- เป็นสิ ‎- โอ้ ฮอลลี แบร์รี นี่โซฟี กรีนอเวย์ 349 00:26:49,803 --> 00:26:51,043 ‎ฮอลลี แบร์รีเหรอ 350 00:26:51,123 --> 00:26:53,323 ‎แม่ฉันท้องตอนคริสต์มาสอีฟน่ะ 351 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 ‎- พระเจ้า ‎- ใช่ อาจเป็นวันคริสต์มาสก็ได้ 352 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 ‎ซด ซด ซด! 353 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 ‎- พวกนั้นทำอะไร ‎- กำลังซดจากก้นน่ะ 354 00:27:05,803 --> 00:27:06,643 ‎ซดจากอะไรนะ 355 00:27:06,723 --> 00:27:09,003 ‎เป็นเกมดื่มเหล้าที่พวกหนุ่มๆ รักบี้ชอบเล่นกัน 356 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 ‎หนุ่มๆ จากสมาคมบางคนก็ด้วย ‎ฉันเห็นพวกลิเบอร์ทีนสามคนอยู่ทางนั้น 357 00:27:44,083 --> 00:27:46,083 ‎แม้ผมจะเคารพความเห็น 358 00:27:46,163 --> 00:27:49,563 ‎ของสมาชิกผู้ทรงเกียรติจากมอร์วูด ‎และบาร์นสฟอร์ดจนถึงวันที่ผมลงหลุม 359 00:27:49,643 --> 00:27:53,003 ‎ผมต้องขอแย้งการคัดค้านของเธอ ‎ในเรื่องการแก้ไขนี้ 360 00:27:53,083 --> 00:27:56,363 ‎ท่านสุภาพสตรีผู้ทรงเกียรติ ‎กังวลเรื่องความยุติธรรม 361 00:27:56,923 --> 00:27:59,803 ‎รายการเปลี่ยนแปลง ‎ร่างพระราชบัญญัติคนเข้าเมืองนี้ 362 00:27:59,883 --> 00:28:04,163 ‎แสดงถึงแนวทางที่ยุติธรรมที่สุดแล้ว ‎สำหรับทั้งแรงงานที่มีทักษะและแรงงานทักษะต่ำ 363 00:28:04,243 --> 00:28:06,963 ‎ที่มีในกฎหมายใดๆ ก็ตามในช่วง 50 ปีที่ผ่านมา 364 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 ‎มันครอบคลุมวงกว้างขึ้น ไม่ใช่น้อยลง 365 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 ‎เพื่อนร่วมงานที่เคารพ 366 00:28:12,203 --> 00:28:17,323 ‎ถ้าผมได้เรียนรู้อะไรก็ตามในช่วงเวลา 44 ปี ‎ที่เกิดมาบนโลก นั่นก็คือเรื่องนี้ 367 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 ‎ถ้ามันดูเหมือนเป็ด เดินเหมือนเป็ด ‎และร้องเหมือนเป็ด 368 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 ‎โหวตเห็นชอบให้เป็ดนั่น 369 00:28:26,323 --> 00:28:28,803 ‎แล้วเป็ดที่ถูกจับได้ว่ามีชู้ 370 00:28:28,883 --> 00:28:30,523 ‎กับลูกเป็ดในปกครองตัวเองล่ะ 371 00:28:31,323 --> 00:28:34,003 ‎ท่านสุภาพบุรุษผู้ทรงเกียรติคิดว่า ‎เป็ดตัวนั้นควรอะไร 372 00:28:34,083 --> 00:28:35,403 ‎- ใช่เลย ‎- ใช่ 373 00:28:36,003 --> 00:28:36,883 ‎ว่ายน้ำครับ 374 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 ‎อยู่ในความสงบด้วย 375 00:28:49,403 --> 00:28:50,883 ‎เขารอดตัวมาได้ด้วยดีเลยใช่ไหม 376 00:28:50,963 --> 00:28:53,683 ‎นอกจากเรื่องที่เป็นชู้กับลูกน้อง ‎ที่อายุน้อยกว่าตัวเองครึ่งนึง 377 00:28:53,763 --> 00:28:56,323 ‎และอึ๊บเธอในลิฟต์ที่เวสต์มินสเตอร์ ‎ก่อนช่วงพักมื้อสายเหรอครับ 378 00:28:56,403 --> 00:28:59,283 ‎ผมหมายถึงวันนี้ที่สภา ‎และเธอก็ไม่ได้อายุน้อยกว่าเขาครึ่งนึงด้วย 379 00:28:59,363 --> 00:29:01,043 ‎- ก็มันดูเหมือนใช่ ‎- แถมคนยังชอบเขา 380 00:29:01,123 --> 00:29:04,603 ‎คุณเป็นคนบอกผมเองว่าเขาได้ที่สอง ‎บนเว็บเซ็กซี่เอ็มพี หรืออะไรนี่แหละ 381 00:29:04,683 --> 00:29:06,043 ‎เขาขยับขึ้นมาเป็นที่หนึ่งแล้วครับ 382 00:29:06,643 --> 00:29:09,403 ‎เป็นคนแรกของพรรคอนุรักษนิยมแน่นอน 383 00:29:09,883 --> 00:29:12,883 ‎อีกอย่าง เขาเป็นนักการเมือง ‎ที่มีพรสวรรค์โดยธรรมชาติที่สุด 384 00:29:12,963 --> 00:29:14,243 ‎ที่อยู่ฝั่งเดียวกับเราในสภา 385 00:29:14,323 --> 00:29:16,243 ‎แต่ถ้าเขาถูกการเคลื่อนไหว "มีทู" เล่นงาน 386 00:29:16,323 --> 00:29:18,363 ‎การที่คุณภักดีต่อเขาอาจดูไม่ดี 387 00:29:18,443 --> 00:29:21,643 ‎มันคงทำให้ประชาชนสงสัยว่า ‎อะไรทำให้คุณภักดีต่อเขานะ ท่านนายก 388 00:29:22,203 --> 00:29:24,203 ‎ความหลังไง ไม่มีอะไรซับซ้อนกว่านั้น 389 00:29:33,563 --> 00:29:38,763 ‎พายเชพเพิร์ดอันโด่งดัง ‎ของเจมส์ ไวท์เฮ้าส์มาแล้วจ้า 390 00:29:39,803 --> 00:29:42,243 ‎- เป็นสูตรคุณย่าไม่ใช่เหรอคะ ‎- แต่อร่อยกว่าเดิมจ้ะ 391 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 ‎- นี่เป็นเวอร์ชัน 2.0 ‎- ไม่ได้กินมาเป็นชาติได้ 392 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 ‎พ่อก็ทำให้กินตลอดนี่ 393 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 ‎จริงเหรอคะ คุณถึงได้ให้ทัพเพนซ์ แม่คุณ ‎สอนสูตรให้ถึงสามหนเลยใช่ไหม 394 00:29:52,243 --> 00:29:54,523 ‎งั้นพ่อว่ามันก็ผ่านมาสักพักจริงๆ 395 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 ‎คริสตีนา 396 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 ‎อร่อยเลยค่ะ พ่อ 397 00:30:01,923 --> 00:30:03,563 ‎- ดีจ้ะ ‎- ผ้าเช็ดปากจ้ะ 398 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 ‎จริงด้วยค่ะ เจมส์ อร่อยมาก 399 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 ‎อร่อยเหาะเลย 400 00:30:09,443 --> 00:30:11,403 ‎- ดื่มไวน์หน่อยไหมคะ ‎- ขอบคุณครับ 401 00:30:13,843 --> 00:30:15,763 ‎- คริสตีนา เอาหน่อยไหม ‎- ไม่ค่ะ ขอบคุณ 402 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 ‎พ่ออยากดื่มขอบคุณ 403 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 ‎- ให้อะไรคะ ‎- ให้แม่เขา 404 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 ‎ไม่นะ ทำไมคะ 405 00:30:21,763 --> 00:30:23,603 ‎เพราะแม่เป็นผู้หญิงที่วิเศษที่สุดที่พ่อเคยรู้จัก 406 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 ‎- แด่แม่ ‎- แด่แม่ 407 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 408 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 ‎- ฉันอ่านร่างเสนอของคุณแล้ว ‎- แล้วคิดว่าไง 409 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 ‎ฉันว่ามันยอดเยี่ยมไปเลย 410 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 ‎แย่จัง พวกหัวเก่าบอกผมว่า ‎มันมีมนุษยธรรมเกินไป 411 00:30:53,323 --> 00:30:55,683 ‎คุณคิดว่าไง ผมขออีกได้ไหม 412 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 ‎พระเจ้า โทษทีค่ะ ขอโทษด้วย 413 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 ‎หมดเกลี้ยงเลย 414 00:31:00,363 --> 00:31:03,163 ‎นั่นอธิบายเรื่องที่คุณหาทางเอาเปรียบผมได้เลย 415 00:31:03,243 --> 00:31:05,563 ‎โอ้ จริงด้วย ขอโทษทีนะคะ 416 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 ‎เธออยู่ที่ไหนน่ะ 417 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 ‎ที่สำนักงานน่ะสิ 418 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 ‎วันศุกร์ดึกป่านนี้เนี่ยนะ 419 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 ‎บ้าไปแล้ว แวะมาดื่มกันหน่อยสิ 420 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 ‎ก็อยากนะ แต่ฉันติดพันบางอย่างอยู่ 421 00:32:00,323 --> 00:32:01,643 ‎นี่มันช่วงวันหยุดเทศกาลนะ 422 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 ‎ให้ตายสิ ใช้ชีวิตหน่อย วู้ดครอฟท์ 423 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 ‎ฉันจิบเหล้าสก็อตต์อยู่นะ เผื่อเธอจะดีใจที่ได้ยิน 424 00:32:06,723 --> 00:32:07,843 ‎ดีแล้ว 425 00:32:07,923 --> 00:32:10,243 ‎งั้นมาดื่มแชมเปญล้างคอหน่อยก็ได้ 426 00:32:10,763 --> 00:32:14,923 ‎พ่อแม่ของเด็กคนหนึ่งที่ฉันสอน ‎อ่านใจฉันออกเลยว่าอยากได้อะไรจากซานต้า 427 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 ‎- เอ็ดกับลูกๆ เธออยู่ไหนล่ะ ‎- เขาพาเด็กๆ ไปดูหนัง 428 00:32:19,083 --> 00:32:23,363 ‎ฉันเลยมีเวลาหนึ่งชั่วโมงไม่มากก็น้อย ‎แห่งความสงบ เงียบหู และซักผ้า 429 00:32:23,443 --> 00:32:24,883 ‎แวะมาหน่อยเถอะน่า 430 00:32:25,403 --> 00:32:27,843 ‎เราจะได้เมากันสนุกๆ ระหว่างเธอดูฉันพับผ้า 431 00:32:28,843 --> 00:32:32,043 ‎ฉันคงจิตใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัวหรอก ‎จนกว่าจะอ่านเอกสารพวกนี้เสร็จ 432 00:32:32,123 --> 00:32:33,483 ‎คดีอะไรล่ะ 433 00:32:35,963 --> 00:32:38,843 ‎ก็เหมือนเดิมนั่นแหละ ‎แต่เป็นคนค่อนข้างมีชื่อเสียง 434 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 ‎- ฉันแค่ไม่แน่ใจว่าควรรับทำคดีนี้ไหม ‎- ควรสิยะ 435 00:32:44,163 --> 00:32:45,723 ‎ฉันไม่ควรพูดถึงคดีนี้กับใครด้วย 436 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 ‎โอ๊ย อย่ามาพูดเหลวไหล เธอบอกฉันได้อยู่แล้ว 437 00:32:50,363 --> 00:32:51,203 ‎รักเธอนะ 438 00:33:39,043 --> 00:33:40,643 ‎ขอบคุณค่ะ เคนเนธ เดี๋ยวเจอกันนะ 439 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 ‎ครับ 440 00:33:58,323 --> 00:33:59,523 ‎นั่นคุณนายไวท์เฮ้าส์ใช่ไหม 441 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 ‎(สำนักงานสื่อ) 442 00:34:32,163 --> 00:34:34,242 ‎นั่นภรรยาของเจมส์ ไวท์เฮ้าส์ไม่ใช่เหรอ 443 00:34:37,803 --> 00:34:39,762 ‎- โซฟี ‎- คุณนายไวท์เฮ้าส์ 444 00:34:39,843 --> 00:34:41,643 ‎ช่วยออกความเห็นที่สามีคุณนอกใจด้วย 445 00:34:41,722 --> 00:34:43,123 ‎คุณนายไวท์เฮ้าส์คะ 446 00:34:43,202 --> 00:34:44,083 ‎โซฟี 447 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 ‎เจมส์ 448 00:35:39,083 --> 00:35:40,803 ‎- สวัสดี ไวท์เฮ้าส์ค่ะ ‎- สวัสดีครับ 449 00:35:41,283 --> 00:35:42,923 ‎- ผมรับเสื้อคลุมให้นะ ‎- ขอบคุณค่ะ 450 00:35:43,523 --> 00:35:44,523 ‎- จริงเหรอ ‎- ผมรู้ 451 00:35:47,803 --> 00:35:48,763 ‎สวัสดีค่ะ 452 00:35:48,843 --> 00:35:49,763 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีครับ 453 00:35:49,843 --> 00:35:52,043 ‎- จำลอว์เรนซ์ ฮิวจ์-เดวีส์ได้ใช่ไหม ‎- แน่นอน 454 00:35:52,123 --> 00:35:53,403 ‎- สบายดีไหมคะ ‎- ดีมากเลย 455 00:35:53,483 --> 00:35:56,043 ‎- ดีค่ะ ‎- ฟังนะ ผมกำลังบอกเจมส์อยู่เลย 456 00:35:56,123 --> 00:35:58,763 ‎ผมเคยเจอสภาพอากาศมาแล้วทุกรูปแบบ 457 00:35:58,843 --> 00:36:01,163 ‎ตลอดเวลาสามทศวรรษครึ่งที่ทำงานที่นี่ 458 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 ‎นี่ไม่ถือเป็นลมกระโชกแรงหรอก ‎ไม่ใช่อากาศแปรปรวนด้วยซ้ำ 459 00:36:06,003 --> 00:36:07,643 ‎ก็แค่ฝนตกปรอยๆ ที่รัก 460 00:36:08,123 --> 00:36:11,083 ‎แล้วดูสิ แล้วมันก็ผ่านไป 461 00:36:11,683 --> 00:36:13,203 ‎ผู้ชายก็เป็นผู้ชายวันยังค่ำละนะ 462 00:36:13,283 --> 00:36:15,443 ‎แต่ผมมั่นใจว่าคนนี้ได้รับบทเรียนแล้ว 463 00:36:16,283 --> 00:36:19,763 ‎เมียผมมักพูดว่า ‎"ครั้งเดียวไม่เป็นไร สองครั้งไสหัวไป" 464 00:36:20,483 --> 00:36:22,363 ‎ผมเลยให้มันเป็นแค่ครั้งเดียว 465 00:36:22,443 --> 00:36:23,483 ‎ดื่มชาให้อร่อยนะ 466 00:36:38,723 --> 00:36:40,043 ‎ขอโทษเรื่องเมื่อกี้ด้วยนะ 467 00:36:40,963 --> 00:36:44,723 ‎รู้ไหม ฉันนึกว่าตัวเองคงไม่เป็นไรที่มาที่นี่ 468 00:36:44,803 --> 00:36:46,763 ‎แต่มันกลับทำให้คิดถึง 469 00:36:48,483 --> 00:36:49,443 ‎เรื่องนอกใจเหรอ 470 00:36:49,963 --> 00:36:50,883 ‎เปล่าค่ะ 471 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 ‎เปล่า สิ่งที่ฉันกลัวน่ะ 472 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 ‎กลัวอะไรครับ 473 00:36:54,203 --> 00:36:56,363 ‎ฉันนึกว่าเราเข้าใจกันดีแล้วเมื่อหลายปีก่อน 474 00:36:58,203 --> 00:37:00,203 ‎ฉันไม่ใช่แม่ของฉัน 475 00:37:01,523 --> 00:37:04,243 ‎ฉันจะไม่ใช้ชีวิตแบบแม่ 476 00:37:06,563 --> 00:37:09,003 ‎ฉันจะไม่ยอมเป็นภรรยาที่ทุกข์ทนขมขื่นยาวนาน 477 00:37:10,803 --> 00:37:13,283 ‎"ครั้งเดียวไม่เป็นไร สองครั้งไสหัวไป" ‎หุบปากไปเลย 478 00:37:15,083 --> 00:37:16,483 ‎ฉันไม่เอาด้วยหรอก 479 00:37:16,563 --> 00:37:19,643 ‎และฉันทำไม่ได้ค่ะ เจมส์ 480 00:37:21,563 --> 00:37:24,203 ‎ยิ่งในตู้ปลาแห่งการเมืองแบบนี้ด้วย 481 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 ‎ฉันเคยคิดมาตลอดว่าชีวิตแต่งงานของเรา… 482 00:37:39,083 --> 00:37:40,363 ‎อยู่เหนือเรื่องพรรค์นั้น 483 00:37:42,283 --> 00:37:43,203 ‎เรามีภูมิคุ้มกัน 484 00:37:48,683 --> 00:37:49,883 ‎ใช่ลิฟต์นั่นไหม 485 00:37:51,083 --> 00:37:52,083 ‎คุณหมายถึงอะไร 486 00:37:52,763 --> 00:37:55,243 ‎ตัวที่ฉันเพิ่งใช้ขึ้นมาที่นี่น่ะ 487 00:37:55,763 --> 00:37:59,123 ‎ใช่ที่ที่คุณใช้นอกใจไหม 488 00:37:59,203 --> 00:38:01,123 ‎ตัวที่เป็นพาดหัวข่าว 489 00:38:01,923 --> 00:38:02,803 ‎พระเจ้า 490 00:38:04,883 --> 00:38:05,963 ‎ผมขอโทษจริงๆ 491 00:38:07,403 --> 00:38:09,843 ‎ผมน่าจะหาที่อื่น… 492 00:38:10,843 --> 00:38:11,963 ‎แบบนั้นมันสิ้นคิดจริงๆ 493 00:38:16,803 --> 00:38:21,403 ‎โซฟ แม้สัปดาห์นี้จะเลวร้าย ‎และผมทำให้คุณต้องเจอเรื่องต่างๆ นานา 494 00:38:22,283 --> 00:38:24,283 ‎ผมก็นึกขอบคุณอยู่เรื่องหนึ่ง 495 00:38:25,923 --> 00:38:29,883 ‎เรื่องที่แน่นอนเลยก็คือ ‎คุณคือคนที่ผมอยากลงโลงไปด้วยกัน 496 00:38:32,243 --> 00:38:33,563 ‎เป็นคนที่ผมยอมตายให้ได้ 497 00:38:37,683 --> 00:38:42,603 ‎สิ่งเดียวที่ผมแคร์ก็คือชดเชยเรื่องนี้ให้คุณ 498 00:38:46,163 --> 00:38:47,323 ‎คุณและลูกๆ 499 00:38:48,643 --> 00:38:50,083 ‎ถ้าคุณบอกผมมา… 500 00:38:52,883 --> 00:38:54,323 ‎ผมจะสละทุกอย่างนี่เลย 501 00:38:55,643 --> 00:38:56,603 ‎สาบานได้ 502 00:38:57,563 --> 00:39:00,923 ‎ผมจะยืนขึ้นเดี๋ยวนี้และบอกทั้งห้อง ‎ที่เต็มไปด้วยรัฐมนตรีว่าผมขอลาออก 503 00:39:02,923 --> 00:39:03,803 ‎ได้เดี๋ยวนี้เลย 504 00:39:05,923 --> 00:39:07,363 ‎ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ 505 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 ‎ถ้าอนาคตไม่มีคุณ โซฟี ไวท์เฮ้าส์ 506 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 ‎อนาคตนั้นก็ห่วยแตก 507 00:39:47,603 --> 00:39:49,603 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากให้เคนเนธพากลับไปส่ง 508 00:39:50,123 --> 00:39:51,883 ‎แบบนี้คุณจะได้กลับบ้านเร็วขึ้น 509 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 ‎เอาเลย เจมส์ 510 00:40:39,283 --> 00:40:40,923 ‎เร็วเข้า เจมส์ 511 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 ‎ให้ตาย พวกนั้นวิ่งเร็วจัง 512 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 ‎ไม่มีใครหยุดพวกเขาได้เลย 513 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 ‎ถ้าเขาขี้เหร่กว่านี้หน่อย อาจดูยุติธรรมนะ 514 00:40:52,443 --> 00:40:55,283 ‎แต่ไม่เลย แฟนเธอดีไปหมดทุกด้าน 515 00:40:55,363 --> 00:40:57,763 ‎แถมได้ตำแหน่งออกซฟอร์ดบลูด้วย 516 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 ‎อโดนิสชัดๆ 517 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 ‎ว่าไงนะ 518 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 ‎เป็นคำที่มาจากภาษาคานาอัน ‎แปลว่า "พระเจ้า" น่ะ 519 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 ‎เป็นเทพแห่งความงามและความปรารถนา 520 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 ‎ฮอลลี เจมส์ ไวท์เฮ้าส์มีแฟนแล้วนะยะ 521 00:41:26,643 --> 00:41:28,323 ‎สักวันฉันจะแต่งงานกับพ่อหนุ่มนั่น 522 00:41:29,483 --> 00:41:31,283 ‎เธอจะบอกเขาไหมว่าจะแต่งงานกับเขา 523 00:41:31,363 --> 00:41:32,363 ‎เขารู้อยู่แล้ว 524 00:41:32,443 --> 00:41:34,203 ‎เขาแค่ยังไม่รู้ตัว 525 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 ‎เจ๋งเลย เพื่อน 526 00:42:02,083 --> 00:42:03,523 ‎(ตำรวจ คำให้การของพยาน) 527 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 ‎(รัฐสภาแห่งสหราชอาณาจักร) 528 00:42:16,643 --> 00:42:18,923 ‎เจมส์ ดีจังที่ได้เห็นโซฟีที่นี่ 529 00:42:19,563 --> 00:42:20,403 ‎ขอบคุณครับ 530 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 ‎(ลิฟต์) 531 00:43:07,563 --> 00:43:10,443 ‎(สส.มัลคอล์ม ทเวทส์ ‎อย่ายอมให้พวกเฮงซวยทำลายเราได้) 532 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 ‎(โจทก์: พระราชินี ‎จำเลย: เจมส์ ไวท์เฮ้าส์) 533 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 ‎- คุณไวท์เฮ้าส์ ‎- ครับ 534 00:43:39,283 --> 00:43:40,483 ‎ดาบตำรวจสืบสวนวิลลิสครับ 535 00:43:40,563 --> 00:43:43,003 ‎นี่เพื่อนร่วมงานผม ตำรวจสืบสวนไรดอน 536 00:43:43,523 --> 00:43:45,083 ‎เราพยายามติดต่อคุณแล้ว 537 00:43:45,163 --> 00:43:47,163 ‎ดูเหมือนสำนักงานของคุณไม่รู้ว่าคุณอยู่ไหน 538 00:43:47,243 --> 00:43:49,883 ‎ผมปิดมือถือระหว่างดื่มชากับภรรยาน่ะ 539 00:43:49,963 --> 00:43:51,643 ‎พฤติกรรมแบบคนร้าย ผมรู้ครับ 540 00:43:51,723 --> 00:43:54,203 ‎- ขอถามได้ไหมว่านี่มันเรื่องอะไร ‎- โอลิเวีย ลิทตัน 541 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 ‎เธอทำไมครับ 542 00:43:56,763 --> 00:44:00,363 ‎เราอยากถามคำถามคุณสองสามข้อ ‎เกี่ยวกับข้อกล่าวหา 543 00:44:00,443 --> 00:44:02,723 ‎- ข้อกล่าวอะไร ‎- ข่มขืนค่ะ 544 00:44:03,243 --> 00:44:04,803 ‎ข้อกล่าวหาเรื่องการข่มขืน 545 00:46:14,523 --> 00:46:16,643 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์