1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 -Hej. -Hej. 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,763 Hvad er klokken? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 Ni et eller andet. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Er du sulten? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 Hvad er der galt? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Der… Der har været… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Hun lyver nu. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 Hvem lyver? 10 00:00:48,683 --> 00:00:49,603 Kom herud. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 Han sover. Han er… 12 00:00:54,083 --> 00:00:55,483 Hun har anklaget mig. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 Olivia Lytton? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 Det er absurd. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 Hvad har hun… 16 00:01:09,043 --> 00:01:09,923 Voldtægt? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 Det er et had-kærligheds-forhold. 18 00:01:47,483 --> 00:01:50,763 Jeg elsker det klare mål, og jeg elsker tallet 10.000, 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 men på den anden side er det: "Ja, tak." 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 "Spor min aktivitet og bland dig udenom." 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 Hvor mange skridt? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 Der står 4.300, men det kan ikke passe. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Jeg har kun kogt et æg og vasket mit ansigt. 24 00:02:08,123 --> 00:02:09,363 Vågn op, Big Brother. 25 00:02:11,723 --> 00:02:13,723 Hvilken umage. 26 00:02:13,803 --> 00:02:17,363 Sammenlignet med dig var Michelangelo som Jackson Pollock. 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 Fremtræden er vigtig. 28 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 Se os i vores fjollede kostumer. 29 00:02:23,763 --> 00:02:27,683 Hvorfor gør vi stadig det her? Tænker du aldrig på det? 30 00:02:27,763 --> 00:02:29,123 Jeg kan lide pragten. 31 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 Du mener facaden. 32 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 Jeg sagde "pragt". 33 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 Ved du, du ikke har en chance? 34 00:02:38,443 --> 00:02:40,603 Det siger mig, at du er bange. 35 00:02:40,683 --> 00:02:41,763 Jeg er bange. 36 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 For at min Fitbit blinker. 37 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 Nej, det er din sag. 38 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 Uforbederlig. Det er to forskellige ting. 39 00:02:49,443 --> 00:02:50,483 Hr. Whitehouse! 40 00:02:51,603 --> 00:02:52,603 Hr. Whitehouse! 41 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, tror du, din mand er uskyldig? 42 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 -Sophie, her. Hurtigt. -Her. 43 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 Klar? 44 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 -Fru Whitehouse. -Godmorgen. 45 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Sophie. 46 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 -Sophie! -Regner du med at gå fri? 47 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Hvordan er det at gå i seng med en voldtægtsmand? 48 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Som jeg sagde, er det den nemme del. 49 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 Skal vi gå? 50 00:03:29,883 --> 00:03:32,563 Jeg hedder Angela Regan. Du må være Sophie. 51 00:03:32,643 --> 00:03:34,003 Tak for hjælpen. 52 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 Selvfølgelig. 53 00:03:47,723 --> 00:03:49,843 Er vi klar til en erklæring? 54 00:03:49,923 --> 00:03:50,883 Ja, høje dommer. 55 00:03:52,043 --> 00:03:55,283 James Whitehouse, du er tiltalt for voldtægt. 56 00:03:55,763 --> 00:03:58,763 For den 12. oktober 2018 57 00:03:58,843 --> 00:04:02,963 bevidst at trænge ind i Olivia Lyttons skede med din penis, 58 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 idet Olivia Lytton ikke gav samtykke til den indtrængen, 59 00:04:06,683 --> 00:04:08,683 og du, James Whitehouse, 60 00:04:08,763 --> 00:04:12,203 ikke havde grund til at tro, at Olivia Lytton gav samtykke. 61 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 Hvad erklærer du? 62 00:04:14,443 --> 00:04:16,603 Skyldig eller ikke skyldig? 63 00:04:22,323 --> 00:04:23,323 Ikke skyldig. 64 00:04:26,363 --> 00:04:28,043 Tak, frk. Regan. 65 00:04:28,123 --> 00:04:30,723 Jeg forstår, at begge sider er enige om, 66 00:04:31,243 --> 00:04:33,723 at tre måneder er nok til forberedelse. 67 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Ja, høje dommer. 68 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 Datoen for retssagen er sat til den 1. april. 69 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 Har nogen af parterne indsigelse mod datoen? 70 00:04:44,763 --> 00:04:46,043 Vi har drøftet datoen 71 00:04:46,123 --> 00:04:48,443 og er enige om den 1. april. 72 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 Hvad er betingelserne for kaution, frk. Woodcroft? 73 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 At aflevere sit pas og ikke kontakte vidner. 74 00:04:56,403 --> 00:05:00,043 De betingelser gælder indtil næste høring. 75 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Jeg tror, vi er færdige for nu? 76 00:05:02,523 --> 00:05:03,843 Ja, høje dommer. 77 00:05:03,923 --> 00:05:05,163 Tak, høje dommer. 78 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 Rejs jer. 79 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 LÆG SAGEN PÅ RETFÆRDIGHEDENS VÆGT 80 00:05:23,883 --> 00:05:25,963 En person, A, begår en forbrydelse, 81 00:05:26,043 --> 00:05:30,163 hvis han bevidst trænger ind i skede, anus eller mund 82 00:05:30,243 --> 00:05:32,803 på en anden person, B, med sin penis, 83 00:05:32,883 --> 00:05:35,643 B ikke giver samtykke til denne indtrængen, 84 00:05:35,723 --> 00:05:38,723 og A ikke har grund til at tro, at B giver samtykke. 85 00:05:38,803 --> 00:05:41,123 Nogen bør sætte loven til musik. 86 00:05:41,203 --> 00:05:42,323 Det gjorde jeg. 87 00:05:42,403 --> 00:05:47,443 Eller ikke musik, men en huskeremse. VAMP for vagina, anus, mund, penis. 88 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Ved du, hvad vamp også betyder? 89 00:05:49,843 --> 00:05:52,963 Det er gammeldags slang for en flirtende kvinde, ikke? 90 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 For mig vil det altid være vagina, anus, mund, penis. 91 00:05:58,883 --> 00:06:01,323 Juryer kan ikke lide voldtægt, vel? 92 00:06:01,843 --> 00:06:03,043 Hvad er der at lide? 93 00:06:03,523 --> 00:06:05,763 Tag det fra din lærer, Maggie, 94 00:06:05,843 --> 00:06:09,443 at retsforfølge seksuelle overgreb er presserende. 95 00:06:10,083 --> 00:06:12,763 Glem ikke, at voldtægt af ens kone 96 00:06:12,843 --> 00:06:16,563 ikke blev betragtet som voldtægt før 1991. 97 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 1991. 98 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 Sjovt nok har han premierministeren på sin side. 99 00:06:22,523 --> 00:06:25,763 Tre andre regeringsmedlemmer anklaget for noget lignende 100 00:06:25,843 --> 00:06:28,643 blev hurtigt afskrevet af Tom Southern. 101 00:06:28,723 --> 00:06:31,323 -De er venner. -Han ligner en voldtægtsmand. 102 00:06:31,883 --> 00:06:32,843 Hvorfor? 103 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 Når nogen ser så godt ud, skal man passe på. 104 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 Fru ordfører, der mangler en markant person i dag. 105 00:06:42,923 --> 00:06:47,083 Hvis I ikke har haft skyklapper på, ved I, at et vores medlemmer 106 00:06:47,163 --> 00:06:48,963 står anklaget for voldtægt 107 00:06:49,763 --> 00:06:52,203 og er blevet frataget sin ministerpost. 108 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 Bortset fra, hvor grimt det er, 109 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 så efterlader det hr. Whitehouses forslag til ændring af hans immigrationslov 110 00:06:59,883 --> 00:07:02,003 uafklaret. 111 00:07:02,523 --> 00:07:04,563 I lyset heraf, fru ordfører, 112 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 kunne premierministeren være urolig for, at udsættelsen 113 00:07:08,803 --> 00:07:13,403 ligeledes gør, at situationen for tusindvis af indvandrere er uafklaret. 114 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Hr. Aitken kan være forsikret om, at jeg ikke er urolig. 115 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 Indvandring er en af vores vigtigste prioriteter. 116 00:07:23,283 --> 00:07:25,803 Foranstaltningen vil blive behandlet 117 00:07:25,883 --> 00:07:28,643 i Indenrigsministeriets regi. 118 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 Apropos hr. Whitehouse, 119 00:07:32,403 --> 00:07:34,963 kunne premierministeren afklare for vælgerne 120 00:07:35,563 --> 00:07:39,003 om han stadig har fuld tillid til sin kære ven, 121 00:07:39,683 --> 00:07:41,843 da hans kære ven 122 00:07:41,923 --> 00:07:44,883 skal for retten ved Old Bailey for voldtægt? 123 00:07:45,563 --> 00:07:48,203 Og hvis hans kære ven, hr. Whitehouse, 124 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 stadig har premierministerens fulde tillid, 125 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 vil han så forklare hvorfor? 126 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 Ro! 127 00:08:00,683 --> 00:08:01,683 Ro! 128 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Hvorfor? 129 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Hvorfor? 130 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Fordi sidst jeg tjekkede, er en anklaget ikke dømt. 131 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Hørt. 132 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Fordi indtil en påstand er bevist 133 00:08:15,083 --> 00:08:18,723 uden tvivl i en retssag, 134 00:08:18,803 --> 00:08:22,403 er en mand, der lader en kollega og ven i stikken, 135 00:08:22,483 --> 00:08:24,883 både en dårlig ven og en kujon. 136 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Hørt. 137 00:08:31,243 --> 00:08:32,563 Det er ikke slut. 138 00:08:32,643 --> 00:08:35,163 Hvad bliver det næste, kannibalisme? 139 00:08:35,243 --> 00:08:37,843 -Det skader dit ry. -Kan du tage en pille? 140 00:08:37,923 --> 00:08:40,963 Spørgsmålet er, om du kan tage den i røven. 141 00:08:41,043 --> 00:08:43,203 -Dejligt. -Han er ikke bare minister… 142 00:08:43,283 --> 00:08:45,483 -Ikke længere. -…og din bedste ven. 143 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 Folk vil overveje, hvad han har på dig. 144 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 Betyder det intet, at han er uskyldig? 145 00:08:50,523 --> 00:08:52,923 Han skal være tidligere bedste ven. 146 00:08:53,003 --> 00:08:54,803 Jeg siger det som James' ven. 147 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 Det ses tydeligt. 148 00:08:56,403 --> 00:08:59,483 Tiden er forbi, hvor et knald bare var et minuspoint. 149 00:08:59,563 --> 00:09:02,483 Det er anderledes. Der er MeToo-landminer overalt. 150 00:09:02,563 --> 00:09:04,283 Jeg beder dig, 151 00:09:04,803 --> 00:09:07,803 lad ikke Whitehouse trække dig med ned. 152 00:09:07,883 --> 00:09:10,163 -Chris. -Har han noget på dig? 153 00:09:10,243 --> 00:09:11,483 Bare sig det. 154 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 -Hej. -Hej. 155 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 Er det bare mig, eller føles det koldere, end det er? 156 00:09:33,923 --> 00:09:35,083 Det er nok vinden. 157 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 Eller vinter? 158 00:09:38,923 --> 00:09:41,923 Vi glæder os til lørdag. Vi aflyser ikke denne gang. 159 00:09:42,003 --> 00:09:44,083 Det var det, jeg skulle sige. 160 00:09:44,163 --> 00:09:46,643 Mark skal til et arrangement i valgkredsen, 161 00:09:46,723 --> 00:09:48,483 så vi er her ikke. 162 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 Det er en skam, at Ginny må gå glip af sin dans. 163 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 Nej, vi kommer til det. 164 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 Så arrangementet er sent lørdag aften? 165 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Åbenbart. 166 00:10:00,443 --> 00:10:03,163 Mark forklarede mig, hvordan det var, 167 00:10:03,243 --> 00:10:04,963 men nu har jeg glemt det. 168 00:10:06,803 --> 00:10:08,163 -En anden gang. -Gerne. 169 00:10:09,323 --> 00:10:10,363 Hvad med søndag? 170 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 Jeg laver sjov. 171 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 Farvel! 172 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 Hej. 173 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Kom nu. Hurtigt. 174 00:10:22,483 --> 00:10:25,403 -Må jeg tage hjem til Joe? -Ikke i dag, skat. 175 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 Hvorfor ikke? 176 00:10:26,843 --> 00:10:28,203 Fordi vi har travlt. 177 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 Jeg har ikke travlt. 178 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Kom nu. 179 00:10:32,763 --> 00:10:35,763 Scarlet talte om, at far skulle i retten i dag. 180 00:10:36,443 --> 00:10:38,923 Folk taler. Vi har talt om det. 181 00:10:39,523 --> 00:10:42,283 Husk, at det hele er en misforståelse. 182 00:10:42,843 --> 00:10:44,643 Men folk tror, det er sandt. 183 00:10:45,363 --> 00:10:47,443 Skal han i fængsel? 184 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 Vær ikke fjollet. 185 00:10:51,443 --> 00:10:52,883 -Ved I hvad? -Hvad? 186 00:10:52,963 --> 00:10:55,123 Far har en overraskelse til jer. 187 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 Beholder vi ham? 188 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 Vi kan ikke sende vores nye hvalp tilbage, vel? 189 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 Hvad hedder den? 190 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 Hun. Og hun skal have et navn. 191 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 Hun er så varm. 192 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 Må jeg holde hende? 193 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 Hvad hedder du? 194 00:11:23,803 --> 00:11:25,563 Hvad sagde hun, Finn? 195 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Hun sagde 196 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 Velcro. 197 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 Velcro Whitehouse. 198 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 Jeg døber hermed vores søde nye hvalp… 199 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 -En Whitehouse. -Og hvad gør en Whitehouse? 200 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Vi vinder altid. 201 00:11:41,163 --> 00:11:43,043 Velkommen til familien. 202 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 Jeg elsker dem, tante Kate! 203 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 Det glæder mig, Ollie. 204 00:11:54,043 --> 00:11:55,083 Se, hvad jeg fik. 205 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Skønt. Kan du lide den? 206 00:11:59,963 --> 00:12:01,083 Misforstå mig ikke, 207 00:12:01,163 --> 00:12:03,803 men af og til forestiller jeg mig en ulykke, 208 00:12:03,883 --> 00:12:07,323 der gør, at jeg får min dejlige gudsøn for mig selv. 209 00:12:07,403 --> 00:12:09,323 Så hænger du på alle tre. 210 00:12:09,403 --> 00:12:10,563 Med glæde. 211 00:12:10,643 --> 00:12:11,483 Løgner. 212 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 Den unge Kate ville ikke have børn. 213 00:12:14,243 --> 00:12:16,043 Nu og da vil min fantasi det. 214 00:12:16,123 --> 00:12:17,123 Sludder og vrøvl. 215 00:12:17,723 --> 00:12:21,403 Ligesom hemmeligheden, du holdt for mig. 216 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 Hemmelighed? 217 00:12:24,363 --> 00:12:25,363 Jeg går ud fra, 218 00:12:25,443 --> 00:12:28,643 dette er den højtprofilerede sag, som du talte om? 219 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 -Ja. -Tager du den virkelig? 220 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 Du opfordrede mig til det. 221 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 Ja. Men det er James Whitehouse. 222 00:12:39,123 --> 00:12:40,123 Han er minister. 223 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 Tidligere minister. 224 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 Indtil videre. 225 00:12:42,923 --> 00:12:46,363 Jeg må sige, han er god af en konservativ at være. 226 00:12:46,443 --> 00:12:48,363 Jeg er ligeglad, hvem han er. 227 00:12:48,443 --> 00:12:50,403 Det er en stærk sag. 228 00:12:51,443 --> 00:12:52,963 Bare du ved, hvad du gør. 229 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 …gå på bar, vel, Chris? 230 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 Naturligvis. 231 00:13:02,323 --> 00:13:03,203 Nej. 232 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Som jeg har sagt tusind gange, kun Olivia. 233 00:13:09,683 --> 00:13:10,803 Selvfølgelig. 234 00:13:12,403 --> 00:13:14,923 Selvfølgelig. Forstået. 235 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Det var Chris Clarke, der ville sikre, at jeg holder lav profil. 236 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 Hvad sagde han om Olivia? 237 00:13:24,803 --> 00:13:26,683 Intet. Han ville sikre sig, 238 00:13:26,763 --> 00:13:29,243 der ikke var overraskelser fra min fortid, 239 00:13:29,323 --> 00:13:30,843 hvilket jeg bekræftede. 240 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 Hvad med hendes fortid? 241 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 Hvorfor fokuserer han ikke på Olivia Lytton? 242 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 Hvorfor lyver hun? Hvorfor undersøger han ikke det? 243 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Han undersøger alt, tro mig. 244 00:13:40,963 --> 00:13:42,843 Og vi har åbenbart en kælling, 245 00:13:42,923 --> 00:13:44,483 hans ord, som anklager. 246 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Han siger, Kate Woodcroft er nådesløs. 247 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 Jeg hader hende. 248 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 Hvem? 249 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 Olivia. 250 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 Hun lyver, hun trækker dig ned. 251 00:13:53,443 --> 00:13:56,763 Og hvorfor? På grund af en affære. 252 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 Du må samle tropperne. 253 00:14:00,123 --> 00:14:02,643 Sørg for, at Tom stadig er på din side. 254 00:14:02,723 --> 00:14:04,323 Han kan ikke ses med mig. 255 00:14:04,403 --> 00:14:05,723 Så undgå at blive set. 256 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 Ikke sandt? 257 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Vi ses, gamle ven. 258 00:14:16,803 --> 00:14:18,603 Undskyld mig. 259 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 Gjorde du det? 260 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 -Voldtog hende? -Ja. 261 00:14:45,723 --> 00:14:47,563 Nej. Hvordan kan du spørge? 262 00:14:47,643 --> 00:14:49,723 Du kender mig bedre end det. 263 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Undskyld. Jeg måtte spørge. 264 00:14:52,603 --> 00:14:54,723 Chris tror, de vil grave i fortiden. 265 00:14:54,803 --> 00:14:56,163 Lad dem grave. 266 00:14:56,243 --> 00:14:59,643 Hvad finder de andet end billeder af overklassefyre. 267 00:14:59,723 --> 00:15:01,483 De kom frem under valget. 268 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 De graver måske dybere. 269 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 Vi klarer det. 270 00:15:05,083 --> 00:15:06,523 Jeg er rædselsslagen. 271 00:15:06,603 --> 00:15:08,363 Vi klarer det. 272 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 Chris siger, at sagen mod dig er svag. 273 00:15:11,323 --> 00:15:12,683 Det er snart forbi. 274 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Stå sammen, libertinere. 275 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 Stå sammen, libertinere! 276 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 Stå sammen, libertinere! 277 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Mere champagne. 278 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 -Fremragende, Tom. -Lad os ikke drikke den. 279 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Lad os spilde den. 280 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Lad os drikke den og pisse den op ad væggen. 281 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 Ja! 282 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 Væk med sjoveren, mand. 283 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 Kom nu, åbn den. 284 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Hæld den ud. 285 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 Mere af den dyre! 286 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 Engang vil vi kunne sige, 287 00:16:13,603 --> 00:16:16,443 vi var rige nok til at hælde champagne ud. 288 00:16:30,043 --> 00:16:32,003 Se ikke så chokeret ud, skat. 289 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Jeg har dig. 290 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 Mange gang undskyldning for disse udyr. 291 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 Vi vil selvfølgelig godtgøre dig for skaden. 292 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 Ja! 293 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 Al champagnen, hæld den ud! 294 00:17:08,923 --> 00:17:10,563 Al champagnen, hæld den ud! 295 00:17:10,643 --> 00:17:13,363 Al champagnen, hæld den ud! 296 00:17:13,443 --> 00:17:16,123 Al champagnen, hæld den ud! 297 00:17:16,203 --> 00:17:17,563 Hæld den ud! 298 00:17:22,403 --> 00:17:25,083 …magtforskellen. Han var Olivias chef. 299 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Tager juryer ikke let på affærer på arbejdspladsen? 300 00:17:29,563 --> 00:17:32,243 Ikke med den forskel i status og alder. 301 00:17:32,323 --> 00:17:36,123 -Hvilken handlekraft havde hun? -Det er et modeord. Handlekraft. 302 00:17:36,203 --> 00:17:37,883 Hvis man altid har haft det. 303 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 Det er ordet, jeg protesterer imod. 304 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Det ved jeg. 305 00:17:42,563 --> 00:17:45,723 Problemet er, at hun var tiltrukket af ham. 306 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Gæt, hvad Maggie sagde? 307 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 -Hvem er Maggie? -Min elev. 308 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Jeg har nævnt hende. 309 00:17:54,723 --> 00:17:55,763 Fra Slough. 310 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 -Klog, ambitiøs. -Derfor undslap hun Slough. 311 00:17:58,963 --> 00:18:00,083 Snob. 312 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 Men hun mener, James Whitehouse ligner en voldtægtsmand. 313 00:18:07,243 --> 00:18:08,163 Hvorfor? 314 00:18:10,563 --> 00:18:11,443 Intet. 315 00:18:12,203 --> 00:18:13,363 Det er nok vrøvl. 316 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 Hun har bare en fornemmelse. 317 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Jeg kan lide hende. 318 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 -Hvem? -Maggie. 319 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 -Hun holder sig ikke tilbage. -Så længe hun følger dig. 320 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 Det har ændret sig, siden du var min lærer. 321 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 Hvordan? 322 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Jeg tvivlede ikke på, hvad du sagde. De er mere skeptiske nu, 323 00:18:32,403 --> 00:18:33,243 selvsikre. 324 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 Kan du komme med mig hjem? 325 00:18:42,083 --> 00:18:42,963 Ja tak. 326 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 Felicity? 327 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 I Wiltshire. 328 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Jubi. 329 00:19:06,803 --> 00:19:08,363 Hvorfor sidder du i mørke? 330 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 Ingen grund. 331 00:19:12,203 --> 00:19:13,163 Hvordan var han? 332 00:19:14,283 --> 00:19:15,243 Standhaftig. 333 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Godt. 334 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 Mangler du noget? 335 00:19:24,123 --> 00:19:26,603 -Jeg begik en fejl. -At gifte dig med mig? 336 00:19:28,363 --> 00:19:29,723 At opgive min karriere. 337 00:19:30,283 --> 00:19:31,643 Dum fejl. 338 00:19:32,683 --> 00:19:34,923 Jeg tror, du ændrer historien lidt. 339 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 Hvad mener du? 340 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 Jeg var helt opslugt af børnebøger. 341 00:19:39,443 --> 00:19:42,483 Jeg levede i Narnia, da jeg skrev min afhandling. 342 00:19:42,563 --> 00:19:43,563 Okay. 343 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 Hvad? 344 00:19:45,043 --> 00:19:49,403 Jeg kan bare huske en masse "pokkers Narnia" og "skide Narnia", og… 345 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 Du laver altid sjov med at have charmeret dig til en uddannelse. 346 00:19:54,203 --> 00:19:56,723 Ja, afhandlinger er svære, 347 00:19:56,803 --> 00:19:58,323 men det gav mig et job. 348 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 Du hadede Macmillan. 349 00:20:00,003 --> 00:20:03,483 Det handlede kun om mistede sokker og dinosaurer. 350 00:20:03,563 --> 00:20:05,243 Jeg hadede børnebøgerne. 351 00:20:05,323 --> 00:20:07,523 Var jeg gået videre til ungdomsbøger… 352 00:20:09,363 --> 00:20:11,923 Jeg elskede det ikke, som du elsker dit job. 353 00:20:12,003 --> 00:20:14,963 Jeg er uddannet fra et af de bedste universiteter. 354 00:20:15,043 --> 00:20:17,323 Jeg kan sikkert blive ansat et sted. 355 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 Så du vil lede efter et job nu? 356 00:20:23,683 --> 00:20:25,883 Når alt det her er overstået. 357 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 Det er en vidunderlig idé. 358 00:20:35,123 --> 00:20:36,803 Måske bør jeg ikke være der. 359 00:20:37,563 --> 00:20:38,563 Hvor? 360 00:20:39,083 --> 00:20:41,523 I retten hver dag, når retssagen starter. 361 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det. Hvad kan jeg gøre? 362 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 Hvad kan du gøre, Sophie? Lad mig sige det. 363 00:20:50,483 --> 00:20:51,803 Hvis du ikke er der, 364 00:20:51,883 --> 00:20:54,123 er det som at sige, at jeg er skyldig. 365 00:20:54,203 --> 00:20:55,123 Bliv ikke vred. 366 00:20:55,203 --> 00:20:56,563 Jeg kan ende i fængsel. 367 00:20:56,643 --> 00:20:57,923 Det sker ikke. 368 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Hvis du tror på mig, er du der. 369 00:21:04,003 --> 00:21:05,123 Jeg tror på dig, 370 00:21:05,803 --> 00:21:08,483 men jeg må se, hvad jeg føler om tre måneder. 371 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 Okay. 372 00:21:16,243 --> 00:21:17,443 Der er lang tid til. 373 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Jeg mente ikke, at du ikke tog din uddannelse seriøst. 374 00:21:42,003 --> 00:21:43,683 Det er den ultimative prøve. 375 00:21:44,163 --> 00:21:46,843 "Gawain, den yngste af kong Arthurs riddere 376 00:21:46,923 --> 00:21:49,843 accepterer modigt Den Grønne Ridders udfordring, 377 00:21:49,923 --> 00:21:53,243 og beviser dermed sin loyalitet over for ridderstanden." 378 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 Hvad med dig, Holly? 379 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 Er du enig i Sophies analyse? 380 00:22:02,363 --> 00:22:04,603 Ja og nej. 381 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 Jeg synes, det er mere interessant, 382 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 da Den Grønne Ridder tog sit afhuggede hoved op. 383 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 Gawain er en kvindebedårer. 384 00:22:12,883 --> 00:22:16,043 Han skal vælge mellem loyalitet eller høflighed. 385 00:22:16,123 --> 00:22:17,723 Så det er en prøve. 386 00:22:17,803 --> 00:22:19,043 Det er undergravende. 387 00:22:19,123 --> 00:22:22,883 Det både hævder og latterliggør idéen om ridderlighed. 388 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 Det er en klog analyse. 389 00:22:25,803 --> 00:22:26,643 Holly. 390 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Holly. 391 00:22:29,443 --> 00:22:30,363 Du er klog. 392 00:22:30,923 --> 00:22:32,083 Del og hersk. 393 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 -Hvad? -De angelsaksiske oversættelser. 394 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 Vi er trods alt læsemakkere. 395 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 -Men… -Det er rent praktisk. 396 00:22:40,683 --> 00:22:43,763 Der er så meget at læse og så meget sjovt at lave. 397 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 Hvad synes du? 398 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 -Han ville være faldet for dig. -Hvem? 399 00:22:50,563 --> 00:22:51,763 Kong Arthurs ridder. 400 00:22:52,763 --> 00:22:53,803 Du er hans type. 401 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly. 402 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Er du færdig med den der? 403 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 -Malory? -Ja. 404 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 Har du læst din rolle? 405 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Ikke endnu, men jeg får et essay fra min ven Ned senere. 406 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 Jeg fik det for to øl. 407 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 Kostede det kun det? 408 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 Holly. 409 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 Hvad antyder du? 410 00:23:22,163 --> 00:23:23,443 Har du noterne? 411 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 Okay. 412 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Nå… 413 00:23:30,003 --> 00:23:31,643 Jeg må til træning. 414 00:23:31,723 --> 00:23:32,723 Du er en gudinde. 415 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 Hej. 416 00:25:07,563 --> 00:25:08,683 Hvornår skal du gå? 417 00:25:08,763 --> 00:25:09,843 Klokken halv. 418 00:25:09,923 --> 00:25:10,763 Jeg er klar. 419 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Har du premierministerens støtte? 420 00:25:28,163 --> 00:25:29,483 Hvad med dit ægteskab… 421 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Følger I med i politik, følger I med i medierne, 422 00:25:37,603 --> 00:25:40,643 genkender I måske den mand, der står anklaget. 423 00:25:41,123 --> 00:25:45,283 Men I skal se bort fra det, I har læst eller hørt. 424 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Det er en voldtægtssag. 425 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 En alvorlig forbrydelse. 426 00:25:51,803 --> 00:25:53,643 Vi har alle fordomme, 427 00:25:53,723 --> 00:25:57,363 men I må ikke lade forudfattede idéer eller gisninger 428 00:25:57,443 --> 00:25:59,443 påvirke jer på noget tidspunkt. 429 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 Sagen skal kun dømmes efter beviser. 430 00:26:05,563 --> 00:26:08,843 Så fra nu af vil jeg gerne bede jer 431 00:26:08,923 --> 00:26:10,963 om at holde jer fra internettet. 432 00:26:11,643 --> 00:26:13,683 Under ingen omstændigheder 433 00:26:13,763 --> 00:26:16,283 må I undersøge sagen selv. 434 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 Først og fremmest må I ikke drøfte sagen uden for juryen. 435 00:26:22,123 --> 00:26:23,243 Ikke med venner, 436 00:26:24,283 --> 00:26:25,283 ikke med familie. 437 00:26:32,963 --> 00:26:36,443 Jeg er frk. Woodcroft, jeg repræsenterer anklagemyndigheden. 438 00:26:37,043 --> 00:26:40,523 Den tiltalte, James Whitehouse, repræsenteres af frk. Regan, 439 00:26:40,603 --> 00:26:41,883 til højre for mig. 440 00:26:43,163 --> 00:26:46,883 Sagen omhandler en begivenhed mellem to personer, 441 00:26:47,483 --> 00:26:49,363 James Whitehouse, den tiltalte, 442 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 og en ung kvinde ved navn Olivia Lytton. 443 00:26:52,043 --> 00:26:55,283 Som sagt ser hr. Whitehouse måske bekendt ud. 444 00:26:56,083 --> 00:27:01,083 Han er medlem af parlamentet og var, indtil han blev anklaget, minister. 445 00:27:02,163 --> 00:27:04,603 Han er gift og har to små børn. 446 00:27:05,403 --> 00:27:07,963 Frk. Lytton var hans politiske forsker. 447 00:27:08,683 --> 00:27:11,283 Hun begyndte at arbejde for ham sidste marts. 448 00:27:11,363 --> 00:27:14,723 I maj havde de to indledt en affære. 449 00:27:15,723 --> 00:27:17,683 Det var et samtykkeforhold, 450 00:27:17,763 --> 00:27:21,003 som blev afsluttet af hr. Whitehouse den 5. oktober. 451 00:27:21,683 --> 00:27:23,483 Og det kunne være endt der. 452 00:27:24,683 --> 00:27:26,123 Men det gjorde det ikke. 453 00:27:27,363 --> 00:27:30,563 Frk. Lytton arbejdede fortsat for James Whitehouse, 454 00:27:31,123 --> 00:27:35,203 og den 12. oktober, en uge efter deres affære var slut, 455 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 voldtog han hende 456 00:27:37,843 --> 00:27:38,843 i en elevator 457 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 i en opgang i hjertet af Underhuset. 458 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 Der er ingen tvivl om, at samleje fandt sted. 459 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 Det, der bestrides, er arten af det. 460 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 Var det, som anklagemyndigheden hævder, 461 00:27:55,043 --> 00:27:58,683 en voldtægt, som frk. Lytton ikke gav samtykke til? 462 00:27:59,403 --> 00:28:02,003 Eller var det, som forsvaret hævder, 463 00:28:02,083 --> 00:28:03,403 en elskovsakt, 464 00:28:04,043 --> 00:28:05,523 et lidenskabeligt møde 465 00:28:05,603 --> 00:28:08,043 mellem to individer i et ophedet øjeblik? 466 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 Ja eller nej. 467 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 Det er det, samtykke handler om. 468 00:28:14,843 --> 00:28:17,763 I dette tilfælde mener anklagemyndigheden, 469 00:28:18,283 --> 00:28:20,563 at det, der begyndte som et "ja", 470 00:28:20,643 --> 00:28:23,403 hurtigt blev til et "nej". 471 00:28:24,523 --> 00:28:28,403 Når I skal nå jeres kendelse, skal I overveje tre ting. 472 00:28:29,123 --> 00:28:32,883 Et. Fandt indtrængen af en penis sted? 473 00:28:32,963 --> 00:28:35,163 Svaret er ja. Dette er ubestridt. 474 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 To. Gav frk. Lytton samtykke på tidspunktet for denne indtrængen? 475 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 Og tre. På tidspunktet for denne indtrængen 476 00:28:44,843 --> 00:28:49,723 havde hr. Whitehouse grund til at tro, at frk. Lytton gav samtykke? 477 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 Det er ikke mere indviklet end det. 478 00:29:14,963 --> 00:29:16,603 Tag venligst vidnet i ed. 479 00:29:21,083 --> 00:29:23,123 Vil du læse teksten på kortet? 480 00:29:25,483 --> 00:29:28,723 Jeg sværger ved den almægtige Gud, at sige 481 00:29:28,803 --> 00:29:32,003 sandheden, hele sandheden og intet andet end sandheden. 482 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 Vil du sige dit navn? 483 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lytton. 484 00:29:48,323 --> 00:29:51,363 Dit fulde navn og lidt højere. 485 00:29:51,443 --> 00:29:52,843 Olivia Clarissa Lytton. 486 00:29:54,403 --> 00:29:58,563 Jeg stiller dig nogle spørgsmål, og vi går langsomt frem, okay? 487 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 Vi tager det fra starten. 488 00:30:01,483 --> 00:30:04,203 Hvornår begyndte du at arbejde for hr. Whitehouse? 489 00:30:04,283 --> 00:30:05,123 I marts. 490 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 Og hvad var din funktion? 491 00:30:07,803 --> 00:30:10,003 Jeg var politisk forsker. 492 00:30:10,083 --> 00:30:11,403 Nød du dit arbejde? 493 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Meget. Jeg kunne bruge min uddannelse. 494 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 Det er kendt, at du gik på Cambridge Universitet 495 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 og tog en grad i statsvidenskab. 496 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 Og en overbygning i offentlig politik. 497 00:30:23,203 --> 00:30:24,683 Kan du fortælle lidt 498 00:30:24,763 --> 00:30:27,323 om dit arbejde som politisk forsker? 499 00:30:27,923 --> 00:30:31,763 Ud over at undersøge alle nuancerne i en problemstilling 500 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 bidrog jeg med at skrive sammendrag og pressemeddelelser. 501 00:30:37,003 --> 00:30:39,963 Hvordan vil du beskrive kulturen på kontoret? 502 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 Kollegial. 503 00:30:42,443 --> 00:30:45,523 Vi arbejdede hårdt og følte, at vi var i samme båd. 504 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 Hvordan havde I det med mr. Whitehouse? 505 00:30:48,963 --> 00:30:51,083 Vi kunne lide ham, respekterede ham. 506 00:30:51,163 --> 00:30:52,603 Hvad kaldte I ham? 507 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 Vi kaldte ham minister, men han foretrak James. 508 00:30:55,523 --> 00:30:58,403 -Kaldte du ham James? -Nej, altid minister. 509 00:30:59,363 --> 00:31:00,403 Indtil senere. 510 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 Hvordan var han? 511 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 Venlig, men ikke overdrevet. 512 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 Mødtes I uden for arbejde? 513 00:31:06,843 --> 00:31:09,963 Patrick og Kitty, kontorpersonalet, og jeg 514 00:31:10,043 --> 00:31:11,523 fik nogle gange en drink. 515 00:31:12,363 --> 00:31:14,043 -Men ikke James. -Det passer. 516 00:31:14,123 --> 00:31:16,723 Det er en fornuftig immigrationsreform. 517 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 Fornuftig? Den er genial. 518 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Den er både hård, human og upolitisk på én gang. 519 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 Sådan dygtig en politiker er James. Han kan sælge alt. 520 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 Hans øjne hjælper også. 521 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 Olivia. Han er gammel og gift. 522 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Jeg taler om hans evne til at forføre vælgerne. 523 00:31:39,003 --> 00:31:41,763 Hvorfor fik ministeren ikke en drink med jer? 524 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 Han havde meget arbejde 525 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 og sagde, at han skulle hjem til sin familie. 526 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 Skete der noget mellem dig og hr. Whitehouse? 527 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 -Ja. -Hvordan skete det? 528 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 Da vi fik en drink sammen den 18. maj. 529 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Jeg havde fået en drink med venner fra kontoret. 530 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 -Vi ses i morgen. -For sent. 531 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 -Nej. -Jeg har allerede købt en runde. 532 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Vi ses i morgen. 533 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 Hvad skete der så? 534 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Jeg havde glemt min træningstaske, 535 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 og havde planer om at træne, så jeg tog tilbage. 536 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 Åh, minister. 537 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Olivia. 538 00:32:27,323 --> 00:32:30,523 Og den 18. maj, da du løb ind i hr. Whitehouse, 539 00:32:30,603 --> 00:32:31,523 hvad skete der? 540 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Jeg var vist nervøs. 541 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 Det var ikke noget møde, 542 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 jeg havde ikke forventet at se ham. Jeg skyndte mig. 543 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 -Og da du snublede? -Han hjalp mig. 544 00:32:43,323 --> 00:32:44,163 Han… 545 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 -Er du okay? -Ja. 546 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 Ja. 547 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Tak. 548 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 Var der sket noget lignende før? 549 00:32:54,523 --> 00:32:56,043 Han havde ikke rørt mig. 550 00:32:56,123 --> 00:32:57,883 Det var meget sømmeligt. 551 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 Hvor længe holdt han på din arm? 552 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Han… 553 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 Tak. 554 00:33:05,203 --> 00:33:06,043 Tak. 555 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Han slap den, da jeg havde fået min sko på igen. 556 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 -Hvad så? -Han inviterede på en drink. 557 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 Inviterede han dig? 558 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 Ja. 559 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 Kan du huske, hvad han sagde? 560 00:33:20,603 --> 00:33:21,483 Helt præcist. 561 00:33:21,563 --> 00:33:23,363 Har du lyst til en drink? 562 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 Og hvad sagde du? 563 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 Jeg sagde: "Det burde jeg nok ikke, men…" 564 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 -Ja. -Hvor tog I hen? 565 00:33:31,163 --> 00:33:32,043 Terrace Bar. 566 00:33:33,203 --> 00:33:34,323 Det er marineblåt. 567 00:33:36,163 --> 00:33:37,083 Hvad tænker du? 568 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Det er nat. Du tænker som en digter. 569 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 -Er det en kritik? -Slet ikke. 570 00:33:45,603 --> 00:33:47,683 Politik kan altid bruge mere poesi. 571 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Jeg kan lide at arbejde for dig. På kontoret. 572 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 Jeg har faktisk lært meget. 573 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 Hvad har du lært? 574 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 At lyve. 575 00:34:08,243 --> 00:34:09,163 Undskyld mig? 576 00:34:11,883 --> 00:34:13,443 Af de rigtige grunde. 577 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 Strategisk, dygtigt, 578 00:34:16,243 --> 00:34:21,723 ikke så meget at lyve som at henlede opmærksomheden mod mere gunstige fakta. 579 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Skål. 580 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 Skål. 581 00:34:29,603 --> 00:34:30,683 Det er marineblåt. 582 00:34:30,763 --> 00:34:32,203 Du tænker som en digter. 583 00:34:32,283 --> 00:34:33,203 Det er nat. 584 00:34:33,283 --> 00:34:35,643 Jeg kan lide, en kvinde kan lide whisky. 585 00:34:38,963 --> 00:34:40,003 Det var min far. 586 00:34:40,603 --> 00:34:42,603 Han siger, jeg har en kræsen gane. 587 00:34:48,403 --> 00:34:50,083 Jeg er ingen løgner, Olivia. 588 00:34:55,523 --> 00:34:56,483 Undskyld. 589 00:34:56,563 --> 00:34:57,923 Du dufter så godt. 590 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 Det er sandt. 591 00:35:01,683 --> 00:35:03,363 Talte I om andet? 592 00:35:05,603 --> 00:35:07,403 Bare én ting. 593 00:35:07,483 --> 00:35:08,443 Og hvad var det? 594 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Jeg sagde… 595 00:35:11,483 --> 00:35:14,123 Din kone må undre sig over, hvor du er. 596 00:35:14,203 --> 00:35:16,203 -Hvad sagde han til det? -Intet. 597 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 Hvad skete der så? 598 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 Jeg gentog spørgsmålet. 599 00:35:20,283 --> 00:35:21,243 Om hans kone? 600 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 Jeg ved ikke hvorfor, men… 601 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 Undrer din kone sig ikke over, hvor du er? 602 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 Og hvad sagde han anden gang? 603 00:35:29,043 --> 00:35:30,443 Hun stoler på mig. 604 00:35:33,563 --> 00:35:36,563 Begyndte affæren med hr. Whitehouse den aften? 605 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 Nej, det skete først en uge senere. 606 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 Taler vi om maj? 607 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 Den 23. maj. 608 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 Hvad skete der den 23. maj? 609 00:35:43,843 --> 00:35:45,283 Han reserverede et hotel. 610 00:35:52,963 --> 00:35:55,243 Hvad synes du? Skal vi have mere? 611 00:35:55,323 --> 00:35:57,283 Jeg har spørgsmål til i morgen. 612 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Der er lang tid til i morgen. 613 00:36:00,723 --> 00:36:04,403 Mit hjerte siger ja, mit hoved siger nej. Til hovedpine. 614 00:36:05,203 --> 00:36:07,123 Hjerter er klogere end hoveder. 615 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 Virkelig? 616 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Altid. 617 00:36:11,723 --> 00:36:12,803 Hoveder er dumme. 618 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 -Hvor længe varede forholdet? -Fem måneder. 619 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 Hvornår afsluttede hr. Whitehouse forholdet? 620 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 Det var den 5. oktober. 621 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 Olivia? 622 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 Har du et øjeblik? 623 00:36:38,563 --> 00:36:42,163 Bare så du ved det, besvarer Mary og Roger stadig e-mails 624 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 bare tre meter herfra. 625 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 Så… 626 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Du er sådan en dejlig kvinde. 627 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 Det har været sjovt, men det måtte ende. 628 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Okay. 629 00:36:56,683 --> 00:37:00,603 Jeg foretrækker, at du fortsætter som politisk forsker, 630 00:37:00,683 --> 00:37:02,403 fordi du er så god til det. 631 00:37:03,323 --> 00:37:06,283 Hvis du har det bedre med det, taler jeg gerne 632 00:37:06,363 --> 00:37:08,043 med en anden minister. 633 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 Det er ikke nødvendigt. 634 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 Så er alt i orden? 635 00:37:11,883 --> 00:37:13,003 Ja, selvfølgelig. 636 00:37:13,603 --> 00:37:14,563 Selvfølgelig. 637 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 Fordi jeg sætter pris på dit talent. 638 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 Hvilket talent? 639 00:37:21,403 --> 00:37:23,883 Du er fantastisk, Olivia. Du er ung, klog. 640 00:37:23,963 --> 00:37:25,483 Du kan gøre alt, du vil. 641 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 Hvad med lovforslaget? Immigrationsloven? 642 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Jeg havde nogle forslag, nogle sproglige ændringer, der kan hjælpe. 643 00:37:54,323 --> 00:37:56,403 Vil du have en pause, frk. Lytton? 644 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 Nej. 645 00:37:57,963 --> 00:37:59,083 Jeg har det fint. 646 00:37:59,683 --> 00:38:01,643 Den dag på kontoret, 647 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 sagde han noget andet? 648 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 Da han havde gjort det forbi, 649 00:38:05,883 --> 00:38:09,083 hørte jeg ikke et ord, der kom ud af hans mund. 650 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Jeg koncentrerede mig om min egen. 651 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 Din egen? 652 00:38:15,883 --> 00:38:16,763 Mund. 653 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Jeg fokuserede på ikke at lade ham se min læbe bevæge sig. 654 00:38:25,763 --> 00:38:27,043 Jeg ønskede det ikke… 655 00:38:30,563 --> 00:38:32,403 …fordi jeg var forelsket i ham. 656 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 Taxi! 657 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 Krystyna? 658 00:39:47,243 --> 00:39:49,643 Det betød intet. Det var bare sex. 659 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 Jeg var svag. 660 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 James. 661 00:40:08,923 --> 00:40:10,363 Hun stoler på mig. 662 00:40:21,763 --> 00:40:23,603 Jeg er stadig forelsket i dig. 663 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 Sophie! 664 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Tekster af: Maiken Waldorff