1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 - Ahoj. - Ahoj. 3 00:00:26,243 --> 00:00:27,163 Kolik je hodin? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 Devět a něco. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Máš hlad? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 Co se děje? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Něco… Něco se… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Ona lže. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 Kdo lže? 10 00:00:48,603 --> 00:00:49,523 Pojď sem. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 On spí. On… 12 00:00:54,043 --> 00:00:55,483 Podala trestní oznámení. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 Olivia Lyttonová? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 Je to absurdní. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 No kvůli čemu… 16 00:01:09,043 --> 00:01:09,923 Znásilnění? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,523 Je to na pomezí lásky a nenávisti. 18 00:01:47,483 --> 00:01:50,763 Líbí se mi ten jasný cíl a vlastně i to číslo, 10 000, 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,443 ale na druhou stranu to je takové „ano, díky, 20 00:01:53,523 --> 00:01:56,883 sleduj moji aktivitu a jinak si hleď svýho,“ víš? 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 Kolik máš zatím kroků? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 Ukazuje to 4 300, ale podle mě to je špatně. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Dnes ráno jsem jen uvařila vejce a umyla si obličej. 24 00:02:08,083 --> 00:02:09,443 Vzbuď se, Velký bratře. 25 00:02:11,723 --> 00:02:13,683 Bože, takové odhodlání. 26 00:02:13,763 --> 00:02:17,363 V porovnání s tebou Michelangelo jen pocákal kapli barvou. 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 Na vzhledu záleží. 28 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 My a ty naše bláznivé kostýmy. 29 00:02:23,763 --> 00:02:26,403 Proč ty nesmysly neustále podporujeme? 30 00:02:26,483 --> 00:02:27,683 Nepřemýšlelas o tom? 31 00:02:27,763 --> 00:02:29,123 Mně se ta okázalost líbí. 32 00:02:29,203 --> 00:02:31,723 - Myslíš fasádu. - Řekla jsem „okázalost“. 33 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 Víš, že s tímhle nemáš šanci? 34 00:02:38,443 --> 00:02:40,603 To vypadá, že se bojíš. 35 00:02:40,683 --> 00:02:41,763 Jo, bojím se. 36 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 Že se mi pokazí Fitbit. 37 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 Ne, kvůli tomu případu, drahoušku. 38 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 Dvě různé věci plné chyb. 39 00:02:49,443 --> 00:02:50,483 Pane Whitehousi! 40 00:02:51,603 --> 00:02:52,603 Pane Whitehousi! 41 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, věříte, že je váš manžel nevinný? 42 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 - Tudy, prosím. Rychle. - Tudy. 43 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 Jsme tady. 44 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 - Paní Whitehouseová! - Dobré ráno. 45 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Sophie. 46 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 - Sophie! - Myslíš, že ti to projde? 47 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Jak se vám spí s obviněným násilníkem? 48 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Jak jsem říkala, tohle je ta snadná část. 49 00:03:23,683 --> 00:03:24,523 Můžeme? 50 00:03:29,883 --> 00:03:32,483 Jsem Angela Reganová. Vy budete Sophie. 51 00:03:32,563 --> 00:03:34,003 Děkuji vám za pomoc. 52 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 Jistě. 53 00:03:47,643 --> 00:03:49,763 Přistoupíme k vyjádření obviněného? 54 00:03:49,843 --> 00:03:50,843 Ano, Ctihodnosti. 55 00:03:52,043 --> 00:03:55,283 Jamesi Whitehousi, jste obviněný ze znásilnění. 56 00:03:55,763 --> 00:03:58,763 Z toho, že jste dne 12. října 2018 57 00:03:58,843 --> 00:04:02,963 záměrně pronikl penisem do vagíny Olivie Lyttonové, 58 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 přestože Olivia Lyttonová s penetrací nesouhlasila 59 00:04:06,683 --> 00:04:08,563 a vy, Jamesi Whitehousi, 60 00:04:08,643 --> 00:04:11,963 jste se důvodně domníval, že Olivia Lyttonová nesouhlasí. 61 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 Jak se vyjádříte? 62 00:04:14,443 --> 00:04:16,603 Cítíte se být vinný nebo nevinný? 63 00:04:22,283 --> 00:04:23,323 Nevinný. 64 00:04:26,363 --> 00:04:27,563 Díky, slečno Reganová. 65 00:04:28,083 --> 00:04:30,723 Domnívám se, že obě strany souhlasí s tím, 66 00:04:31,243 --> 00:04:33,723 že na přípravu budou stačit tři měsíce. 67 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Ano, Ctihodnosti. 68 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 Termín soudního řízení byl stanoven na 1. dubna. 69 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 Má s tímto datem některá ze stran potíže? 70 00:04:44,763 --> 00:04:48,443 Obě strany se shodly na tom, že 1. duben je vyhovující. 71 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 A jaké jsou podmínky kauce, slečno Woodcroftová? 72 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 Aby obviněný odevzdal pas a nekontaktoval svědky obžaloby. 73 00:04:56,403 --> 00:05:00,043 Dobře, tyto podmínky budou platné až do dalšího slyšení. 74 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Tím pádem jsme hotovi? 75 00:05:02,523 --> 00:05:03,843 Ano, Ctihodnosti. 76 00:05:03,923 --> 00:05:05,163 Děkuji, Ctihodnosti. 77 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 Povstaňte. 78 00:05:23,883 --> 00:05:25,963 Osoba A se dopustí trestného činu 79 00:05:26,043 --> 00:05:30,163 pokud, za A, záměrně pronikne do vagíny, konečníku nebo úst 80 00:05:30,243 --> 00:05:32,803 jiné osoby, B, penisem, 81 00:05:32,883 --> 00:05:35,643 za B, osoba B s touto penetrací nesouhlasí, 82 00:05:35,723 --> 00:05:38,723 a za C, osoba A se důvodně domnívá, že B nesouhlasí. 83 00:05:38,803 --> 00:05:41,123 Někdo by ten zákon měl zhudebnit. 84 00:05:41,203 --> 00:05:42,323 Já to skoro udělala. 85 00:05:42,403 --> 00:05:47,443 Vymyslela jsem mnemotechnickou pomůcku. VAMP, jako vagina, anus, mluvidla, penis. 86 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Víš, co znamená vamp, kromě vampýra? 87 00:05:49,843 --> 00:05:52,963 Je to staromódní výraz pro svůdnou ženu, že? 88 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 Pro mě to navždy bude vagina, anus, mluvidla, penis. 89 00:05:58,883 --> 00:06:01,763 Poroty nemají moc rády znásilnění ve vztahu, co? 90 00:06:01,843 --> 00:06:02,963 Proč by měly? 91 00:06:03,523 --> 00:06:05,723 Jako tvá školitelka ti můžu říct, 92 00:06:05,803 --> 00:06:09,443 že stíhání sexuálního napadení je naléhavé i frustrující. 93 00:06:10,043 --> 00:06:13,643 Nezapomínejme, že v naší zemi nebylo znásilnění manželky 94 00:06:13,723 --> 00:06:16,563 považováno za znásilnění až do roku 1991. 95 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 1991. 96 00:06:19,603 --> 00:06:22,443 Je zajímavé, že má premiéra na své straně. 97 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 Vím o třech chlápcích z vlády s podobným obviněním, 98 00:06:25,603 --> 00:06:28,643 se kterými se Tom Southern rozloučil opravdu rychle. 99 00:06:28,723 --> 00:06:31,323 - Jsou to staří přátelé. - Vypadá jako násilník. 100 00:06:31,843 --> 00:06:32,763 Proč myslíš? 101 00:06:32,843 --> 00:06:36,163 Když je někdo takový fešák, je třeba si na něj dát bacha. 102 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 Paní předsedkyně, ve sněmovně nám dnes někdo významný chybí. 103 00:06:42,923 --> 00:06:44,563 Pokud nežijete v jeskyni, 104 00:06:44,643 --> 00:06:47,203 jistě jste zaslechli, že náš ctihodný kolega 105 00:06:47,283 --> 00:06:48,963 čelí obvinění ze znásilnění 106 00:06:49,763 --> 00:06:52,203 a proto byl zbaven svého úřadu. 107 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 Mimo to, že to je prekérní situace, 108 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 novela pana Whitehouse k jeho vlastnímu imigračnímu zákonu 109 00:06:59,883 --> 00:07:02,003 nám tu teď bude viset. 110 00:07:02,523 --> 00:07:04,523 Paní předsedkyně, proto mě zajímá, 111 00:07:04,603 --> 00:07:08,203 zdali pana premiéra znepokojuje to, 112 00:07:08,283 --> 00:07:13,403 že odložením schválení tu podobně necháváme viset tisíce migrantů. 113 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Pan Aitken si může být jist, že mě to neznepokojuje. 114 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 Imigrace je pro mě i naši vládu prioritou. 115 00:07:23,283 --> 00:07:25,043 Debata o tomto opatření 116 00:07:25,123 --> 00:07:28,643 bude dál probíhat pod záštitou ministerstva vnitra. 117 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 Když už jsme u pana Whitehouse, 118 00:07:32,403 --> 00:07:34,963 mohl by pan premiér objasnit voličům, 119 00:07:35,563 --> 00:07:39,003 zdali svému drahému příteli i nadále plně důvěřuje, 120 00:07:39,683 --> 00:07:41,323 vzhledem k tomu, 121 00:07:41,403 --> 00:07:44,883 že ho čeká stání v Old Bailey kvůli znásilnění? 122 00:07:45,563 --> 00:07:48,203 A pokud pan premiér hodlá i nadále podporovat 123 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 svého drahého bracha, pana Whitehouse, 124 00:07:52,283 --> 00:07:56,163 byl by tak laskavý a vysvětlil nám proč? 125 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 Klid! 126 00:08:00,683 --> 00:08:01,683 Klid! 127 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Proč? 128 00:08:04,483 --> 00:08:05,403 Proč? 129 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Protože co já vím, obviněný neznamená odsouzený. 130 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Tak tak. 131 00:08:11,963 --> 00:08:14,963 Protože muž, který by opustil 132 00:08:15,043 --> 00:08:18,643 svého dlouholetého kolegu a přítele, 133 00:08:18,723 --> 00:08:22,323 dokud se nařčení nezpochybnitelně neprokáže u soudu, 134 00:08:22,403 --> 00:08:24,883 by byl nejen vypočítavý, ale i bezpáteřní. 135 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Tak tak. 136 00:08:31,243 --> 00:08:35,163 Nemá to konce. Nejdřív poměr, pak znásilnění. Co dál, kanibalismus? 137 00:08:35,243 --> 00:08:37,843 - To se vám nehodí. - Nechceš si vzít prášek? 138 00:08:37,923 --> 00:08:40,963 Zvažte, co si z toho vezmete, protože vám to narvou do zadku. 139 00:08:41,043 --> 00:08:43,163 - Krása. - Nejen, že je to ministr… 140 00:08:43,243 --> 00:08:45,443 - Už není. - Je to váš nejlepší kámoš. 141 00:08:45,523 --> 00:08:48,083 Bude se řešit, čím si vaši podporu zasloužil. 142 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 Co když je nevinný, s tím se nepočítá? 143 00:08:50,523 --> 00:08:54,803 Musí to být váš bývalý nejlepší přítel, bývalý, a to mám Jamese rád. 144 00:08:54,883 --> 00:08:56,363 Jo, úplně to z tebe sálá. 145 00:08:56,443 --> 00:08:59,483 Za píchání už se dávno nedává jen černý puntík. 146 00:08:59,563 --> 00:09:02,483 Teď je to jiné. Cesta je dlážděná minami Me Too. 147 00:09:02,563 --> 00:09:04,243 Prosím vás, pane premiére, 148 00:09:04,763 --> 00:09:07,803 ať vás ten Whitehouseův posraný průser nezničí. 149 00:09:07,883 --> 00:09:10,123 - Chrisi. - Má na vás něco? 150 00:09:10,203 --> 00:09:11,483 Prostě mi to řekněte. 151 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 - Zdravím. - Ahoj. 152 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 Zdá se mi to, nebo je najednou mnohem chladněji? 153 00:09:33,923 --> 00:09:35,283 Možná je to tím větrem. 154 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 Nebo zimou? 155 00:09:38,963 --> 00:09:41,923 Těšíme se na sobotu. Tentokrát vás v tom nenecháme. 156 00:09:42,003 --> 00:09:44,043 O tom jsem s tebou chtěla mluvit. 157 00:09:44,123 --> 00:09:48,483 Mark musí na nějakou akci ve svém volebním okrsku, tak tu nebudeme. 158 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 To je škoda, Ginny prošvihne své taneční vystoupení. 159 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 Pojedeme tam až potom. 160 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 Takže ta akce pro voliče bude až v sobotu večer? 161 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Určitě ano. 162 00:10:00,443 --> 00:10:04,963 Mark mi říkal, jak to bude probíhat, ale zapomněla jsem na podrobnosti. 163 00:10:06,803 --> 00:10:08,163 - Tak jindy. - Prosím. 164 00:10:09,323 --> 00:10:10,363 Co v neděli? 165 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 To byl vtip, Ellie. 166 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 Ahoj! 167 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 Ahoj. 168 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 No tak. Honem. 169 00:10:22,483 --> 00:10:25,403 - Můžu jít k Joeovi? - Dnes ne, zlatíčko. 170 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 Proč ne? 171 00:10:26,843 --> 00:10:28,203 Máme toho teď hodně. 172 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 Já nic nemám. 173 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Pojďte. 174 00:10:32,763 --> 00:10:35,763 Scarlet říkala, že táta dnes půjde k soudu. 175 00:10:36,443 --> 00:10:38,923 Bude se o tom mluvit, to jsme přece řešili. 176 00:10:39,523 --> 00:10:42,283 Musíte si pamatovat, že je to jen nedorozumění. 177 00:10:42,803 --> 00:10:44,883 Ale lidi si myslí, že to je pravda. 178 00:10:45,403 --> 00:10:47,443 Půjde do vězení? 179 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 Neblázni. 180 00:10:51,443 --> 00:10:52,883 - Hádejte co? - Co? 181 00:10:52,963 --> 00:10:54,523 Táta pro vás má překvápko. 182 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 Můžeme si ho nechat? 183 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 Vracet naše nové štěňátko by nebylo moc hezké, že ne? 184 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 Jak se jmenuje? 185 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 Je to holka a musíme jí vybrat jméno. 186 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 Je tak teploučká. 187 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 Můžu si ji vzít? 188 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 Jak se jmenuješ? 189 00:11:23,843 --> 00:11:24,963 Co ti řekla, Finne? 190 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Prý se jmenuje 191 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 Velcro. 192 00:11:30,563 --> 00:11:32,003 Velcro Whitehouseová. 193 00:11:32,083 --> 00:11:34,523 Tímto je z našeho krásného nového hafana… 194 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 - Whitehouse. - A co se o Whitehousech říká? 195 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Vždycky zvítězíme. 196 00:11:41,163 --> 00:11:42,443 Vítej do rodiny. 197 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 Ty jsou skvělý, teto Kate! 198 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 To mám radost, Ollie. 199 00:11:54,043 --> 00:11:55,283 Hele, co jsem dostal. 200 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 To je super. Líbí se ti? 201 00:11:59,963 --> 00:12:01,043 Neber si to zle, 202 00:12:01,123 --> 00:12:03,803 ale občas si představuju tu nešťastnou nehodu, 203 00:12:03,883 --> 00:12:07,363 díky které bych mohla mít svého super kmotřence jen pro sebe. 204 00:12:07,443 --> 00:12:09,323 Když už, tak všechny tři. 205 00:12:09,403 --> 00:12:10,563 S radostí. 206 00:12:10,643 --> 00:12:11,483 Lhářko. 207 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 Mladá Kate nikdy děti nechtěla. 208 00:12:14,243 --> 00:12:16,043 Má představivost občas jo. 209 00:12:16,123 --> 00:12:17,163 Blbost. 210 00:12:17,683 --> 00:12:21,363 Stejně jako to tajemství, co jsi přede mnou tajila. 211 00:12:21,443 --> 00:12:22,323 Jaké tajemství? 212 00:12:24,403 --> 00:12:27,083 Tohle je ten případ na vysokých postech, 213 00:12:27,163 --> 00:12:28,643 o kterém jsi mluvila? 214 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 - Ano. - Jsi si tím jistá? 215 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 Nalehálas na mě, abych ho vzala. 216 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 Jo. Ale vždyť je to James Whitehouse. 217 00:12:39,083 --> 00:12:40,083 A je to ministr. 218 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 Bývalý ministr. 219 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 Prozatím. 220 00:12:42,923 --> 00:12:46,363 Nerada to říkám, ale na konzervativce odvádí dobrou práci. 221 00:12:46,443 --> 00:12:47,883 Je mi jedno, co je zač. 222 00:12:48,443 --> 00:12:50,843 Podle zastupitelství je to silný případ. 223 00:12:51,403 --> 00:12:52,603 Pokud víš, co děláš. 224 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 …jít do klubu, že, Chrisi? 225 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 Samozřejmě. 226 00:13:02,323 --> 00:13:03,163 Ne. 227 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Říkal jsem to snad tisíckrát, měl jsem jen Olivii. 228 00:13:09,683 --> 00:13:10,723 No jistě. 229 00:13:12,323 --> 00:13:14,923 Samozřejmě. Rozumím. 230 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 To byl Chris Clarke, chtěl se ujistit, že nebudu přitahovat pozornost. 231 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 Co říkal o Olivii? 232 00:13:24,803 --> 00:13:26,683 Nic. Chtěl jen potvrdit, 233 00:13:26,763 --> 00:13:29,243 že nepřijde žádné překvapení z minulosti, 234 00:13:29,323 --> 00:13:30,843 což se rozhodně nestane. 235 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 A co její minulost? 236 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 Proč se sakra nesoustředí na Olivii Lyttonovou? 237 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 Proč o tobě lže? Proč nevrtá do toho? 238 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Bude vrtat do všeho, tomu věř. 239 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 A královský soudní rada je zjevně pořádná kunda, jak říkal. 240 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Kate Woodcroftová je prý neúprosná. 241 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 Nesnáším ji. 242 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 Koho? 243 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 Olivii. 244 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 Za to, že lže, že tě chce zničit. 245 00:13:53,443 --> 00:13:56,323 A kvůli čemu? Vyvádí kvůli úletu. 246 00:13:58,043 --> 00:14:00,043 Musíš povolat veškeré síly. 247 00:14:00,123 --> 00:14:02,643 Kontaktuj Toma, ujisti se, že je na tvé straně. 248 00:14:02,723 --> 00:14:04,323 Nesmí ho teď se mnou vidět. 249 00:14:04,403 --> 00:14:05,563 Tak ať vás nevidí. 250 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 Opravdu? 251 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Tak zatím, kamaráde. 252 00:14:16,803 --> 00:14:18,603 Promiň, řekneš mi to potom? 253 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 Udělal jsi to? 254 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 - Znásilnil ji? - Ano. 255 00:14:45,723 --> 00:14:47,523 Ne. Jak se na to můžeš ptát? 256 00:14:47,603 --> 00:14:49,723 To snad ne. Znáš mě nejlíp ze všech. 257 00:14:49,803 --> 00:14:51,603 Promiň. Musel jsem se zeptat. 258 00:14:52,603 --> 00:14:54,723 Chris říká, že budou řešit minulost. 259 00:14:54,803 --> 00:14:55,723 Tak ať. 260 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 Najdou snad něco jiného než partu neslušných nóbl kluků? 261 00:14:59,643 --> 00:15:01,483 Psali o tom, když jsem nastoupil. 262 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 Co když budou hledat dál. 263 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 My to zvládneme. 264 00:15:05,083 --> 00:15:06,523 Mám z toho hrůzu. 265 00:15:06,603 --> 00:15:08,363 My to zvládneme. 266 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 Chris říká, že ta žaloba je ubohá. 267 00:15:11,323 --> 00:15:12,683 Brzy to skončí. 268 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Omerta Libertinů. 269 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 Omerta Libertinů! 270 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 Omerta Libertinů! 271 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Další šampus. 272 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 - Skvělá práce, Tome. - Nebudeme ho pít. 273 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Promrháme ho. 274 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Pojďme ho vypít a vychcat na zeď. 275 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 Jo! 276 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 Schovej ten ocas, kámo. 277 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 No tak, otevři ho. 278 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Vylij to. 279 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 Další Bolly! 280 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 V budoucnu budeme říkat,  281 00:16:13,603 --> 00:16:16,443 že jsme si mohli dovolit vylívat Bolly. 282 00:16:30,043 --> 00:16:31,283 Netvař se tak, zlato. 283 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Já tě podržím. 284 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 Přijmi omluvu za mé zavrženíhodné přátele. 285 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 Škodu ti samozřejmě uhradíme. 286 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 Jo! 287 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 Veškerý Bolly, vylij ho celý! 288 00:17:08,923 --> 00:17:10,563 Veškerý Bolly, vylij ho celý! 289 00:17:10,643 --> 00:17:13,843 Veškerý Bolly, vylij ho celý! 290 00:17:13,923 --> 00:17:17,563 Veškerý Bolly, vylij ho celý! 291 00:17:22,403 --> 00:17:25,083 …mocenský rozdíl. On Olivii zaměstnával. 292 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Ale nemyslíš, že poroty mívají pro kancelářské románky slabost? 293 00:17:29,563 --> 00:17:32,243 Při tak rozdílném postavení a věku ne. 294 00:17:32,323 --> 00:17:36,123 - Jaké měla ambice? - To je tvé nové oblíbené slovo. Ambice. 295 00:17:36,203 --> 00:17:37,883 Jako by se tě to netýkalo. 296 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 Vadí mi ten výraz, ne koncept. 297 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Já vím. 298 00:17:42,563 --> 00:17:45,723 Nejhorší na tom samozřejmě je, že se jí líbil. 299 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Víš, co říkala Maggie? 300 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 - Kdo je Maggie? - Moje studentka. 301 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Říkala jsem ti o ní. 302 00:17:54,723 --> 00:17:56,883 Je ze Sloughu. Bystrá, ambiciózní. 303 00:17:56,963 --> 00:17:59,483 - Proto ze Sloughu odešla. - Snobe. 304 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 Každopádně si myslí, že James Whitehouse vypadá jako násilník. 305 00:18:07,243 --> 00:18:08,163 Podle čeho? 306 00:18:10,523 --> 00:18:11,363 Ničeho. 307 00:18:12,203 --> 00:18:13,363 Je to asi nesmysl. 308 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 Má jen takový instinkt. 309 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Ale mám ji ráda. 310 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 - Koho? - Maggie. 311 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 - Je přímá, nebojí se. - Dokud se chová podle tvého. 312 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 Není to jako když jsi byl můj školitel. 313 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 Jak to? 314 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Nikdy jsem tvá slova nezpochybňovala. Dnes jsou skeptičtější, 315 00:18:32,403 --> 00:18:33,243 sebevědomí. 316 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 Můžeš se mnou jít domů? 317 00:18:42,083 --> 00:18:42,963 Ano, prosím. 318 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 Felicity? 319 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 Ve Wiltshiru. 320 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Jupí. 321 00:19:06,763 --> 00:19:08,003 Proč tu jsi potmě? 322 00:19:08,923 --> 00:19:09,763 Jen tak. 323 00:19:12,203 --> 00:19:13,083 Jaký byl? 324 00:19:14,283 --> 00:19:15,243 Neochvějný. 325 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Dobře. 326 00:19:21,683 --> 00:19:22,683 Dáš si něco? 327 00:19:24,123 --> 00:19:26,723 - Udělala jsem chybu. - Protože sis mě vzala? 328 00:19:28,363 --> 00:19:29,723 Vzdala jsem se kariéry. 329 00:19:30,283 --> 00:19:31,643 Pitomá chyba. 330 00:19:32,683 --> 00:19:34,523 Trochu přehodnocuješ minulost. 331 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 Jak to myslíš? 332 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 Byla jsem do dětské literatury zapálená. 333 00:19:39,443 --> 00:19:42,483 Při psaní dizertace jsem v podstatě žila v Narnii. 334 00:19:42,563 --> 00:19:43,563 Dobře. 335 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 Co? 336 00:19:45,003 --> 00:19:49,403 Já si pamatuju spoustu „pitomých Narnií“ a „zasraných Narnií“ a… 337 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 Sama vtipkuješ o tom, že jsi získala titul díky svému šarmu. 338 00:19:54,203 --> 00:19:58,323 Ano, disertační práce jsou náročné, ale získala jsem díku tomu práci. 339 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 Macmillan tě přece štval. 340 00:20:00,003 --> 00:20:03,483 Samé ztracené ponožky a narkoleptičtí dinosauři. 341 00:20:03,563 --> 00:20:07,883 Štvalo mě předškolní oddělení. Kdybych to vydržela a šla na young adult… 342 00:20:09,323 --> 00:20:12,003 Asi mě ta práce nebavila tak jako tebe ta tvá. 343 00:20:12,083 --> 00:20:14,963 Ale mám titul z jedné z nejlepších univerzit. 344 00:20:15,043 --> 00:20:17,203 Určitě by mě někde vzali. 345 00:20:18,923 --> 00:20:21,483 Takže si chceš hledat práci? Teď? 346 00:20:23,683 --> 00:20:25,883 No tak až bude po všem. 347 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 Myslím, že je to skvělý nápad. 348 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 Bude lepší, když tam nebudu. 349 00:20:37,563 --> 00:20:38,403 Kde? 350 00:20:39,083 --> 00:20:41,243 U soudu, každý den, až to začne. 351 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 Nevím, jestli to vydržím. A k čemu bych tam byla? 352 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 K čemu, Sophie? To ti klidně povím. 353 00:20:50,483 --> 00:20:54,083 Když tam nebudeš, můžeš rovnou oznámit, že věříš v mou vinu. 354 00:20:54,163 --> 00:20:55,123 Nevyjížděj. 355 00:20:55,203 --> 00:20:56,563 Můžu jít do vězení. 356 00:20:56,643 --> 00:20:57,763 To se nestane. 357 00:20:59,683 --> 00:21:02,323 Jestli mi věříš, tak tam budeš. 358 00:21:03,963 --> 00:21:04,883 Věřím ti, 359 00:21:05,763 --> 00:21:08,363 ale uvidím, jak se budu cítit za tři měsíce. 360 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 Dobře. 361 00:21:16,203 --> 00:21:17,283 Je to za dlouho. 362 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Nechtěl jsem naznačit, že jsi nebyla seriózní studentka. 363 00:21:42,043 --> 00:21:43,683 „Je to poslední zkouška. 364 00:21:44,163 --> 00:21:46,843 Sir Gawain, nejmladší z rytířů krále Artuše, 365 00:21:46,923 --> 00:21:49,843 dobrovolně a chrabře přijme výzvu Zeleného rytíře, 366 00:21:49,923 --> 00:21:53,243 čímž prokáže svou oddanost rytířskému řádu.“ 367 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 A co ty, Holly? 368 00:21:59,323 --> 00:22:01,563 Souhlasíš se Sophiiným rozborem? 369 00:22:02,363 --> 00:22:04,603 Ano i ne. 370 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 Myslím, že zajímavější to je poté, 371 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 co Zelený rytíř zvedne vlastní useknutou hlavu. 372 00:22:09,763 --> 00:22:12,283 Gawain je sukničkář. 373 00:22:12,883 --> 00:22:16,043 a musí si vybrat mezi loajalitou a zdvořilostí. 374 00:22:16,123 --> 00:22:17,003 Je to zkouška. 375 00:22:17,803 --> 00:22:18,923 Je to podvratné. 376 00:22:19,003 --> 00:22:22,883 Zároveň tím povznáší i podrývá celou podstatu rytířství. 377 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 To je velmi důmyslné. 378 00:22:25,803 --> 00:22:26,643 Holly. 379 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Holly. 380 00:22:29,443 --> 00:22:30,363 Jsi chytrá. 381 00:22:30,923 --> 00:22:32,083 Rozdělme a panujme. 382 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 - Cože? - Anglosaské překlady. 383 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 Jsme přece studijní dvojice. 384 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 - Ale… - Beru to prakticky. 385 00:22:40,683 --> 00:22:43,763 Máme tolik četby a tolik zábavnějších věcí na práci. 386 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 Co myslíš? 387 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 - Myslím, že by po tobě jel. - Kdo? 388 00:22:50,563 --> 00:22:51,683 Rytíř krále Artuše. 389 00:22:52,763 --> 00:22:53,803 Jsi jeho typ. 390 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly. 391 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Dokončila jsi tam tu věc? 392 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 - Malory? - Jo. 393 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 Přečetlas svoji část? 394 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Zatím ne, ale můj kamarád Ned mi dá své výpisky. 395 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 Chtěl za to dvě piva. 396 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 Víc tě to nestálo? 397 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 Holly. 398 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 Co tím naznačuješ? 399 00:23:22,163 --> 00:23:23,443 Tak máš ty poznámky? 400 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 No dobře. 401 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 No… 402 00:23:30,003 --> 00:23:31,203 Musím na trénink. 403 00:23:31,723 --> 00:23:32,723 Jsi bohyně. 404 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 Ahoj. 405 00:25:07,563 --> 00:25:08,683 Kdy odjíždíš? 406 00:25:08,763 --> 00:25:09,843 O půl. 407 00:25:09,923 --> 00:25:10,883 Budu připravená. 408 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Máte podporu premiéra, pane Whitehousi? 409 00:25:28,163 --> 00:25:29,563 Myslíte, že manželství… 410 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Jestliže sledujete politiku, sledujete média, 411 00:25:37,603 --> 00:25:40,563 tak muže na lavici obžalovaných nejspíš poznáte. 412 00:25:41,083 --> 00:25:45,283 Ale chci, abyste byli imunní vůči všemu, co si přečtete nebo uslyšíte. 413 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Toto je případ znásilnění. 414 00:25:49,043 --> 00:25:51,003 Je to vskutku závažný zločin. 415 00:25:51,723 --> 00:25:53,643 Všichni máme předsudky. 416 00:25:53,723 --> 00:25:57,363 Nesmíte však dovolit, aby vás jakékoli předpojaté názory 417 00:25:57,443 --> 00:25:59,203 nebo domněnky ovlivnily. 418 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 Případ musí být posuzován jen na základě důkazů. 419 00:26:05,563 --> 00:26:08,843 Od této chvíle vás vyzývám k tomu, 420 00:26:08,923 --> 00:26:10,963 abyste nechodili na internet. 421 00:26:11,643 --> 00:26:13,683 Abyste v žádném případě 422 00:26:13,763 --> 00:26:16,283 nehledali informace na vlastní pěst. 423 00:26:16,363 --> 00:26:17,723 Nejdůležitější však je, 424 00:26:17,803 --> 00:26:21,403 abyste o případu nemluvili s nikým mimo porotu. 425 00:26:22,083 --> 00:26:23,203 Ani s přáteli, 426 00:26:24,283 --> 00:26:25,283 ani s rodinou. 427 00:26:32,963 --> 00:26:36,283 Jsem slečna Woodcroftová a vystupuji jménem obžaloby. 428 00:26:37,043 --> 00:26:40,363 Obžalovaného Jamese Whitehouse zastupuje slečna Reganová 429 00:26:40,443 --> 00:26:41,883 sedící po mé pravici. 430 00:26:43,163 --> 00:26:46,883 Tento případ se točí kolem události nastalé mezi dvěma jedinci, 431 00:26:47,403 --> 00:26:49,363 Jamesem Whitehousem, obžalovaným, 432 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 a mladou ženou, Olivií Lyttonovou. 433 00:26:52,043 --> 00:26:55,603 Pan Whitehouse, jak říká Jeho Ctihodnost, vám bude povědomý. 434 00:26:56,123 --> 00:26:57,403 Je členem parlamentu 435 00:26:57,483 --> 00:27:01,083 a než byl obžalován, byl také ministrem vlády. 436 00:27:02,163 --> 00:27:04,603 Je ženatý a má dvě malé děti. 437 00:27:05,403 --> 00:27:08,163 Slečna Lyttonová byla jeho výzkumná asistentka. 438 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 Nastoupila u něj v březnu loňského roku. 439 00:27:11,283 --> 00:27:14,723 V květnu spolu začali udržovat poměr. 440 00:27:15,683 --> 00:27:20,923 Byl to vztah se kterým oba souhlasili a který pan Whitehouse ukončil 5. října. 441 00:27:21,683 --> 00:27:23,363 A tím to celé mohlo skončit. 442 00:27:24,683 --> 00:27:26,123 Až na to, že neskončilo. 443 00:27:27,363 --> 00:27:30,563 Slečna Lyttonová pro Jamese Whitehouse dále pracovala 444 00:27:31,123 --> 00:27:35,203 a 12. října, týden po ukončení tohoto poměru, 445 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 ji znásilnil. 446 00:27:37,843 --> 00:27:38,843 Ve výtahu 447 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 na chodbě mezi místnostmi výborů v budově Dolní sněmovny. 448 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 Není pochyb, že došlo k pohlavnímu styku. 449 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 Sporná je však jeho povaha. 450 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 Jednalo se, jak tvrdí obžaloba, 451 00:27:55,043 --> 00:27:58,683 o znásilnění, se kterým slečna Lyttonová nesouhlasila? 452 00:27:59,403 --> 00:28:02,003 Nebo to byl, jak tvrdí obhajoba, 453 00:28:02,083 --> 00:28:03,403 čin z vášně, 454 00:28:04,043 --> 00:28:05,603 zuřivé milostné vzplanutí 455 00:28:05,683 --> 00:28:07,803 dvou jedinců, kterému oba podlehli? 456 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 Ano, nebo ne? 457 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 V tom spočívá souhlas. 458 00:28:14,843 --> 00:28:17,763 V tomto případě je obžaloba přesvědčená, 459 00:28:18,283 --> 00:28:20,563 že to, co začalo slůvkem „ano“, 460 00:28:20,643 --> 00:28:23,283 se velmi rychle změnilo v „ne“. 461 00:28:24,523 --> 00:28:28,403 Až budete zvažovat verdikt, musíte rozhodnout o třech věcech. 462 00:28:29,123 --> 00:28:32,883 Zaprvé, došlo k penetraci penisem? 463 00:28:32,963 --> 00:28:35,163 Odpověď zní ano. O tom není pochyb. 464 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 Zadruhé, souhlasila v tu chvíli slečna Lyttonová s penetrací? 465 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 A zatřetí, byl v okamžiku penetrace 466 00:28:44,843 --> 00:28:49,603 pan Whitehouse přesvědčen o tom, že slečna Lyttonová souhlasí? 467 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 Opravdu to není o moc složitější. 468 00:29:14,963 --> 00:29:16,603 Může svědkyně složit přísahu? 469 00:29:21,083 --> 00:29:22,683 Přečtete následující text? 470 00:29:25,443 --> 00:29:28,723 Před všemohoucím Bohem přísahám, 471 00:29:28,803 --> 00:29:32,083 že budu vypovídat pravdu, celou pravdu a nic než pravdu. 472 00:29:45,123 --> 00:29:46,763 Jaké je vaše jméno, prosím? 473 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lyttonová. 474 00:29:48,323 --> 00:29:51,283 Vaše celé jméno a trochu hlasitěji, prosím. 475 00:29:51,363 --> 00:29:52,923 Olivia Clarissa Lyttonová. 476 00:29:54,403 --> 00:29:56,163 Položím vám pár otázek 477 00:29:56,243 --> 00:29:58,563 a budu to brát pěkně postupně, ano? 478 00:29:59,083 --> 00:30:00,523 Vezmeme to od začátku. 479 00:30:01,443 --> 00:30:04,123 Kdy jste začala pracovat pro pana Whitehouse? 480 00:30:04,203 --> 00:30:05,043 V březnu. 481 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 A na jaké pozici? 482 00:30:07,803 --> 00:30:10,003 Byla jsem výzkumná asistentka. 483 00:30:10,083 --> 00:30:11,403 Bavila vás práce? 484 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Moc. Mohla jsem uplatnit své vzdělání. 485 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 Myslím, že není pochyb o tom, že jste studovala 486 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 politologii na univerzitě v Cambridge. 487 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 A studovala postgraduál z veřejné politiky. 488 00:30:23,203 --> 00:30:27,323 Přiblížíte nám, co obnášela vaše práce na pozici výzkumné asistentky? 489 00:30:27,923 --> 00:30:31,723 Kromě vyšetřování nejrůznějších nuancí daných problémů 490 00:30:32,243 --> 00:30:36,403 jsem pomáhala s psaním textů na brífinky a s tiskovými zprávami. 491 00:30:37,003 --> 00:30:39,963 Jak byste popsala náladu v kanceláři? 492 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 Kolegiální. 493 00:30:42,443 --> 00:30:45,523 Trávili jsme tam spoustu času, stáli jsme při sobě. 494 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 A jaký vztah měli k panu Whitehouseovi ostatní? 495 00:30:48,963 --> 00:30:51,083 Měli jsme ho rádi, respektovali ho. 496 00:30:51,163 --> 00:30:52,603 Jak jste ho oslovovali? 497 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 „Pane ministře“, ale on preferoval „Jamesi“. 498 00:30:55,523 --> 00:30:58,643 - Říkala jste mu jménem? - Ne, jen „pane ministře“. 499 00:30:59,283 --> 00:31:00,403 To se pak změnilo. 500 00:31:00,923 --> 00:31:02,283 Jaký byl? 501 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 Přátelský, ale nijak příliš. 502 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 Stýkali jste se spolu? 503 00:31:06,843 --> 00:31:09,523 S Patrickem a Kitty, kolegy z kanceláře, 504 00:31:09,603 --> 00:31:11,483 jsme občas zašli na drink. 505 00:31:12,363 --> 00:31:14,043 - James nechodil. - Nic neříkám. 506 00:31:14,123 --> 00:31:16,723 Ministr navrhuje rozumnou imigrační reformu. 507 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 Rozumnou? Je geniální. 508 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Je přísná, ale zároveň humánní a apolitická. 509 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 James je talentovaný politik. Dokáže veřejnosti prodat cokoli. 510 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 To je těma lišáckýma očima. 511 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 Olivie. Je starý a ženatý. 512 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Mám na mysli jeho schopnost svést voliče. 513 00:31:39,003 --> 00:31:41,323 Proč nechodil s personálem do baru? 514 00:31:41,883 --> 00:31:43,083 Měl hodně práce 515 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 a vždy říkal, že musí jít domů za rodinou. 516 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 Změnil se váš vztah s panem Whitehousem? 517 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 - Ano. - Jak k té změně došlo? 518 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 Když jsme spolu 18. května poprvé šli na skleničku. 519 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Byla jsem ten den v baru s přáteli z kanceláře. 520 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 - Tak zítra. - Pozdě. 521 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 - Ne. - Už jsem koupil třetí rundu. 522 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Uvidíme se zítra. 523 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 Co se stalo pak? 524 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Nechala jsem v práci sportovní tašku, 525 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 tak jsem se pro ni vrátila, abych mohla ráno jít cvičit. 526 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 Pane ministře. 527 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Olivie. 528 00:32:27,323 --> 00:32:30,523 A když jste 18. května narazila na pana Whitehouse, 529 00:32:30,603 --> 00:32:31,523 co se stalo? 530 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Asi jsem byla nervózní. 531 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 Sněmovna nezasedala, 532 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 nečekala jsem, že ho potkám. Šla jsem jen pro tašku. 533 00:32:39,963 --> 00:32:42,643 - Co se stalo, když jste zakopla? - Pomohl mi. 534 00:32:43,323 --> 00:32:44,163 Tak nějak… 535 00:32:47,083 --> 00:32:49,123 - Jste v pořádku? - Jo. 536 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Díky. 537 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 Stalo se někdy předtím něco podobného? 538 00:32:54,523 --> 00:32:57,883 Ne, nikdy na mě nesáhl. V kanceláři bylo vše korektní. 539 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 Jak dlouho vás držel za paži? 540 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 No… 541 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 Díky. 542 00:33:05,203 --> 00:33:06,043 Děkuji. 543 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Pustil mě, když jsem si zpátky nazula botu. 544 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 - Co bylo dál? - Pozval mě skleničku. 545 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 On pozval vás? 546 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 Ano. 547 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 Pamatujete si přesně, co řekl? 548 00:33:20,603 --> 00:33:21,483 Zcela přesně. 549 00:33:21,563 --> 00:33:22,923 Nedáš si drink, Olivie? 550 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 A co jste odpověděla? 551 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 Řekla jsem, že bych nejspíš neměla, ale… 552 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 - Ano. - Kam jste šli? 553 00:33:31,163 --> 00:33:32,123 Do baru Terrace. 554 00:33:33,203 --> 00:33:34,323 Řekla bych safírová. 555 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 A co vy? 556 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Já bych řekl noc. Myslíte jako básník. 557 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 - To má být kritika? - Vůbec ne. 558 00:33:45,603 --> 00:33:47,683 Politika by zasloužila více poezie. 559 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Ráda s vámi pracuji… Ve vaší kanceláři. 560 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 Hodně jsem se toho naučila. 561 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 Co jste se naučila? 562 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 Jak lhát. 563 00:34:08,243 --> 00:34:09,163 Prosím? 564 00:34:11,883 --> 00:34:13,443 Ze správných důvodů. 565 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 Strategicky, obratně, 566 00:34:16,243 --> 00:34:19,843 vlastně nelhat, ale spíš přesměrovávat pozornost 567 00:34:19,923 --> 00:34:21,723 k příznivějším faktům. 568 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Na zdraví. 569 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 Na zdraví. 570 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 Řekla bych safírová. 571 00:34:30,723 --> 00:34:32,083 Myslíte jako básník. 572 00:34:32,163 --> 00:34:33,203 Já bych řekl noc. 573 00:34:33,283 --> 00:34:35,283 Líbí se mi ženy, co mají rády whisky. 574 00:34:38,923 --> 00:34:40,003 To mě naučil táta. 575 00:34:40,603 --> 00:34:42,563 Říká, že mám vybíravý jazýček. 576 00:34:48,403 --> 00:34:49,643 Nejsem lhář, Olivie. 577 00:34:55,563 --> 00:34:57,923 - Promiňte, pane. - Krásně voníte. 578 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 To je pravda. 579 00:35:01,683 --> 00:35:03,443 Mluvili jste i o něčem jiném? 580 00:35:05,603 --> 00:35:07,363 Ještě o jedné věci. 581 00:35:07,443 --> 00:35:08,403 A co to bylo? 582 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Řekla jsem… 583 00:35:11,563 --> 00:35:13,403 Vaše žena si musí říkat, kde jste. 584 00:35:14,163 --> 00:35:16,243 - A co vám odpověděl? - Neodpověděl. 585 00:35:16,883 --> 00:35:17,963 Co se stalo dál? 586 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 Zopakovala jsem otázku. 587 00:35:20,283 --> 00:35:21,243 O jeho ženě? 588 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 Nevím proč, ale řekla jsem… 589 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 Vážně, nebude se vaše žena divit, kde jste? 590 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 A podruhé vám odpověděl? 591 00:35:29,043 --> 00:35:30,003 Věří mi. 592 00:35:33,563 --> 00:35:36,563 Váš poměr s panem Whitehousem začal toho večera? 593 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 Ne, to se stalo až o týden později. 594 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 V květnu? 595 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 23. května. 596 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 Co se stalo 23. května? 597 00:35:43,843 --> 00:35:45,283 Zarezervoval hotel. 598 00:35:52,963 --> 00:35:57,283 - Co myslíš? Dáme si ještě trochu? - Ráno odevzdávám dotazy k interpelaci. 599 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Zítřejší ráno budeme řešit zítra. 600 00:36:00,723 --> 00:36:04,403 Mé srdce říká ano, ale hlava říká ne. Má budoucí kocovina. 601 00:36:05,203 --> 00:36:07,123 Srdce jsou chytřejší než hlavy. 602 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 Vážně? 603 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Vždycky. 604 00:36:11,723 --> 00:36:12,763 Hlavy jsou pitomé. 605 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 - Jak dlouho ten vztah trval? - Pět měsíců. 606 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 Můžete nám říct, kdy ho pan Whitehouse ukončil? 607 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 Bylo to 5. října. 608 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 Olivie? 609 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 Máte chvilku? 610 00:36:36,683 --> 00:36:37,963 JAMES WHITEHOUSE, POSLANEC 611 00:36:38,563 --> 00:36:42,003 Jen abys věděl, Mary s Rogerem pouhé tři metry odsud 612 00:36:42,083 --> 00:36:43,723 odpovídají na e-maily voličů. 613 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 Takže… 614 00:36:47,323 --> 00:36:48,723 Jsi báječná žena. 615 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 Užili jsme si, ale musí to skončit. Oba to víme. 616 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Dobře. 617 00:36:56,683 --> 00:36:58,443 Byl bych rád, kdybys zůstala 618 00:36:58,523 --> 00:37:00,603 na pozici výzkumné asistentky, 619 00:37:00,683 --> 00:37:02,083 protože jsi fakt dobrá. 620 00:37:03,403 --> 00:37:08,043 Ale kdyby ti bylo příjemněji jinde, rád oslovím jiného ministra nebo oddělení. 621 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 Ne, to nebude nutné. 622 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 Takže jsme v pohodě? 623 00:37:11,883 --> 00:37:12,843 Ano, samozřejmě. 624 00:37:13,603 --> 00:37:14,563 Jistě. 625 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 Protože si vážím tvého talentu. 626 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 Který myslíš? 627 00:37:21,403 --> 00:37:23,723 Jsi úžasná, Olivie. Jsi mladá, chytrá. 628 00:37:23,803 --> 00:37:25,643 Můžeš dělat cokoli budeš chtít. 629 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 A co ta novela? Novela imigračního zákona? 630 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Mám k ní pár jazykových úprav, které by jí mohly prospět. 631 00:37:54,323 --> 00:37:56,403 Chcete pauzu, slečno Lyttonová? 632 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 Ne. 633 00:37:57,963 --> 00:37:58,963 Promiňte, to nic. 634 00:37:59,643 --> 00:38:01,643 Tehdy v kanceláři, 635 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 řekl vám něco dalšího? 636 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 Upřímně, když to ukončil, 637 00:38:05,883 --> 00:38:09,083 nedokázala jsem vnímat, co říkal. 638 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Soustředila jsem se hlavně na sebe. 639 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 Na sebe? 640 00:38:15,883 --> 00:38:16,763 Na svá ústa. 641 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Soustředila jsem se na to, aby neviděl, že se mi chvěje ret. 642 00:38:25,763 --> 00:38:27,043 Nechtěla jsem rozchod… 643 00:38:30,563 --> 00:38:31,803 byla jsem zamilovaná. 644 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 Taxi! 645 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 Krystyno? 646 00:39:47,243 --> 00:39:49,643 Nic to neznamenalo. Byl to jen sex. 647 00:39:52,243 --> 00:39:53,163 Byl jsem slabý. 648 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 Jamesi. 649 00:40:08,923 --> 00:40:09,763 Věří mi. 650 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 Pořád tě miluju. 651 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 Sophie! 652 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová