1 00:00:07,763 --> 00:00:10,643 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:04,723 --> 00:01:05,883 BAYAN K. WOODCROFT 3 00:01:07,363 --> 00:01:08,683 İşte bu be. 4 00:01:27,883 --> 00:01:29,483 WREN MAHKEMESİ 5 00:01:32,963 --> 00:01:34,563 Size havlu lazım efendim. 6 00:01:34,643 --> 00:01:37,963 Bana asıl içki lazım ama havluya da razı gelirim, sağ ol. 7 00:01:40,163 --> 00:01:43,643 -O dolap sihirli. -Sadece temel şeyler var efendim. 8 00:01:43,723 --> 00:01:47,563 -Kıyamet geldiğinde umarım yanında olurum. -Zevk duyarım. 9 00:01:49,163 --> 00:01:52,283 Butler davasında şansınız yaver gitmiş, buna sevindim. 10 00:01:53,083 --> 00:01:54,403 Şans da ne demek? 11 00:01:55,043 --> 00:01:57,003 Nasıl başarıyorsunuz, bilmiyorum. 12 00:01:58,163 --> 00:01:59,803 Düzgün bir şey geldi mi? 13 00:01:59,883 --> 00:02:04,603 Mektup gözünde bir şey var. Üst düzey bir dava diyebilirim. 14 00:02:04,683 --> 00:02:06,683 İlginç. Bir bakayım. 15 00:02:08,443 --> 00:02:09,403 Bekleyeyim mi? 16 00:02:11,683 --> 00:02:14,763 -Hayır, sen git. -Benden istediğiniz bir şey yok mu? 17 00:02:14,843 --> 00:02:16,243 Evet, var Brian. 18 00:02:17,643 --> 00:02:19,243 Süper bir hafta sonu geçir. 19 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 Buyurun hanımefendi. 20 00:03:03,763 --> 00:03:05,283 -Şampanya? -Teşekkürler. 21 00:03:06,123 --> 00:03:08,243 -Selam Sophie. -Merhaba canım. Selam. 22 00:03:08,323 --> 00:03:11,003 -Bayan Whitehouse. Nasılsınız? -Merhaba. 23 00:03:11,083 --> 00:03:13,763 Böyle güzel bir günde kötü ne olabilir ki? 24 00:03:14,243 --> 00:03:15,083 Merhaba. 25 00:03:16,563 --> 00:03:18,283 -İşte geldi. -Merhaba. 26 00:03:19,563 --> 00:03:22,603 -Yakışıklı kocan nerede? -Bu çok iyi bir soru. 27 00:03:22,683 --> 00:03:26,523 Bakanlıktan bir kez olsun vaktinde çıkacağına söz vermişti… 28 00:03:27,043 --> 00:03:29,243 -Doğum günü çocuğu nasıl? -İnkârlarda. 29 00:03:29,963 --> 00:03:31,523 -Sağ olun. -İyi eğlenceler. 30 00:03:31,603 --> 00:03:33,803 -Merhaba. -44 rakamını sevmiyorum. 31 00:03:33,883 --> 00:03:36,963 44, eski Mısır'da en şanslı rakammış. 32 00:03:37,043 --> 00:03:39,843 -Zenginlik ve bilgeliği temsil edermiş. -Doğru mu? 33 00:03:39,923 --> 00:03:41,243 Hayır, şimdi uydurdum. 34 00:03:41,323 --> 00:03:43,003 -Arsız Sophie. -Mutlu yıllar. 35 00:03:43,603 --> 00:03:45,763 Önünde ömrünün yarısı var. 36 00:03:45,843 --> 00:03:46,803 Şanslıyız. 37 00:03:47,403 --> 00:03:49,683 -James nerede? -Bakayım. 38 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 -İyi ki doğdun. -Pardon, izninizle. 39 00:03:52,803 --> 00:03:54,163 -Lucy. -Ellie, canım. 40 00:03:57,963 --> 00:04:00,123 -Merhaba. -James Whitehouse'a ulaştınız. 41 00:04:00,203 --> 00:04:03,683 Adınızı ve telefonunuzu bırakın. Hızlıca sizi geri ararım. 42 00:04:03,763 --> 00:04:06,163 Canım benim, hangi cehennemdesin? 43 00:04:09,523 --> 00:04:13,403 Saydım. Kaldırımda durup saydım. 44 00:04:14,123 --> 00:04:17,563 O minik yeşil adam anca beş saniye yandı. 45 00:04:17,643 --> 00:04:20,843 -O süre yetmez, değil mi? -Hayır, yetmez bakanım. 46 00:04:20,923 --> 00:04:25,603 Galiba yaya geçitleri için metre başına bir saniye süre biçtiler. 47 00:04:25,683 --> 00:04:28,843 İlgilenmeniz gereken daha önemli konular vardır 48 00:04:28,923 --> 00:04:31,883 ama bunu yapabilecek bir tane ihtiyar gösterin. 49 00:04:31,963 --> 00:04:34,083 Önce bana bir ihtiyar gösterin. 50 00:04:35,483 --> 00:04:38,043 Seçmenlerimin güvenliğini kişisel algılarım. 51 00:04:38,123 --> 00:04:41,203 Ailem için ne istiyorsam sizin için de aynını isterim. 52 00:04:42,043 --> 00:04:43,283 Bir mektup yazarız. 53 00:04:43,883 --> 00:04:45,843 -Hemen. -Çok teşekkür ederim. 54 00:04:54,803 --> 00:04:57,203 -Her şeyi aldın mı? Peki. -Evet efendim. 55 00:05:04,243 --> 00:05:05,323 Direkt eve lütfen. 56 00:05:05,403 --> 00:05:06,483 -Tabii ki. -Sağ ol. 57 00:05:13,083 --> 00:05:16,563 -Döner miydin? -Korsika'ya mı? Anında. 58 00:05:16,643 --> 00:05:20,603 Hayatımın en dinlendirici tatiliydi. James çocuklara yelken öğretti, 59 00:05:20,683 --> 00:05:25,203 ben kumsalda oturup kitap okumayı bildiğimi hatırladım. Dört roman. Cennet. 60 00:05:25,283 --> 00:05:26,723 İti an çomağı hazırla. 61 00:05:27,363 --> 00:05:29,883 Ölene kadar Korsika'da yaşarım açıkçası. 62 00:05:29,963 --> 00:05:32,923 Ben az daha Korsika'da ölüyordum. 63 00:05:33,003 --> 00:05:35,283 Anafilaktik şok diye bir şey varmış. 64 00:05:36,643 --> 00:05:40,923 Kabuklu deniz ürünlerine alerjim varmış. Üç lokma karides. Yüzüm… 65 00:05:41,003 --> 00:05:45,043 -Pardon, gitmem lazım. -…balon gibi şişti. Dev gibi oldu. 66 00:05:45,123 --> 00:05:47,203 -Boğazım kapandı, kustum… -Sophie. 67 00:05:47,963 --> 00:05:51,003 -Ne oldu? -James gelemiyor. Acil bir durum olmuş. 68 00:05:51,083 --> 00:05:53,643 Ses kirliliğiyle ilgili tartışma çıkmıştır… 69 00:05:53,723 --> 00:05:54,923 Her şey yolunda mı? 70 00:05:55,003 --> 00:05:56,643 Kesinlikle. Evet. 71 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 -O zaman kalmalısın. -Olmaz. Krystyna aradı. 72 00:05:59,603 --> 00:06:04,283 İyi değilmiş, çocuklara bakmam lazım. Çok hoş bir akşamdı. Teşekkürler. 73 00:07:09,163 --> 00:07:10,883 Bayağı utanç vericiydi. 74 00:07:12,683 --> 00:07:17,043 30 saniyeden kısa bir zamanda senin adına üç ayrı bahane uydurdum. 75 00:07:19,123 --> 00:07:19,963 James? 76 00:07:27,283 --> 00:07:28,323 Bana borçlusun. 77 00:07:36,603 --> 00:07:38,883 Çok fena sıçtım. 78 00:07:40,603 --> 00:07:41,843 Soyadı var mı? 79 00:07:42,403 --> 00:07:43,243 Lytton. 80 00:07:44,603 --> 00:07:45,603 Olivia Lytton. 81 00:07:46,523 --> 00:07:48,723 Tanışmışsınızdır. Yaverlerimden biri. 82 00:07:49,403 --> 00:07:51,603 -İdari mi? -Siyasi araştırmacı. 83 00:07:52,283 --> 00:07:53,283 Yeni yani. 84 00:07:53,763 --> 00:07:54,643 Nispeten. 85 00:07:55,403 --> 00:07:56,283 Genç mi? 86 00:07:59,803 --> 00:08:01,683 Beş aydır sürüyordu. 87 00:08:01,763 --> 00:08:04,883 Parti konferansından sonra, iki hafta önce bitirdim. 88 00:08:10,443 --> 00:08:11,643 Hiçbir anlamı yoktu. 89 00:08:13,043 --> 00:08:14,083 Gururum okşandı. 90 00:08:15,483 --> 00:08:17,443 Sadece seksten ibaretti. 91 00:08:17,523 --> 00:08:22,283 O açıdan bir sorunumuz olduğundan değil. Bunu biliyorsun. 92 00:08:25,483 --> 00:08:26,763 Çok üzgünüm Soph. 93 00:08:32,803 --> 00:08:33,763 Dahası var. 94 00:08:35,323 --> 00:08:37,363 Söylemiş olmak için anlatmıyorsun. 95 00:08:37,963 --> 00:08:39,523 Derdin rahatlamak değil. 96 00:08:40,723 --> 00:08:41,603 Dahası var. 97 00:08:44,483 --> 00:08:46,683 -Hamile mi? -Hayır. Tanrım, hayır. 98 00:08:48,243 --> 00:08:49,923 Haber çıkmak üzere. 99 00:08:51,003 --> 00:08:52,603 -Ne zaman? -Bu gece. 100 00:08:52,683 --> 00:08:57,003 The Mail haberi yarın basıyor, gece de web sayfasında. Chris Clarke yolda. 101 00:08:57,083 --> 00:09:00,203 -Buraya mı geliyor? Şimdi mi? -Önlemimizi almalıyız. 102 00:09:00,283 --> 00:09:02,963 Çocuklarımızı korumanın bir yolunu bulmalıyız. 103 00:09:03,043 --> 00:09:04,643 İkisini de yapmalıyız. 104 00:09:06,403 --> 00:09:07,803 BAŞSAVCI KATE WOODCROFT 105 00:09:08,843 --> 00:09:11,523 Daha Noel alışverişi yapmadığıma inanamıyorum. 106 00:09:11,603 --> 00:09:14,363 Bana içki ısmarlayıp paketten tasarruf edebilirsin. 107 00:09:31,243 --> 00:09:32,083 Alo? 108 00:09:33,803 --> 00:09:35,363 Bir şeyler içelim mi diye aradım. 109 00:09:35,443 --> 00:09:37,563 -Zaten içiyorsun galiba. -Sen de gel. 110 00:09:37,643 --> 00:09:41,923 -Kalabalık çekecek havamda değilim. -Olmalısın. Butler kararını duydum. 111 00:09:42,683 --> 00:09:44,043 Bugün hakikat kazandı. 112 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 Hayır, Kate Woodcroft kazandı. 113 00:09:46,723 --> 00:09:48,923 Her avukat altından kalkamazdı. 114 00:09:49,843 --> 00:09:53,323 -Noel'deyiz. Gel de bize katıl. -Noel'den nefret ediyorum. 115 00:09:55,203 --> 00:09:59,443 Bu akşam seni davet ederdim ama Felicity şehirde kalmaya karar verdi. 116 00:09:59,523 --> 00:10:01,843 Ne büyük şanssızlık. 117 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 Görüşür müyüz? 118 00:10:04,963 --> 00:10:06,243 Tabii ki. 119 00:10:06,843 --> 00:10:07,763 İyi eğlenceler. 120 00:10:33,963 --> 00:10:37,603 "Gözde sağcı yaveriyle zina yaptı." Manşet bu olacak. 121 00:10:37,683 --> 00:10:42,883 Dahice değil ama beteri olabilirdi. Bu salakların ne yapabileceği bilinmez. 122 00:10:44,203 --> 00:10:47,523 "Başbakan'ın dostu iktidar koridorlarında kırıştırıyor." 123 00:10:47,603 --> 00:10:48,883 Bunu sevmedim. 124 00:10:49,403 --> 00:10:50,603 Çüş artık. 125 00:10:50,683 --> 00:10:52,923 "İngiltere'nin en sevilen milletvekili 126 00:10:53,003 --> 00:10:56,603 Avam Kamarası'nda asansörde yaveriyle seks yaptı." 127 00:10:56,683 --> 00:11:00,203 "İçişleri Bakanı ve başbakanın sırdaşı James Whitehouse 128 00:11:00,283 --> 00:11:04,523 siyasi araştırmacısıyla Parlamento Sarayı'nda ilişki yaşıyordu. 129 00:11:04,603 --> 00:11:08,043 Evli iki çocuk babası ayrıca parti konferansı sırasında 130 00:11:08,123 --> 00:11:11,843 28 yaşındaki çekici Olivia Lytton'la aynı odayı paylaştı." 131 00:11:12,563 --> 00:11:14,683 Bayağı aptalca olmuş bu. Gerçekten. 132 00:11:17,003 --> 00:11:20,203 -Klasik terk edilmiş kadın yani. -Onun adına konuşamam. 133 00:11:20,283 --> 00:11:22,363 Peki öncesinde konuştunuz mu? 134 00:11:22,443 --> 00:11:24,763 -Bunun olacağını biliyor muydun? -Hayır. 135 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 "Onu kullandı"… 136 00:12:13,843 --> 00:12:18,523 Bundan böyle, kısaca birinci önceliğin her konuda yeniden güven kazanmak. 137 00:12:18,603 --> 00:12:20,843 Parti konferansını mükellefler finanse etmiyor. 138 00:12:23,123 --> 00:12:24,763 Fark eder mi sence? 139 00:12:24,843 --> 00:12:28,643 Vatandaş, Majesteleri'nin hükûmetindeki bir bakansın diye maaşını veriyor. 140 00:12:29,323 --> 00:12:32,283 Meclis asansöründe yaverini götür diye vermiyorlar. 141 00:12:57,683 --> 00:13:01,803 -Çok zeki bir kız. -Bak bundan harika bir manşet olur işte. 142 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 "Bakan akıllı fıstığı götürüyor." 143 00:13:05,043 --> 00:13:07,403 -Kafiyeli ve yerinde. -Hayret bir şey. 144 00:13:10,043 --> 00:13:11,923 Vatandaş umurumda bile değil. 145 00:13:12,003 --> 00:13:16,483 Daily Mail'de bunları vatandaş okuyacak. Bunu biraz konuşalım mı? 146 00:13:16,563 --> 00:13:18,643 Vatandaş bana arka çıkar, eminim. 147 00:13:18,723 --> 00:13:21,283 Kıza "cilveli araştırmacı" derler kesin. 148 00:13:21,883 --> 00:13:25,363 -Sen de bize sürpriz yapmazsın, değil mi? -Ne gibi? 149 00:13:26,203 --> 00:13:29,563 Gideceğini duyurmak gibi. Kendi tarafını anlatırsın falan. 150 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 Sormana gerek var mı? 151 00:13:31,043 --> 00:13:33,243 -Tabii ki var. -Tabii ki gitmiyor. 152 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 -Pardon. Niyetim… -Tabii ki gitmiyorum. 153 00:13:37,763 --> 00:13:40,243 12 yıldır evliyiz. İki çocuğumuz var. 154 00:13:40,843 --> 00:13:43,403 Saçma bir hata yüzünden niye bunları çöpe atayım? 155 00:13:46,843 --> 00:13:49,483 İstifamı vermeme de gerek yok, değil mi? 156 00:13:49,563 --> 00:13:53,523 Bunu istiyorsa Başbakan açıkça söyler ama eski dostlarını bırakmaz, 157 00:13:53,603 --> 00:13:56,683 hele ki en yakınlarını ve sen de onlardan birisin. 158 00:13:56,763 --> 00:13:58,123 Burada öyle yazıyor. 159 00:13:58,203 --> 00:14:01,123 Hem bu günlerde seks kariyerleri batırmıyor. 160 00:14:01,203 --> 00:14:05,203 Yaşlı erkek seçmenler içinden yeni hayranlar bile edinebilirsin. 161 00:14:05,283 --> 00:14:10,043 Fıstık gibi bir kısrakla elleşip koklaşmaya ses etmezler sonuçta. 162 00:14:10,123 --> 00:14:11,443 O bir kadın, at değil. 163 00:14:11,523 --> 00:14:13,803 Kocana yardım etmeye çalışıyorum. 164 00:14:14,883 --> 00:14:16,443 Aynı zamanda sana da. 165 00:14:16,523 --> 00:14:19,163 O arada fikirlerini çok belli etme o zaman. 166 00:14:20,523 --> 00:14:23,203 Birileri savaş baltalarını kuşanmış. Çok iyi. 167 00:14:23,283 --> 00:14:25,283 Şu anda bize lazım olan aynen bu. 168 00:14:25,363 --> 00:14:28,603 Detay vermek yok ama inkâr etmek de yok. 169 00:14:28,683 --> 00:14:33,683 İnkâr ettiklerin döner, başına bela olur. O yüzden detaya girmeyin. 170 00:14:33,763 --> 00:14:37,083 Senaryonun özeti, büyük pişmanlık, kısa bir ilişki. 171 00:14:37,163 --> 00:14:39,603 Ailen ve seçmenlerine öncelik ver, 172 00:14:39,683 --> 00:14:42,803 konuyu saptır, uzatma ama asla inkâr etme. Tamam mı? 173 00:14:44,243 --> 00:14:45,723 -Kim var orada? -Benim. 174 00:14:45,803 --> 00:14:46,643 Em? 175 00:14:49,283 --> 00:14:51,643 -Merdivende mi oturuyordun? -Ne zamandır? 176 00:14:51,723 --> 00:14:53,803 -Çok değil. -Yatmış olman lazımdı. 177 00:14:53,883 --> 00:14:54,803 Sesler duydum. 178 00:14:55,603 --> 00:14:57,603 -Merhaba. -Bay Clarke'ı hatırladın mı? 179 00:14:57,683 --> 00:14:59,403 Hadi, seni yatağa götürelim. 180 00:15:03,283 --> 00:15:05,323 Şu Paul Newman'ın sözü neydi? 181 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 "Önünde biftek dururken niye hamburger yiyesin?" 182 00:15:07,723 --> 00:15:10,763 Beni dinle pislik. Şaka değil bu, benim hayatım. 183 00:15:11,363 --> 00:15:12,963 Onu seviyorum. Anladın mı? 184 00:15:13,043 --> 00:15:15,923 Dostum, sırf başbakan istedi diye buradayım. 185 00:15:16,003 --> 00:15:19,043 Aynen. O yüzden kahrolası işini yap dostum 186 00:15:19,123 --> 00:15:20,843 ve bunu düzeltmeme yardım et. 187 00:16:00,363 --> 00:16:01,323 Bitti mi? 188 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Evet. 189 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 Evet. 190 00:16:05,443 --> 00:16:07,603 Beş ay mı? 191 00:16:07,683 --> 00:16:10,643 Dediğin gibi aptalca bir hataydı. 192 00:16:13,083 --> 00:16:14,523 Parti konferansında mı? 193 00:16:15,323 --> 00:16:16,363 Başka nerede? 194 00:16:16,443 --> 00:16:19,523 Çoğunlukla işte. Gece geç saatte. 195 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 Masa üstünde mi? 196 00:16:22,483 --> 00:16:23,803 Süpürge dolabında mı? 197 00:16:25,403 --> 00:16:27,203 Muhterem deri koltukta mı? 198 00:16:29,083 --> 00:16:30,643 Tüm bakanlık biliyor mu? 199 00:16:31,123 --> 00:16:32,083 Temkinliydik. 200 00:16:32,803 --> 00:16:33,843 Değilmişsiniz işte. 201 00:16:36,843 --> 00:16:38,003 Otel odası? 202 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 Birkaç kez. 203 00:16:39,723 --> 00:16:42,123 -Kaç kere? -Saymadım herhâlde. 204 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Kafamda bir sayı olsun isterim. 205 00:16:45,443 --> 00:16:48,163 -Bana faydası olur. -Bilmem, 20, 30. 206 00:16:55,043 --> 00:16:57,603 Benim için hiçbir anlamı yok. Sadece seksti. 207 00:16:58,683 --> 00:17:01,443 -Sadece seks diye bir şey yoktur. -Ama öyleydi. 208 00:17:02,683 --> 00:17:03,523 Öyleydi. 209 00:17:05,483 --> 00:17:08,443 Son üç aydır iş yerinde çok stresliydim. 210 00:17:09,323 --> 00:17:13,523 Göçmenlik bakanlığı büyük bir şeref de çok karmaşık, resmen ölüm kalım meselesi. 211 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 Sana anlattıklarım devede kulak kalır. 212 00:17:18,043 --> 00:17:20,923 O da… O da yanımdaydı işte. 213 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 Ben de zayıftım. 214 00:17:31,963 --> 00:17:35,283 -Yemin ederim, nasıl başladığını bile… -Bu kadar yeter. 215 00:17:41,483 --> 00:17:42,483 Ben yatıyorum. 216 00:19:02,403 --> 00:19:04,523 -Tanrım, pardon. -Affedersin James. 217 00:19:05,043 --> 00:19:06,563 -Bakanım. -Olivia. 218 00:19:10,123 --> 00:19:12,883 -Sana taksi çağırayım mı? -Olur. 219 00:19:12,963 --> 00:19:15,163 Veya bir içki daha ısmarlayabilirsin. 220 00:21:05,523 --> 00:21:07,083 Lafı uzatmayacağım. 221 00:21:07,683 --> 00:21:10,523 Karşınızda hata yapmış bir adam duruyor. 222 00:21:11,763 --> 00:21:14,523 Meslektaşımla yaşadığımız kısa ilişki 223 00:21:15,163 --> 00:21:17,203 evliliğime, aileme 224 00:21:18,443 --> 00:21:22,003 ve seçmenlerimin güvenine karşı saygısızlıktır. 225 00:21:22,603 --> 00:21:25,363 Çok daha az ciddi durumlarda 226 00:21:25,443 --> 00:21:28,923 bazen çocuklarıma da dediğim gibi 227 00:21:29,883 --> 00:21:30,803 "Olmaz." 228 00:21:31,843 --> 00:21:36,163 Affın ve anlayışın hak edilmesi gerekir, henüz öyle bir beklentim yok 229 00:21:36,763 --> 00:21:42,683 ama sevgili ailem ve değerli seçmenlerimin gördüğü zararı gidermeye çalışırken 230 00:21:42,763 --> 00:21:45,843 sizden biraz sabır istiyorum. 231 00:21:45,923 --> 00:21:47,203 Hepinize teşekkürler. 232 00:21:48,563 --> 00:21:49,643 Bugünlük bu kadar. 233 00:22:22,403 --> 00:22:23,923 -Merhaba. -Merhaba Ellie. 234 00:22:24,003 --> 00:22:26,603 Selam. Seni gördüğüme sevindim. 235 00:22:27,203 --> 00:22:29,163 Ben de geçen haftanın bittiğine. 236 00:22:29,643 --> 00:22:32,963 -Mark'ın doğum gününü ektiğim için affet. -Hiç üzülme. 237 00:22:39,203 --> 00:22:41,763 -Her şey düzelecek. -Tabii ki düzelecek. 238 00:22:43,523 --> 00:22:46,443 Bazen her kötülüğün seksten çıktığını düşünüyorum. 239 00:22:46,523 --> 00:22:48,363 Saçmalama. Seks harika bir şey. 240 00:22:48,963 --> 00:22:52,403 En azından bizimki öyle. Seks bizim için asla sorun olmadı. 241 00:22:53,283 --> 00:22:54,283 Şanslısın. 242 00:22:54,803 --> 00:22:57,363 Ve de çok hoşgörülü bir insansın. 243 00:22:58,523 --> 00:22:59,363 Pek sayılmaz. 244 00:23:00,043 --> 00:23:02,003 Dediği gibi bir hata yapmış işte. 245 00:23:03,123 --> 00:23:05,763 -Alt tarafı bir kaçamak. -Görüşürüz! 246 00:23:08,843 --> 00:23:09,843 Haklısın. 247 00:23:10,323 --> 00:23:12,643 Evlilikler bir kaçamakla yıkılsaydı 248 00:23:12,723 --> 00:23:15,523 bu koca okulda tek bir dağılmamış aile kalmazdı. 249 00:23:17,243 --> 00:23:19,923 -Göz yuvarı. -Görebiliyor. 250 00:23:20,403 --> 00:23:22,163 -Görüşürüz. -Babama da göstereceğim. 251 00:23:30,803 --> 00:23:32,483 -Başbakanım. -Öğleden sonra. 252 00:23:33,683 --> 00:23:35,283 -Başbakanım. -Öğleden sonra. 253 00:23:37,403 --> 00:23:38,723 -Başbakanım. -Geldi mi? 254 00:23:38,803 --> 00:23:39,923 Geldi. Sadece… 255 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 -James. -Tom. 256 00:23:44,043 --> 00:23:45,243 Bir şey ister misin? 257 00:23:45,723 --> 00:23:47,443 Çikolatası olan var mı? 258 00:23:47,523 --> 00:23:48,563 Çikolata mı? 259 00:23:48,643 --> 00:23:50,163 Tatlı bir şey. Azıcık. 260 00:23:50,243 --> 00:23:51,403 Percy Pigs var. 261 00:23:51,483 --> 00:23:54,283 -Süper. -Hâlâ tatlı mı yiyorsunuz, Bay Creosote? 262 00:23:54,363 --> 00:23:56,603 Alt tarafı incecik naneli çikolata. 263 00:23:58,443 --> 00:23:59,323 Teşekkürler. 264 00:24:03,483 --> 00:24:05,683 Beni ortada bırakmadığın için sağ ol. 265 00:24:06,163 --> 00:24:07,163 Şimdilik. 266 00:24:09,323 --> 00:24:11,323 -En kötüsü bu mu? -Evet. 267 00:24:11,403 --> 00:24:14,803 -Keşke çalışanın olmasaydı. -Keşke zaman makinem olsaydı. 268 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 -Sophie nasıl? -Harika. 269 00:24:17,083 --> 00:24:18,483 Hep öyleydi. 270 00:24:19,123 --> 00:24:20,043 Hoşgörülü. 271 00:24:20,123 --> 00:24:22,083 Hep öyleydi herhâlde. 272 00:24:22,163 --> 00:24:23,283 Hayır. 273 00:24:23,363 --> 00:24:26,443 12 yıllık evlilik hayatımda ilk kez oldu, yeminle. 274 00:24:26,523 --> 00:24:28,003 O kadar endişeli görünme. 275 00:24:28,603 --> 00:24:30,883 Benim için geçmiş geçmişte kaldı. 276 00:24:34,363 --> 00:24:36,883 -Başbakanım, gündem… -Biliyorum. Sağ ol. 277 00:24:39,123 --> 00:24:41,443 Göçmenlik yasasını değiştirmeyi planlıyorum. 278 00:24:41,523 --> 00:24:44,123 -Müsaadenle. -Tabii, değiştir gitsin. 279 00:24:44,723 --> 00:24:46,523 Dinle, karınla aranı iyi tut. 280 00:24:47,163 --> 00:24:49,563 Halkın gözü bende olacak sanabilirsin 281 00:24:50,483 --> 00:24:52,043 ama asıl onda olacak. 282 00:24:57,403 --> 00:25:00,603 -Anneciğim, Libertin nedir? -Pardon? 283 00:25:00,683 --> 00:25:03,323 Babam bir Libertin'miş diye yazıyor. 284 00:25:04,123 --> 00:25:06,723 -Onu nereden buldun? -Çalışma odasındaydı. 285 00:25:06,803 --> 00:25:10,163 Sana çalışma odasına girme dedim. Etrafı karıştırma. 286 00:25:12,043 --> 00:25:14,803 -Affedersin. Yemekte ne istersin? -Pizza. 287 00:25:14,883 --> 00:25:15,723 Pizza mı? 288 00:25:17,763 --> 00:25:20,283 İyi fikir. Hadi, öyle yapalım. 289 00:25:20,363 --> 00:25:22,243 Tamam da anne, Libertin nedir? 290 00:25:23,283 --> 00:25:26,523 Babanın Tom amcanla beraber Oxford'dayken üye olduğu bir kulüp. 291 00:25:26,603 --> 00:25:28,283 Kelimenin anlamı ne peki? 292 00:25:30,363 --> 00:25:32,123 Eğlenmeyi seven demek. 293 00:25:32,203 --> 00:25:34,443 Sucuklu mu, sade peynirli mi? 294 00:25:34,523 --> 00:25:37,523 -Sade peynirli lütfen. -Hazır olunca seslenirim. 295 00:25:37,603 --> 00:25:38,763 Krystyna? 296 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 -Ödevlerine yardım etmiyor muydu? -Bitirdik. 297 00:25:42,443 --> 00:25:44,043 Ben bir Libertin'im. 298 00:25:45,243 --> 00:25:46,323 Hayır, değilsin. 299 00:25:46,803 --> 00:25:47,643 Niye? 300 00:25:48,163 --> 00:25:50,643 Babana sor. Hadi. Pizza olunca seslenirim. 301 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Emily? 302 00:25:58,603 --> 00:26:01,003 OXFORD'LI LİBERTİN'LERDEN SON BİR ŞAMATA 303 00:26:04,363 --> 00:26:07,763 Libertin'lerin sessizlik yemini! Hadi Libertin'ler! 304 00:26:10,083 --> 00:26:11,323 Sophie! 305 00:26:11,403 --> 00:26:12,923 Sophie! 306 00:26:13,003 --> 00:26:14,083 Hay sıçayım. 307 00:26:14,163 --> 00:26:17,963 İçine girdiğim suyun taze çiş değil de bira olduğunu söyle. 308 00:26:18,043 --> 00:26:20,363 İkinci veya üçüncü sınıfların çişidir. 309 00:26:20,443 --> 00:26:24,403 -İlk haftayı atlatmamızın şerefine. -Annemle babamdan kaçmaya. 310 00:26:32,843 --> 00:26:34,763 -Pardon. -Pardon. 311 00:26:34,843 --> 00:26:37,323 Kütüphanenin dışına çıkmış! 312 00:26:39,083 --> 00:26:41,963 -Çok komiksin Alison. -Gelmezsin sanıyordum. 313 00:26:42,043 --> 00:26:45,963 -Çok çalışkan olma dedin. -Öyle misin peki? Çalışkan mısın? 314 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 -Evet. -Holly Berry, Sophie Greenaway. 315 00:26:49,803 --> 00:26:51,043 Holly Berry mi? 316 00:26:51,123 --> 00:26:53,323 Annem Noel arifesinde hamile kalmış. 317 00:26:53,403 --> 00:26:55,563 -Tanrım. -Evet, o da diğer ihtimaldi. 318 00:26:59,083 --> 00:27:01,003 Fondip! 319 00:27:01,603 --> 00:27:04,603 -Ne yapıyorlar? -Göt fondipi yapıyorlar. 320 00:27:05,803 --> 00:27:06,643 Göt neyi? 321 00:27:06,723 --> 00:27:09,003 Rugby'cilerin sevdiği bir içki oyunu. 322 00:27:09,083 --> 00:27:12,923 Kulüptekiler de seviyor. Şurada üç tane Libertin gördüm. 323 00:27:44,083 --> 00:27:49,563 …Morewood ve Barnsford'ın muhterem üyesinin fikrine saygım sonsuz, 324 00:27:49,643 --> 00:27:53,003 lakin bu değişime karşı itirazlarını reddetmek zorundayım. 325 00:27:53,083 --> 00:27:56,363 Saygıdeğer hanımefendi adalet konusunda endişeli. 326 00:27:56,923 --> 00:27:59,803 Bu göçmenlik yasası değişim önerisi, 327 00:27:59,883 --> 00:28:04,163 hem vasıflı hem düşük vasıflı işçiler için son 50 yılda çıkan 328 00:28:04,243 --> 00:28:06,963 en adil yaklaşımı temsil ediyor. 329 00:28:07,043 --> 00:28:09,603 Az değil, çok daha kapsayıcı. 330 00:28:10,763 --> 00:28:12,123 Değerli meslektaşlarım, 331 00:28:12,203 --> 00:28:17,323 bu dünyada geçirdiğim 44 yılda öğrendiğim bir şey varsa budur. 332 00:28:18,083 --> 00:28:22,323 Ördeğe benziyor, ördek gibi yürüyor, ördek gibi vaklıyorsa 333 00:28:22,403 --> 00:28:24,163 o ördeğe evet oyu verin. 334 00:28:26,323 --> 00:28:30,523 Peki ya o ördek, çalışanları arasından bir ördekle ilişki yaşamışsa? 335 00:28:31,323 --> 00:28:34,003 Beyefendiye göre böyle bir ördek ne yapmalı? 336 00:28:34,083 --> 00:28:35,283 -Evet. -Evet. 337 00:28:36,003 --> 00:28:36,883 Yüzmeli. 338 00:28:41,883 --> 00:28:44,723 Sessizlik! 339 00:28:49,563 --> 00:28:51,003 Yüzünün akıyla çıktı mı? 340 00:28:51,083 --> 00:28:56,323 İlişki yaşadığı yarı yaşındaki çalışanını parlamento asansöründe sikmesi dışında mı? 341 00:28:56,403 --> 00:28:59,403 Bugün Meclis'te diyorum. Kız da yarı yaşında değil. 342 00:28:59,483 --> 00:29:01,123 -Öyle gibi. -Hem popüler de. 343 00:29:01,203 --> 00:29:04,683 Sexymp.co.uk'de mi ne ikinci numarada diye sen söylemiştin. 344 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Bir numaraya geçti. 345 00:29:06,643 --> 00:29:09,403 Muhafazakâr Parti için bir ilk olduğu kesin. 346 00:29:09,883 --> 00:29:14,323 Bu arada mecliste bizim cephedeki en doğuştan yetenekli siyasetçi. 347 00:29:14,403 --> 00:29:18,363 Yine de MeToo'da adı geçerse ona olan sadakatiniz kötü görünebilir. 348 00:29:18,443 --> 00:29:21,643 Halk bunun altında yatan nedeni merak eder başbakanım. 349 00:29:22,203 --> 00:29:24,203 Geçmiş. Hepsi bu kadar basit. 350 00:29:33,563 --> 00:29:38,763 James Whitehouse'un meşhur çoban turtası. 351 00:29:39,283 --> 00:29:42,243 -Büyükannemin tarifi değil mi o? -Daha iyisi. 352 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 -2.0 versiyonu. -Ne zamandır yemiyorduk. 353 00:29:45,363 --> 00:29:46,683 Hep yapıyorum. 354 00:29:46,763 --> 00:29:50,443 Sahi mi? O yüzden mi üç ayrı seferde Tuppence'a tarif sordun? 355 00:29:52,323 --> 00:29:54,523 Biraz zaman olmuş galiba. 356 00:29:58,843 --> 00:29:59,843 Krystyna. 357 00:29:59,923 --> 00:30:01,323 Çok lezzetli baba. 358 00:30:01,923 --> 00:30:03,563 -Güzel. -Peçete. 359 00:30:04,163 --> 00:30:05,603 Evet James. Çok güzel. 360 00:30:06,403 --> 00:30:07,483 Çok lezzetli. 361 00:30:09,443 --> 00:30:11,403 -Şarap ister misin? -Lütfen. 362 00:30:13,323 --> 00:30:15,763 -Krystyna, ister misin? -Yok, sağ olun. 363 00:30:16,723 --> 00:30:18,483 Kadeh kaldırmak istiyorum. 364 00:30:18,563 --> 00:30:20,043 -Neye? -Annene. 365 00:30:20,123 --> 00:30:21,683 Hayır. Neden? 366 00:30:21,763 --> 00:30:23,723 Çünkü tanıdığım en harika kadın. 367 00:30:24,403 --> 00:30:26,203 -Anneye. -Anneme. 368 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 -Pardon. -Sorun değil. 369 00:30:41,923 --> 00:30:44,563 -Teklif taslağını okudum. -Sonuç? 370 00:30:45,083 --> 00:30:46,443 Bence muhteşem. 371 00:30:47,643 --> 00:30:50,243 Yazık. Tutuculara göre fazla insancılmış. 372 00:30:53,323 --> 00:30:55,683 Ne diyorsun? Biraz daha içeyim mi? 373 00:30:55,763 --> 00:30:58,243 Tanrım, affedersin. Pardon. 374 00:30:59,283 --> 00:31:00,283 Şimdi boş artık. 375 00:31:00,363 --> 00:31:03,163 Benden nasıl faydalandığın anlaşılmış oldu. 376 00:31:03,243 --> 00:31:05,563 Evet. O konuda üzgünüm. 377 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 Neredesin? 378 00:31:51,563 --> 00:31:52,803 Ofiste. 379 00:31:52,883 --> 00:31:54,603 Cuma günü bu saatte mi? 380 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Saçmalama. Gel, bir şeyler içelim. 381 00:31:57,603 --> 00:31:59,723 Çok isterdim ama işim çıktı. 382 00:32:00,323 --> 00:32:01,643 Noel zamanı yahu. 383 00:32:01,723 --> 00:32:04,403 Tanrı aşkına, yaşa biraz Woodcroft. 384 00:32:04,483 --> 00:32:06,643 Viski yudumluyorum, sevinirsin. 385 00:32:06,723 --> 00:32:07,843 Aferin. 386 00:32:07,923 --> 00:32:10,683 Hemen arkasından da biraz şampanya içersin. 387 00:32:10,763 --> 00:32:14,923 Sınıfımdaki bir çocuğun anne babası Noel için ne dilediğimi bilmiş. 388 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 -Ed ve çocukların nerede? -Sinemaya gittiler. 389 00:32:19,083 --> 00:32:23,403 Aşağı yukarı bir saatlik huzurum, sessizliğim ve çamaşır işim var. 390 00:32:23,483 --> 00:32:27,843 Hadi, gelsene. Ben çamaşır katlarken bir güzel kafa çekeriz. 391 00:32:28,803 --> 00:32:31,523 Şu evrakları halledene kadar içim rahat etmez. 392 00:32:32,643 --> 00:32:33,483 Konu ne? 393 00:32:36,003 --> 00:32:38,843 Her zamanki şeyler ama epey yüksek profil. 394 00:32:40,123 --> 00:32:43,563 -Davayı almalı mıyım, emin değilim. -Tabii ki almalısın. 395 00:32:44,163 --> 00:32:45,723 Bu konuşmamam lazım. 396 00:32:45,803 --> 00:32:48,483 Saçmalama. Bana kesinlikle anlatabilirsin. 397 00:32:50,363 --> 00:32:51,843 Seni seviyorum. 398 00:33:39,043 --> 00:33:40,643 Sağ ol Kenneth. Görüşürüz. 399 00:33:44,843 --> 00:33:45,683 Evet. 400 00:33:58,323 --> 00:33:59,523 Bayan Whitehouse mu? 401 00:34:26,123 --> 00:34:28,123 BASIN OFİSİ 402 00:34:32,163 --> 00:34:34,323 James Whitehouse'un karısı değil mi? 403 00:34:37,803 --> 00:34:39,763 -Sophie. -Bayan Whitehouse. 404 00:34:39,843 --> 00:34:43,123 -Kocanızla ilgili yorumunuz var mı? -Bayan Whitehouse. 405 00:34:43,203 --> 00:34:44,083 Sophie. 406 00:35:06,163 --> 00:35:07,163 James. 407 00:35:39,083 --> 00:35:41,203 -Merhaba, adım Whitehouse. -Merhaba. 408 00:35:41,283 --> 00:35:42,923 -Paltonuzu alayım mı? -Sağ olun. 409 00:35:43,523 --> 00:35:44,523 -Sahi mi? -Aynen. 410 00:35:47,803 --> 00:35:49,363 -Merhaba. -Merhaba. 411 00:35:49,443 --> 00:35:52,043 -Lawrence Hughes-Davies'i hatırlar mısın? -Tabii ki. 412 00:35:52,123 --> 00:35:53,403 -Nasılsınız? -Çok iyi. 413 00:35:53,483 --> 00:35:56,043 -Güzel. -Demin James'e de diyordum. 414 00:35:56,123 --> 00:36:01,163 Burada geçirdiğim 35 yıl içinde her türlü hava muhalefetine şahit oldum. 415 00:36:01,243 --> 00:36:05,403 Buna fırtına denmez. Hatta hafif bir rüzgâr bile sayılmaz. 416 00:36:06,003 --> 00:36:07,643 Hafif bir yağmur hayatım. 417 00:36:08,123 --> 00:36:11,083 Baksana, geçti bile. 418 00:36:11,763 --> 00:36:15,403 Erkekler uslanmaz ama eminim bu arkadaş dersini almıştır. 419 00:36:16,283 --> 00:36:19,763 Karım hep "Bir kere affola, ikinci de yoluna" derdi. 420 00:36:20,483 --> 00:36:22,363 Ben birde bıraktım. 421 00:36:22,443 --> 00:36:23,523 Size afiyet olsun. 422 00:36:38,723 --> 00:36:40,043 Çok affedersin. 423 00:36:40,963 --> 00:36:44,723 Buraya gelmekle ilgili bir sorunum olmaz sanıyordum 424 00:36:44,803 --> 00:36:46,763 ama her şey yine aklıma geliyor. 425 00:36:48,523 --> 00:36:49,443 İlişki mi? 426 00:36:49,963 --> 00:36:50,883 Hayır. 427 00:36:50,963 --> 00:36:52,243 Hayır, korkularım. 428 00:36:52,323 --> 00:36:53,243 Ne konuda? 429 00:36:54,203 --> 00:36:56,683 Yıllar önce bunu netleştirdik sanıyordum. 430 00:36:58,203 --> 00:37:00,203 Ben annem değilim. 431 00:37:01,523 --> 00:37:04,243 Annemin hayatını yaşamayacağım. 432 00:37:06,563 --> 00:37:09,003 Yıllarca çile çeken eş olmayacağım. 433 00:37:10,603 --> 00:37:13,283 "Bir kere affola, ikinci de yoluna." Siktir. 434 00:37:15,083 --> 00:37:16,483 Beni ilgilendirmiyor. 435 00:37:16,563 --> 00:37:19,643 Ben bunu yapamam James. 436 00:37:21,563 --> 00:37:24,203 Hele ki şu siyaset fanusunda. 437 00:37:33,123 --> 00:37:36,123 Sanmıştım ki evliliğimiz hep… 438 00:37:39,203 --> 00:37:40,363 …üstün olacaktı. 439 00:37:42,203 --> 00:37:43,443 Dokunulmaz olacaktı. 440 00:37:48,683 --> 00:37:49,883 Asansör o muydu? 441 00:37:51,083 --> 00:37:52,083 Nasıl yani? 442 00:37:52,763 --> 00:37:55,243 Yukarı çıkarken bindiğim. 443 00:37:55,763 --> 00:37:59,123 Beraber olduğunuz yerlerden biri miydi? 444 00:37:59,203 --> 00:38:01,123 Gazetelere manşet olan hani? 445 00:38:01,923 --> 00:38:02,803 Tanrım. 446 00:38:04,883 --> 00:38:05,963 Çok üzgünüm. 447 00:38:07,403 --> 00:38:09,843 Başka bir yer… 448 00:38:10,843 --> 00:38:12,083 Düşüncesiz davrandım. 449 00:38:16,763 --> 00:38:21,403 Ne kadar berbat bir hafta geçmiş olsa da, sana neler yaşatmış olsam da, 450 00:38:22,283 --> 00:38:24,203 tek bir şey için minnettarım. 451 00:38:25,923 --> 00:38:29,843 Birlikte ölmek istediğim kişinin kesinlikle sen olduğunu biliyorum. 452 00:38:32,363 --> 00:38:33,563 Uğruna öleceğim. 453 00:38:37,683 --> 00:38:42,603 Umurumda olan tek şey sana kendimi affettirmek. 454 00:38:46,163 --> 00:38:47,323 Sana ve çocuklara. 455 00:38:48,643 --> 00:38:50,083 Sen istersen… 456 00:38:52,883 --> 00:38:54,323 …bunlardan vazgeçerim. 457 00:38:55,763 --> 00:38:56,603 Yemin ederim. 458 00:38:57,563 --> 00:39:00,923 Derhâl kalkar ve herkese istifa ettiğimi ilan ederim. 459 00:39:02,923 --> 00:39:03,803 Hemen şimdi. 460 00:39:05,923 --> 00:39:07,363 İstediğin buysa. 461 00:39:09,443 --> 00:39:13,203 Gelecekte sen yoksan Sophie Whitehouse, 462 00:39:13,283 --> 00:39:15,123 sıçarım öyle geleceğe. 463 00:39:47,603 --> 00:39:49,603 Kenneth seni geri götürmesin mi? 464 00:39:50,123 --> 00:39:51,923 Eve böyle daha erken varırsın. 465 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 Hadi James! 466 00:40:39,283 --> 00:40:40,923 Hadi James! 467 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 Vay anasını, çok hızlılar. 468 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 Kimse onları durduramaz. 469 00:40:49,643 --> 00:40:52,363 Bari biraz çirkin olsaydı, o zaman adil olurdu. 470 00:40:52,443 --> 00:40:55,283 Ama yok, sevgilin her konuda çok ballı, 471 00:40:55,363 --> 00:40:57,763 Oxford onur derecesini almak da dâhil. 472 00:40:57,843 --> 00:40:58,803 Adonis. 473 00:40:59,803 --> 00:41:00,923 Ne? 474 00:41:01,003 --> 00:41:03,883 Kenan dilindeki "tanrı" kelimesinden geliyor. 475 00:41:04,523 --> 00:41:06,643 Güzellik ve arzunun tanrısı. 476 00:41:10,163 --> 00:41:12,723 Holly, James Whitehouse'un başı bağlı. 477 00:41:26,523 --> 00:41:28,323 Bir gün o çocukla evleneceğim. 478 00:41:29,483 --> 00:41:32,363 -Onunla evleneceğini söyleyecek misin? -Biliyor. 479 00:41:32,443 --> 00:41:34,203 Sadece bildiğini bilmiyor. 480 00:41:42,443 --> 00:41:43,363 Evet dostum. 481 00:42:02,283 --> 00:42:03,483 POLİS TANIK İFADESİ 482 00:42:12,923 --> 00:42:15,043 PARLAMENTO BİNASI 483 00:42:16,643 --> 00:42:19,003 James. Sophie'yi burada görmek ne güzel. 484 00:42:19,563 --> 00:42:20,403 Teşekkürler. 485 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 ASANSÖR 486 00:43:07,563 --> 00:43:10,443 ADİLERİN SENİ ALT ETMESİNE İZİN VERME 487 00:43:25,243 --> 00:43:29,643 KRALİÇE JAMES WHITEHOUSE ALEYHİNDE 488 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 -Bay Whitehouse. -Efendim? 489 00:43:39,283 --> 00:43:43,003 Dedektif Çavuş Willis. Bu da meslektaşım, Dedektif Rydon. 490 00:43:43,523 --> 00:43:47,163 -Biz de sizi arıyorduk. -Ofisinizdekiler izinizi kaybetmiş. 491 00:43:47,243 --> 00:43:51,643 Eşimle çay içerken telefonumu kapatmıştım. Suçlu davranış, biliyorum. 492 00:43:51,723 --> 00:43:54,203 -Konu nedir acaba? -Olivia Lytton. 493 00:43:55,483 --> 00:43:56,683 Ne olmuş ona? 494 00:43:56,763 --> 00:44:00,363 Bir suç iddiasıyla ilgili size birkaç soru sormak istiyoruz. 495 00:44:00,443 --> 00:44:02,723 -Ne iddiası? -Tecavüz efendim. 496 00:44:03,243 --> 00:44:04,803 Tecavüz iddiası. 497 00:46:14,523 --> 00:46:16,643 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün