1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 -Γεια. -Γεια. 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,163 Τι ώρα είναι; 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 Εννιά και κάτι. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Πεινάς; 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 Τι τρέχει; 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Έγινε… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Τώρα λέει ψέματα. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,203 Ποιος λέει ψέματα; 10 00:00:48,683 --> 00:00:49,603 Έλα δω. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 Κοιμάται. Είναι… 12 00:00:54,083 --> 00:00:55,483 Μου έκανε καταγγελία. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 Η Ολίβια Λίτον; 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 Είναι παράλογο. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 Τι είπε ότι… 16 00:01:09,043 --> 00:01:09,923 Βιασμό; 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 Είναι μια σχέση αγάπης-μίσους. 18 00:01:47,483 --> 00:01:50,763 Μ' αρέσει ο ξεκάθαρος στόχος και το νούμερο 10.000, 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 αλλά από την άλλη, "Ναι, ευχαριστώ. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 Ανίχνευσε τη δραστηριότητά μου και παράτα μας". 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 Πόσα βήματα μέχρι τώρα; 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 Λέει 4.300, αλλά νομίζω ότι είναι λάθος. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Το μόνο που έκανα το πρωί ήταν να βράσω ένα αυγό και να πλυθώ. 24 00:02:08,123 --> 00:02:09,363 Ξύπνα, Μεγάλε Αδελφέ. 25 00:02:11,723 --> 00:02:13,683 Πόση προσοχή. 26 00:02:13,763 --> 00:02:17,363 Μπροστά σου, ο Μιχαήλ Άγγελος ήταν τσαπατσούλης σαν τον Πόλοκ. 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 Η εμφάνιση μετράει. 28 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 Δες εμάς με τις γελοίες ρόμπες μας. 29 00:02:23,763 --> 00:02:26,403 Γιατί χάβουμε ακόμα αυτές τις ανοησίες; 30 00:02:26,483 --> 00:02:28,683 -Δεν αναρωτιέσαι; -Μ' αρέσει η αίγλη. 31 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 Το προσωπείο εννοείς. 32 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 Η αίγλη, είπα. 33 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 Ξέρεις ότι δεν έχεις ελπίδες. 34 00:02:38,443 --> 00:02:40,603 Αυτό μου δείχνει ότι φοβάσαι. 35 00:02:40,683 --> 00:02:41,763 Όντως φοβάμαι. 36 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 Ότι το μηχανάκι μου τα 'παιξε. 37 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 Αυτό το κάνεις εσύ, καλή μου. 38 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 Αυτό έπαθε μόνιμη βλάβη. Διαφέρει. 39 00:02:49,443 --> 00:02:50,523 Κύριε Γουάιτχαουζ! 40 00:02:51,603 --> 00:02:52,683 Κύριε Γουάιτχαουζ! 41 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Σόφι, πιστεύεις ότι ο άντρας σου είναι αθώος; 42 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 -Σόφι, από δω. Γρήγορα. -Από δω. 43 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 Έτοιμη; 44 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 -Κυρία Γουάιτχαουζ! -Καλημέρα. 45 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Σόφι. 46 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 -Σόφι! -Πιστεύετε ότι θα τη γλιτώσετε; 47 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Πώς είναι να κοιμάσαι με κατηγορούμενο βιαστή; 48 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Όπως είπα, αυτό είναι το εύκολο κομμάτι. 49 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 Πάμε; 50 00:03:29,883 --> 00:03:32,443 Είμαι η Άντζελα Ρίγκαν. Θα είσαι η Σόφι. 51 00:03:32,523 --> 00:03:34,003 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 52 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 Φυσικά. 53 00:03:47,723 --> 00:03:49,843 Έτοιμοι για την προβολή ισχυρισμού; 54 00:03:49,923 --> 00:03:50,843 Μάλιστα, λόρδε. 55 00:03:52,043 --> 00:03:55,283 Τζέιμς Γουάιτχαουζ, κατηγορείστε για βιασμό. 56 00:03:55,763 --> 00:03:58,683 Ότι την 12η Οκτωβρίου 2018 57 00:03:58,763 --> 00:04:02,963 προβήκατε σε κολπική διείσδυση στο σώμα της Ολίβια Λίτον με το πέος σας, 58 00:04:03,043 --> 00:04:06,483 χωρίς τη συναίνεση της εν λόγω Ολίβια Λίτον 59 00:04:06,563 --> 00:04:08,683 και χωρίς εσείς, Τζέιμς Γουάιτχαουζ, 60 00:04:08,763 --> 00:04:11,843 να έχετε βάσιμο λόγο να θεωρήσετε ότι συναίνεσε. 61 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 Τι δηλώνετε; 62 00:04:14,443 --> 00:04:16,603 Ένοχος ή αθώος; 63 00:04:22,323 --> 00:04:23,323 Αθώος. 64 00:04:26,363 --> 00:04:28,043 Ευχαριστώ, κυρία Ρίγκαν. 65 00:04:28,123 --> 00:04:30,723 Όπως αντιλαμβάνομαι, αμφότερες οι πλευρές συμφώνησαν 66 00:04:31,243 --> 00:04:33,723 ότι τρεις μήνες αρκούν για προετοιμασία. 67 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Μάλιστα, λόρδε. 68 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 Η ημερομηνία της δίκης ορίστηκε για την 1η Απριλίου. 69 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 Έχει κάποια πλευρά πρόβλημα με την ημερομηνία; 70 00:04:44,763 --> 00:04:48,443 Συζητήσαμε και συμφωνήσαμε ότι η 1η Απριλίου ενδείκνυται. 71 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 Ποιοι είναι οι όροι της εγγύησης, κυρία Γούντκροφτ; 72 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 Παράδοση διαβατηρίου και καμιά επαφή με μάρτυρες κατηγορίας. 73 00:04:56,403 --> 00:05:00,043 Οι όροι αυτοί θα ισχύσουν ως την επόμενη συνεδρίαση. 74 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Επομένως ολοκληρώθηκαν τα διαδικαστικά; 75 00:05:02,523 --> 00:05:03,843 Μάλιστα, λόρδε. 76 00:05:03,923 --> 00:05:05,163 Ευχαριστώ, λόρδε. 77 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 Εγερθείτε. 78 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 …ΣΤΗ ΖΥΓΑΡΙΑ ΤΗΝ ΙΣΙΑ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 79 00:05:23,883 --> 00:05:25,963 Το άτομο Α διαπράττει αδίκημα 80 00:05:26,043 --> 00:05:30,163 αν α) προβεί σκοπίμως σε κολπική, πρωκτική ή στοματική διείσδυση 81 00:05:30,243 --> 00:05:32,803 του πέους του στο σώμα του ατόμου Β, 82 00:05:32,883 --> 00:05:35,523 β) το Β δεν συναινέσει στη διείσδυση, 83 00:05:35,603 --> 00:05:38,723 και γ) το Α δεν έχει βάσιμη υπόνοια ότι συναίνεσε. 84 00:05:38,803 --> 00:05:42,323 -Ας μελοποιήσει κάποιος τον νόμο. -Έκανα εγώ κάτι ανάλογο. 85 00:05:42,403 --> 00:05:47,443 Έφτιαξα μνημονικό κανόνα. ΚοΠρωΣτοΠ. Κόλπος, πρωκτός, στόμα, πέος. 86 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Ξέρεις τι είναι κόπρος, εκτός από σκυλί; 87 00:05:49,843 --> 00:05:52,963 "Το έσχατο σημείο ηθικής κατάπτωσης", λένε τα λεξικά. 88 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 Για μένα θα σημαίνει πάντα κόλπος, πρωκτός, στόμα, πέος. 89 00:05:58,723 --> 00:06:01,323 Δεν αρέσει στους ενόρκους ο βιασμός σε σχέση. 90 00:06:01,843 --> 00:06:02,803 Γιατί ν' αρέσει; 91 00:06:03,523 --> 00:06:05,683 Άκου το αφεντικό, Μάγκι. 92 00:06:05,763 --> 00:06:09,443 Η δίκη για σεξουαλική επίθεση είναι επείγουσα αλλά απογοητευτική. 93 00:06:10,083 --> 00:06:12,763 Μην ξεχνάμε, στη χώρα μας ο συζυγικός βιασμός 94 00:06:12,843 --> 00:06:16,563 δεν θεωρούνταν βιασμός ως το 1991. 95 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 Το 1991! 96 00:06:19,363 --> 00:06:22,443 Περίεργο που ο πρωθυπουργός στηρίζει τον Γουάιτχαουζ. 97 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 Ξέρω τουλάχιστον τρεις αντίστοιχες περιπτώσεις 98 00:06:25,603 --> 00:06:28,643 όπου ο Τομ Σάουθερν έκοψε σχέσεις αμέσως. 99 00:06:28,723 --> 00:06:31,163 -Είναι παλιοί φίλοι. -Μοιάζει με βιαστή. 100 00:06:31,883 --> 00:06:32,843 Γιατί το λες; 101 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 Όταν κάποιος είναι τόσο ωραίος, σκέφτομαι "Πρόσεχε". 102 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 Κυρία πρόεδρε, έχουμε μια ηχηρή απουσία σήμερα στην πτέρυγά μας. 103 00:06:42,843 --> 00:06:47,083 Αν δεν ζείτε στις σπηλιές θα ξέρετε ότι ο εντιμότατος βουλευτής Θέρλσντον 104 00:06:47,163 --> 00:06:48,963 κατηγορείται για βιασμό 105 00:06:49,643 --> 00:06:52,203 και επομένως του αφαιρέθηκε το χαρτοφυλάκιο. 106 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 Η υπόθεση, πέρα από άσχημη, 107 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 αφήνει και την τροπολογία στο νομοσχέδιο του κου Γουάιτχαουζ 108 00:06:59,883 --> 00:07:02,003 μετέωρη, ας πούμε. 109 00:07:02,523 --> 00:07:04,443 Δεδομένου αυτού, κυρία πρόεδρε, 110 00:07:04,523 --> 00:07:08,203 διερωτώμαι αν ο πρωθυπουργός φοβάται ότι η αναβολή της συζήτησης 111 00:07:08,803 --> 00:07:11,203 λειαίνει το έδαφος ώστε χιλιάδες μετανάστες 112 00:07:11,283 --> 00:07:13,403 να μείνουν αντίστοιχα μετέωροι. 113 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Ας γνωρίζει ο κύριος Έιτκεν ότι δεν φοβάμαι κάτι τέτοιο. 114 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 Η μετανάστευση είναι βασική προτεραιότητα του υπουργικού μας συμβουλίου. 115 00:07:23,283 --> 00:07:25,803 Η συζήτηση των μέτρων θα συνεχιστεί 116 00:07:25,883 --> 00:07:28,643 υπό την αιγίδα του υπουργείου Εσωτερικών. 117 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 Σε ό,τι αφορά τον κύριο Γουάιτχαουζ, 118 00:07:32,403 --> 00:07:34,963 θα ξεκαθαρίσει ο πρωθυπουργός στους εκλογείς 119 00:07:35,563 --> 00:07:39,003 αν συνεχίζει να εμπιστεύεται απολύτως τον αγαπητό του φίλο, 120 00:07:39,683 --> 00:07:41,843 δεδομένου ότι ο αγαπητός του φίλος 121 00:07:41,923 --> 00:07:44,883 δικάζεται για βιασμό στο Ανώτατο Ποινικό Δικαστήριο; 122 00:07:45,563 --> 00:07:48,203 Κι αν ο φιλαράκος του, ο κύριος Γουάιτχαουζ, 123 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 συνεχίζει ν' απολαμβάνει της εμπιστοσύνης του πρωθυπουργού, 124 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 έχει την καλοσύνη να εξηγήσει γιατί; 125 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 Ησυχία! 126 00:08:00,683 --> 00:08:01,683 Ησυχία! 127 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Γιατί; 128 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Γιατί; 129 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Επειδή απ' όσο ξέρω, κατηγορούμενος δεν σημαίνει καταδικασθείς. 130 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Μπράβο! 131 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Επειδή, πριν αποδειχθεί ένας ισχυρισμός 132 00:08:15,083 --> 00:08:18,723 πέραν πάσης αμφιβολίας στο δικαστήριο, 133 00:08:18,803 --> 00:08:22,363 κάποιος που εγκαταλείπει έναν παλιό συνάδελφο και φίλο 134 00:08:22,443 --> 00:08:24,883 δεν είναι μόνο υστερόβουλος, είναι δειλός. 135 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Μπράβο. 136 00:08:31,243 --> 00:08:32,563 Δεν θα τελειώσει έτσι. 137 00:08:32,643 --> 00:08:35,163 Σχέση, βιασμός… Μετά τι, κανιβαλισμός; 138 00:08:35,243 --> 00:08:37,923 -Δεν το χρειάζεστε. -Δεν παίρνεις κανένα χάπι; 139 00:08:38,003 --> 00:08:40,963 Εσείς πάρτε κάτι, επειδή θα το πληρώσετε. 140 00:08:41,043 --> 00:08:43,203 -Υπέροχα. -Όχι μόνο είναι υπουργός… 141 00:08:43,283 --> 00:08:45,483 -Όχι πια. -Είναι και κολλητός σας. 142 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 Ο κόσμος θ' αναρωτιέται με τι σας κρατάει. 143 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 Μήπως επειδή είναι αθώος; Μετράει αυτό; 144 00:08:50,523 --> 00:08:52,963 Πρέπει να γίνει πρώην κολλητός, πρώην κλίκα, 145 00:08:53,043 --> 00:08:54,803 και το λέω με συμπάθεια. 146 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 Το βλέπω, ξεχειλίζει. 147 00:08:56,403 --> 00:08:59,483 Πέρασε η εποχή που το γαμήσι έμπαινε στη μαύρη λίστα. 148 00:08:59,563 --> 00:09:02,483 Τώρα o δρόμος είναι σπαρμένος νάρκες του MeToo. 149 00:09:02,563 --> 00:09:04,243 Σας ικετεύω, πρωθυπουργέ, 150 00:09:04,723 --> 00:09:07,803 μην αφήσετε το γαμήσι του Γουάιτχαουζ να σας γαμήσει. 151 00:09:07,883 --> 00:09:10,163 -Κρις. -Σας κρατάει με κάτι; 152 00:09:10,243 --> 00:09:11,483 Πείτε μου. 153 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 -Γεια σου. -Γεια. 154 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 Είναι ιδέα μου ή κάνει πιο πολύ κρύο απ' όσο λένε; 155 00:09:33,923 --> 00:09:35,083 Ίσως ο άνεμος. 156 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 Ή ο χειμώνας. 157 00:09:38,843 --> 00:09:41,923 Ανυπομονούμε για το Σάββατο. Δεν θ' ακυρώσουμε τελευταία στιγμή. 158 00:09:42,003 --> 00:09:43,923 Ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό. 159 00:09:44,003 --> 00:09:46,723 Ο Μαρκ έμπλεξε με μια εκδήλωση της περιφέρειας 160 00:09:46,803 --> 00:09:48,483 και δεν θα είμαστε εδώ. 161 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 Τι κρίμα που η Τζίνι θα χάσει το ρεσιτάλ χορού. 162 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 Θα πάμε μετά. 163 00:09:54,923 --> 00:09:58,443 Άρα, η εκδήλωση της περιφέρειας είναι αργά το βράδυ του Σαββάτου; 164 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Μάλλον. 165 00:10:00,443 --> 00:10:03,163 Ο Μαρκ μού είπε ότι όλα θα γίνουν, 166 00:10:03,243 --> 00:10:04,963 αλλά ξεχνάω τις λεπτομέρειες. 167 00:10:06,803 --> 00:10:08,163 -Άλλη φορά. -Παρακαλώ. 168 00:10:09,323 --> 00:10:10,363 Την Κυριακή ίσως; 169 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 Αστειεύομαι, Έλι. 170 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 Αντίο! 171 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 Γεια σας. 172 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Πάμε. Γρήγορα. 173 00:10:22,483 --> 00:10:25,403 -Να πάω στον Τζο; -Όχι σήμερα, αγάπη μου. 174 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 Γιατί; 175 00:10:26,843 --> 00:10:28,203 Έχουμε δουλειές. 176 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 Εγώ δεν έχω. 177 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Ελάτε. 178 00:10:32,603 --> 00:10:35,883 Η Σκάρλετ είπε ότι ο μπαμπάς πήγε στο δικαστήριο σήμερα. 179 00:10:36,443 --> 00:10:38,923 Ο κόσμος θα μιλάει, το συζητήσαμε. 180 00:10:39,523 --> 00:10:42,283 Εσείς να θυμάστε ότι όλο αυτό είναι παρεξήγηση. 181 00:10:42,843 --> 00:10:44,643 Ο κόσμος το πιστεύει, όμως. 182 00:10:45,363 --> 00:10:47,443 Θα πάει φυλακή; 183 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 Μη λες ανοησίες. 184 00:10:51,443 --> 00:10:52,843 -Μαντέψτε. -Τι; 185 00:10:52,923 --> 00:10:54,523 Ο μπαμπάς σάς έχει έκπληξη. 186 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 Θα τον κρατήσουμε; 187 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 Δεν θα ήταν ευγενικό να επιστρέψουμε το νέο μας σκυλάκι. 188 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 Πώς τον λένε; 189 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 Κορίτσι είναι και χρειάζεται όνομα. 190 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 Είναι ζεστούλα. 191 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 Να την πάρω κι εγώ; 192 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 Πώς σε λένε; 193 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 Τι είπε, Φιν; 194 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Είπε 195 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 Βέλκρο. 196 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 Βέλκρο Γουάιτχαουζ. 197 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 Βαπτίζεται το νέο μας κουτάβι… 198 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 -Γουάιτχαουζ. -Και τι κάνουμε οι Γουάιτχαουζ; 199 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Είμαστε πάντα νικητές. 200 00:11:40,963 --> 00:11:42,443 Καλώς ήρθες στην οικογένεια. 201 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 Μ' αρέσουν, θεία Κέιτ! 202 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 Πολύ χαίρομαι, Όλι. 203 00:11:54,043 --> 00:11:55,083 Δείτε τι έχω. 204 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Τέλεια. Σ' αρέσουν; 205 00:11:59,963 --> 00:12:03,803 Μην το πάρεις στραβά. Καμιά φορά φαντάζομαι ποιο ατύχημα 206 00:12:03,883 --> 00:12:07,323 θα μ' έκανε να έχω όλο για μένα τον κούκλο βαφτισιμιό μου. 207 00:12:07,403 --> 00:12:09,323 Αν πάρεις ένα, παίρνεις και τα τρία. 208 00:12:09,403 --> 00:12:11,483 -Θα το έκανα ευχαρίστως. -Ψεύτρα. 209 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 Σε θυμάμαι νέα. Δεν ήθελες παιδιά. 210 00:12:14,243 --> 00:12:17,123 -Καμιά φορά θέλει η φαντασία μου. -Βλακείες. 211 00:12:17,723 --> 00:12:21,403 Όπως και το μυστικό που μου έκρυβες. 212 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 Ποιο μυστικό; 213 00:12:24,363 --> 00:12:25,363 Υποθέτω πως αυτή 214 00:12:25,443 --> 00:12:28,643 είναι η υπόθεση με το "δημόσιο πρόσωπο" που έλεγες. 215 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 -Ναι. -Είσαι σίγουρη; 216 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 Εσύ με ενθάρρυνες να την πάρω. 217 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 Ναι. Αλλά είναι ο Τζέιμς Γουάιτχαουζ. 218 00:12:39,043 --> 00:12:40,123 Κι είναι υπουργός. 219 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 Τέως υπουργός. 220 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 Για την ώρα. 221 00:12:42,923 --> 00:12:46,363 Δυστυχώς φαίνεται να κάνει καλή δουλειά, αν και Τόρι. 222 00:12:46,443 --> 00:12:47,963 Δεν με νοιάζει ποιος είναι. 223 00:12:48,443 --> 00:12:50,763 Η εισαγγελία πιστεύει ότι υπάρχει βάση. 224 00:12:51,403 --> 00:12:52,963 Αρκεί να ξέρεις τι κάνεις. 225 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 …να πάω για κλάμπινγκ, Κρις; 226 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 Προφανώς. 227 00:13:02,323 --> 00:13:03,203 Όχι. 228 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Όπως σου είπα χίλιες φορές, μόνο η Ολίβια. 229 00:13:09,683 --> 00:13:10,803 Φυσικά. 230 00:13:12,403 --> 00:13:14,923 Φυσικά. Το κατάλαβα. 231 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Ο Κρις Κλαρκ. Να κρατήσω χαμηλό προφίλ. 232 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 Τι έλεγε για την Ολίβια; 233 00:13:24,803 --> 00:13:26,683 Τίποτα. Ήθελε να ξέρει 234 00:13:26,763 --> 00:13:29,243 ότι δεν θα υπάρξουν εκπλήξεις από παλιά, 235 00:13:29,323 --> 00:13:30,803 και του είπα πως όχι. 236 00:13:30,883 --> 00:13:32,323 Και το δικό της παρελθόν; 237 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 Γιατί δεν εστιάζει σ' εκείνη; Αν είναι δυνατόν. 238 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 Γιατί λέει ψέματα; Γιατί δεν ψάχνει αυτό; 239 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Όλα θα τα ψάξει, πίστεψέ με. 240 00:13:40,963 --> 00:13:42,843 Και προφανώς έχουμε μια καριόλα, 241 00:13:42,923 --> 00:13:44,483 έτσι είπε, για εισαγγελέα. 242 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Η Κέιτ Γούντκροφτ είναι αδίστακτη. 243 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 Τη μισώ. 244 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 Ποια; 245 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 Την Ολίβια. 246 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 Που λέει ψέματα, που πάει να σε καταστρέψει. 247 00:13:53,443 --> 00:13:56,763 Και γιατί; Για μια περιπετειούλα. 248 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 Πάντως πρέπει να μαζέψεις στρατό. 249 00:14:00,123 --> 00:14:02,643 Βρες τον Τομ. Δες αν παραμένει μαζί σου. 250 00:14:02,723 --> 00:14:04,323 Δεν πρέπει να μας δουν μαζί. 251 00:14:04,403 --> 00:14:05,723 Τότε ας μη σας δουν. 252 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 Αλήθεια; 253 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Τα λέμε, φιλαράκο. 254 00:14:16,803 --> 00:14:18,603 Συγγνώμη, περίμενε λίγο. 255 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 Το έκανες; 256 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 -Αν τη βίασα; -Ναι. 257 00:14:45,723 --> 00:14:47,563 Όχι. Τι ερώτηση είναι αυτή; 258 00:14:47,643 --> 00:14:49,723 Το ξέρεις καλύτερα από κάθε άλλον. 259 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Συγγνώμη. Έπρεπε να ρωτήσω. 260 00:14:52,603 --> 00:14:54,803 Ο Κρις πιστεύει ότι θα σκαλίσουν το παρελθόν. 261 00:14:54,883 --> 00:14:56,163 Ας το σκαλίσουν. 262 00:14:56,243 --> 00:14:59,643 Τι θα βρουν; Φωτογραφίες κακομαθημένων πλουσιόπαιδων. 263 00:14:59,723 --> 00:15:01,483 Γνωστές απ' όταν έγινα πρωθυπουργός. 264 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 Ίσως δεν σταματήσουν εκεί. 265 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 Θα τα βγάλουμε πέρα. 266 00:15:05,083 --> 00:15:06,523 Φοβάμαι. 267 00:15:06,603 --> 00:15:08,363 Θα τα βγάλουμε πέρα. 268 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 Ο Κρις λέει ότι δεν έχουν υπόθεση. 269 00:15:11,323 --> 00:15:12,683 Θα τελειώσει σύντομα. 270 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Ομερτά των Ασώτων. 271 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 Ομερτά των Ασώτων! 272 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 Ομερτά των Ασώτων! 273 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Κι άλλες σαμπάνιες. 274 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 -Εξαίρετη δουλειά, Τομ. -Ας μην την πιούμε. 275 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Ας την ξοδέψουμε. 276 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Ας την πιούμε κι ας κατουρήσουμε στον τοίχο. 277 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 Ναι! 278 00:15:40,723 --> 00:15:44,483 -Βάλ' τον μέσα, άνθρωπέ μου. -Έλα, άνοιγε! 279 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Χύσε! 280 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 Κι άλλη Μπόλι! 281 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 Στο μέλλον θα μπορούμε να λέμε 282 00:16:13,603 --> 00:16:16,443 ότι είχαμε τόσα λεφτά που χύναμε Μπόλινγκερ. 283 00:16:30,003 --> 00:16:31,283 Μη σοκάρεσαι, καλή μου. 284 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Σε στηρίζω. 285 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 Χίλια συγγνώμη για τα κτήνη τους φίλους μου. 286 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 Θα σας πληρώσουμε, βεβαίως, τη ζημιά. 287 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 Ναι! 288 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 Αυτήν την Μπόλι, χύστε την όλη! 289 00:17:08,923 --> 00:17:13,363 Αυτήν την Μπόλι, χύστε την όλη! 290 00:17:13,443 --> 00:17:17,563 Αυτήν την Μπόλι, χύστε την όλη! 291 00:17:22,243 --> 00:17:25,083 …η κατάχρηση εξουσίας. Η Ολίβια ήταν υπάλληλός του. 292 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Δεν έχουν αδυναμία οι ένορκοι στους έρωτες στη δουλειά; 293 00:17:29,563 --> 00:17:32,203 Όχι με τέτοια διαφορά θέσης και ηλικίας. 294 00:17:32,283 --> 00:17:34,203 Τι δυνατότητα αυτενέργειας είχε; 295 00:17:34,283 --> 00:17:36,123 Να και η καραμέλα. Αυτενέργεια. 296 00:17:36,203 --> 00:17:37,883 Είναι καραμέλα αν δεν σε αφορά. 297 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 Στη γλώσσα αντιδρώ, όχι στην έννοια. 298 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Το ξέρω. 299 00:17:42,563 --> 00:17:45,723 Το κακό, βέβαια, είναι ότι τον ήθελε. 300 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Ξέρεις τι έλεγε η Μάγκι; 301 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 -Ποια είναι αυτή; -Η ασκούμενή μου. 302 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Σου έχω μιλήσει. 303 00:17:54,723 --> 00:17:55,763 Από το Σλάου. 304 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 -Έξυπνη, φιλόδοξη. -Γι' αυτό έφυγε από το Σλάου. 305 00:17:58,963 --> 00:18:00,083 Σνομπ. 306 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 Πιστεύει ότι ο Τζέιμς Γουάιτχαουζ μοιάζει με βιαστή. 307 00:18:07,243 --> 00:18:08,163 Από πού; 308 00:18:10,563 --> 00:18:11,443 Τίποτα. 309 00:18:12,203 --> 00:18:13,363 Σαχλαμάρες, μάλλον. 310 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 Της το λέει το ένστικτό της. 311 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Μ' αρέσει, πάντως. 312 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 -Ποιος; -Η Μάγκι. 313 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 -Είναι ευθύς τύπος, καθαρή. -Αρκεί ν' ακολουθεί τις οδηγίες σου. 314 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 Άλλαξαν οι εποχές απ' όταν ήμουν ασκούμενή σου. 315 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 Δηλαδή; 316 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Ποτέ δεν σε αμφισβητούσα. Σήμερα είναι πιο δύσπιστοι, 317 00:18:32,403 --> 00:18:33,243 σίγουροι. 318 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 Θα έρθεις σπίτι μαζί μου; 319 00:18:42,083 --> 00:18:42,963 Ναι, παρακαλώ. 320 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 Η Φελίσιτι; 321 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 Στο Γουίλσαϊρ. 322 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Ζήτω… 323 00:19:06,723 --> 00:19:08,323 Γιατί κάθεσαι στα σκοτεινά; 324 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 Έτσι. 325 00:19:12,203 --> 00:19:13,083 Πώς ήταν; 326 00:19:14,283 --> 00:19:15,243 Ακλόνητος. 327 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Ωραία. 328 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 Να σου φέρω κάτι; 329 00:19:24,123 --> 00:19:26,603 -Έκανα λάθος. -Που με παντρεύτηκες; 330 00:19:28,243 --> 00:19:29,803 Που άφησα την καριέρα μου. 331 00:19:30,283 --> 00:19:31,643 Ηλίθιο λάθος. 332 00:19:32,603 --> 00:19:34,923 Ανασκευάζεις την ιστορία, μου φαίνεται. 333 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 Τι εννοείς; 334 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 Είχα αφοσιωθεί στην παιδική λογοτεχνία. 335 00:19:39,443 --> 00:19:42,483 Στη Νάρνια ζούσα όσο έκανα την πτυχιακή μου. 336 00:19:42,563 --> 00:19:43,563 Μάλιστα. 337 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 Τι; 338 00:19:45,043 --> 00:19:49,403 Απλώς θυμάμαι πολλά "κωλο-Νάρνια" και "άντε γαμήσου, Νάρνια"… 339 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 Εσύ η ίδια λες ότι πήρες πτυχίο με τη γοητεία σου. 340 00:19:54,203 --> 00:19:56,723 Ναι, είναι δύσκολες οι πτυχιακές, 341 00:19:56,803 --> 00:19:58,323 αλλά βρήκα δουλειά έτσι. 342 00:19:58,403 --> 00:19:59,963 Δεν σου άρεσε ο Macmillan. 343 00:20:00,043 --> 00:20:03,483 Όλο χαμένες κάλτσες και δεινόσαυροι με υπνηλία. 344 00:20:03,563 --> 00:20:07,563 Μόνο το τμήμα προσχολικής. Αν έκανα υπομονή και πήγαινα στην εφηβική… 345 00:20:09,243 --> 00:20:11,963 Μάλλον δεν το αγαπούσα όπως εσύ τη δουλειά σου. 346 00:20:12,043 --> 00:20:14,963 Αλλά πήρα πτυχίο από κορυφαίο πανεπιστήμιο. 347 00:20:15,043 --> 00:20:17,323 Κάπου θα μ' έπαιρναν. 348 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 Θέλεις να ψάξεις για δουλειά τώρα; 349 00:20:23,683 --> 00:20:25,883 Όταν τελειώσει αυτό, τότε. 350 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 Το βρίσκω θαυμάσια ιδέα. 351 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 Καλύτερα να μην είμαι εκεί. 352 00:20:37,563 --> 00:20:38,563 Πού; 353 00:20:39,083 --> 00:20:41,763 Στο δικαστήριο καθημερινά, όταν αρχίσει η δίκη. 354 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 Δεν ξέρω αν θα το αντέξω. Σε τι θα χρησίμευα, άλλωστε; 355 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 Σε τι θα χρησίμευες εσύ, Σόφι; Θα σου πω. 356 00:20:50,483 --> 00:20:54,203 Αν δεν εμφανιστείς, πες καλύτερα σε όλους ότι με θεωρείς ένοχο. 357 00:20:54,283 --> 00:20:55,123 Μη θυμώνεις. 358 00:20:55,203 --> 00:20:56,563 Μπορεί να μπω φυλακή. 359 00:20:56,643 --> 00:20:57,923 Δεν θα γίνει αυτό. 360 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Αν με πιστεύεις, θα είσαι εκεί. 361 00:21:04,003 --> 00:21:05,123 Σε πιστεύω, 362 00:21:05,803 --> 00:21:08,483 αλλά ας δούμε πώς θα νιώθω σε τρεις μήνες. 363 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 Εντάξει. 364 00:21:16,243 --> 00:21:17,323 Έχουμε καιρό. 365 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Δεν ήθελα να υπονοήσω ότι δεν ήσουν σοβαρή φοιτήτρια. 366 00:21:42,043 --> 00:21:43,683 Είναι η ύστατη δοκιμασία. 367 00:21:44,163 --> 00:21:46,843 "Ο σερ Γκοουέιν, ο νεότερος ιππότης του Αρθούρου, 368 00:21:46,923 --> 00:21:49,883 δέχεται με θάρρος την πρόκληση του Πράσινου Ιππότη, 369 00:21:49,963 --> 00:21:53,283 δείχνοντας την αφοσίωσή του στον κώδικα της ιπποσύνης". 370 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 Εσύ, Χόλι; 371 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 Συμφωνείς με την ανάλυση της Σόφι; 372 00:22:02,363 --> 00:22:04,603 Και ναι και όχι. 373 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 Νομίζω ότι γίνεται πιο ενδιαφέρον 374 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 αφότου ο Πράσινος Ιππότης σηκώσει το κομμένο κεφάλι του. 375 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 Ο Γκοουέιν είναι γυναικάς. 376 00:22:12,883 --> 00:22:15,963 Και πρέπει να διαλέξει την πίστη ή την ιπποσύνη. 377 00:22:16,043 --> 00:22:17,003 Είναι δοκιμασία. 378 00:22:17,803 --> 00:22:18,923 Είναι ανατρεπτικό. 379 00:22:19,003 --> 00:22:22,883 Εξαίρει και πετάει στα τάρταρα ολόκληρη την ιδέα της ιπποσύνης. 380 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 Καλή άποψη. 381 00:22:25,803 --> 00:22:26,643 Χόλι. 382 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Χόλι. 383 00:22:29,443 --> 00:22:30,363 Είσαι έξυπνη. 384 00:22:30,843 --> 00:22:32,083 Διαίρει και βασίλευε. 385 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 -Τι; -Τις αγγλοσαξονικές μεταφράσεις. 386 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 Συνεργαζόμαστε έτσι κι αλλιώς. 387 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 -Μα… -Για πρακτικούς λόγους. 388 00:22:40,683 --> 00:22:43,923 Έχουμε τόσο διάβασμα και τόσα ωραία πράγματα να κάνουμε. 389 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 Τι λες; 390 00:22:47,483 --> 00:22:48,843 Ότι θα σου την έπεφτε. 391 00:22:48,923 --> 00:22:49,963 Ποιος; 392 00:22:50,563 --> 00:22:51,843 Ο ιππότης του Αρθούρου. 393 00:22:52,723 --> 00:22:53,803 Είσαι ο τύπος του. 394 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Χόλι. 395 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Τελείωσες το πώς το λένε; 396 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 -Του Μάλορι; -Ναι. 397 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 Διάβασες το κομμάτι σου; 398 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Όχι ακόμα, αλλά θα μου δώσει εργασία ο φίλος μου ο Νεντ. 399 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 Με αντάλλαγμα δύο μπίρες. 400 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 Αυτό σου κόστισε μόνο; 401 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 Χόλι. 402 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 Τι υπαινίσσεσαι; 403 00:23:22,163 --> 00:23:23,443 Έχεις τις σημειώσεις; 404 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 Εντάξει. 405 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Λοιπόν… 406 00:23:30,003 --> 00:23:31,643 Έχω προπόνηση. 407 00:23:31,723 --> 00:23:32,723 Είσαι θεά. 408 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 Γεια. 409 00:25:07,563 --> 00:25:08,683 Πότε φεύγεις; 410 00:25:08,763 --> 00:25:09,843 Και μισή. 411 00:25:09,923 --> 00:25:10,883 Θα είμαι έτοιμη. 412 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Έχετε τη στήριξη του πρωθυπουργού, κύριε Γουάιτχαουζ; 413 00:25:28,163 --> 00:25:29,483 Ο γάμος σας πώς θα… 414 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Αν παρακολουθείτε την πολιτική και τα ΜΜΕ, 415 00:25:37,603 --> 00:25:40,643 ίσως αναγνωρίζετε τον άνθρωπο που δικάζεται. 416 00:25:41,123 --> 00:25:45,283 Θέλω, όμως, να μείνετε ανεπηρέαστοι απ' όσα διαβάσατε ή ακούσατε. 417 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Είναι υπόθεση βιασμού. 418 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 Σοβαρό έγκλημα, προφανώς. 419 00:25:51,803 --> 00:25:53,643 Όλοι έχουμε προκαταλήψεις, 420 00:25:53,723 --> 00:25:57,363 αλλά μην αφήσετε προϋπάρχουσες ιδέες ή εικασίες 421 00:25:57,443 --> 00:25:59,443 να σας επηρεάσουν οποτεδήποτε. 422 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 Η υπόθεση πρέπει να εκδικαστεί αποκλειστικά βάσει στοιχείων. 423 00:26:05,563 --> 00:26:08,843 Στο εξής, λοιπόν, έχετε την οδηγία 424 00:26:08,923 --> 00:26:10,963 να μείνετε εκτός ίντερνετ. 425 00:26:11,643 --> 00:26:16,283 Υπό καμιά συνθήκη δεν θα κάνετε δική σας έρευνα. 426 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 Το πιο σημαντικό, δεν θα συζητάτε την υπόθεση εκτός αίθουσας ενόρκων. 427 00:26:22,123 --> 00:26:23,243 Ούτε με φίλους 428 00:26:24,283 --> 00:26:25,363 ούτε με συγγενείς. 429 00:26:32,963 --> 00:26:36,283 Ονομάζομαι Γούντκροφτ και εκπροσωπώ την εισαγγελία. 430 00:26:37,043 --> 00:26:40,363 Ο κατηγορούμενος εκπροσωπείται από την κα Ρίγκαν, 431 00:26:40,443 --> 00:26:41,883 που κάθεται δεξιά μου. 432 00:26:43,163 --> 00:26:46,843 Η υπόθεση αφορά ένα γεγονός που έλαβε χώρα μεταξύ δύο ατόμων. 433 00:26:47,323 --> 00:26:49,363 Του κατηγορούμενου Τζέιμς Γουάιτχαουζ 434 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 και μια νέας γυναίκας, της Ολίβια Λίτον. 435 00:26:52,043 --> 00:26:55,283 Ο κύριος Γουάιτχαουζ ίσως όντως φαίνεται γνωστός. 436 00:26:56,083 --> 00:26:57,403 Είναι βουλευτής, 437 00:26:57,483 --> 00:27:01,083 και πριν κατηγορηθεί, υπουργός της κυβέρνησης. 438 00:27:02,163 --> 00:27:04,603 Είναι παντρεμένος, με δύο μικρά παιδιά. 439 00:27:05,403 --> 00:27:07,963 Η δις Λίτον ήταν ερευνήτρια στο γραφείο του. 440 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 Έπιασε εκεί δουλειά πέρυσι τον Μάρτιο. 441 00:27:11,283 --> 00:27:14,723 Τον Μάιο συνήψαν σχέση. 442 00:27:15,723 --> 00:27:17,603 Ήταν συναινετική σχέση 443 00:27:17,683 --> 00:27:21,003 και έληξε με πρωτοβουλία του κου Γουάιτχαουζ στις 5 Οκτωβρίου. 444 00:27:21,683 --> 00:27:23,483 Κι αυτό θα ήταν όλο. 445 00:27:24,683 --> 00:27:25,923 Αλλά δεν ήταν. 446 00:27:27,323 --> 00:27:30,643 Η δις Λίτον συνέχισε να εργάζεται για τον κο Γουάιτχαουζ, 447 00:27:31,123 --> 00:27:35,203 και στις 12 Οκτωβρίου, μία εβδομάδα μετά τη λήξη της σχέσης, 448 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 τη βίασε 449 00:27:37,843 --> 00:27:38,843 σ' ένα ασανσέρ 450 00:27:39,363 --> 00:27:43,163 έξω από τον διάδρομο της επιτροπής, στην καρδιά της Βουλής των Κοινοτήτων. 451 00:27:44,203 --> 00:27:47,203 Το γεγονός της σεξουαλικής επαφής δεν αμφισβητείται. 452 00:27:47,683 --> 00:27:50,763 Αυτό που αμφισβητείται είναι η φύση της. 453 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 Ήταν, όπως καταθέτει το Ανώτατο Δικαστήριο, 454 00:27:55,043 --> 00:27:58,683 μια βίαιη πράξη βιασμού χωρίς τη συναίνεση της δίδας Λίτον; 455 00:27:59,403 --> 00:28:02,003 Ή, όπως καταθέτει η υπεράσπιση, 456 00:28:02,083 --> 00:28:03,403 μια πράξη πάθους, 457 00:28:04,043 --> 00:28:07,803 μια ξέφρενη ερωτική επαφή δύο ανθρώπων που υπέκυψαν στη στιγμή; 458 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 Ναι ή όχι. 459 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 Σ' αυτό συνοψίζεται η συναίνεση. 460 00:28:14,843 --> 00:28:17,843 Στην υπόθεσή μας, ο απλός ισχυρισμός του Δικαστηρίου 461 00:28:18,283 --> 00:28:20,563 είναι πως ό,τι άρχισε ως "ναι" 462 00:28:20,643 --> 00:28:23,403 πολύ σύντομα έγινε "όχι". 463 00:28:24,523 --> 00:28:28,403 Βγάζοντας την ετυμηγορία σας, πρέπει ν' απαντήσετε σε τρία πράγματα. 464 00:28:29,123 --> 00:28:32,883 Ένα, έλαβε χώρα διείσδυση πέους; 465 00:28:32,963 --> 00:28:35,163 Απάντηση, ναι. Δεν αμφισβητείται. 466 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 Δύο, τη στιγμή της διείσδυσης συναίνεσε η δις Λίτον; 467 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 Και τρία, τη στιγμή της διείσδυσης 468 00:28:44,843 --> 00:28:49,723 είχε ο κος Γουάιτχαουζ λόγο να πιστεύει ότι η δις Λίτον συναίνεσε; 469 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 Δεν είναι καθόλου περίπλοκο. 470 00:29:14,963 --> 00:29:16,603 Να ορκιστεί η μάρτυς. 471 00:29:21,083 --> 00:29:22,683 Διαβάστε ό,τι γράφει η κάρτα. 472 00:29:25,363 --> 00:29:28,723 Ορκίζομαι στον παντοδύναμο Θεό ότι τα στοιχεία που θα δώσω 473 00:29:28,803 --> 00:29:32,003 θα είναι η αλήθεια, όλη η αλήθεια και μόνο η αλήθεια. 474 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 Θα μας πείτε πώς ονομάζεστε; 475 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Ολίβια Λίτον. 476 00:29:48,323 --> 00:29:51,363 Το πλήρες όνομά σας και λίγο πιο δυνατά. 477 00:29:51,443 --> 00:29:52,843 Ολίβια Κλαρίσα Λίτον. 478 00:29:54,403 --> 00:29:56,163 Θα σας κάνω μερικές ερωτήσεις 479 00:29:56,243 --> 00:29:58,563 και θα το πάμε σιγά σιγά, εντάξει; 480 00:29:59,083 --> 00:30:00,763 Ας ξεκινήσουμε από την αρχή. 481 00:30:01,363 --> 00:30:04,203 Πότε αρχίσατε να εργάζεστε για τον κ. Γουάιτχαουζ; 482 00:30:04,283 --> 00:30:05,123 Τον Μάρτιο. 483 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 Τι ρόλο είχατε στο γραφείο του; 484 00:30:07,803 --> 00:30:09,883 Ήμουν κοινοβουλευτική ερευνήτρια. 485 00:30:09,963 --> 00:30:11,403 Σας άρεσε η δουλειά σας; 486 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Πολύ. Μπορούσα να αξιοποιήσω την εκπαίδευσή μου. 487 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 Δεν αμφισβητείται ότι φοιτήσατε στο Κέιμπριτζ 488 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 και πήρατε πτυχίο στην Πολιτική Επιστήμη. 489 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 Και μεταπτυχιακό στη Δημόσια Πολιτική. 490 00:30:23,203 --> 00:30:27,323 Πείτε μας τι περιελάμβανε η θέση της ερευνήτριας. 491 00:30:27,923 --> 00:30:31,763 Εκτός από διερεύνηση κάθε απόχρωσης του εκάστοτε θέματος, 492 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 συνέβαλλα και γράφοντας ενημερώσεις και δελτία Τύπου. 493 00:30:37,003 --> 00:30:39,963 Πώς θα περιγράφατε την κουλτούρα στο γραφείο; 494 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 Συναδελφική. 495 00:30:42,283 --> 00:30:45,523 Δουλεύαμε πολύ και νιώθαμε ότι ήμασταν μαζί στον πόλεμο. 496 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 Πώς ένιωθε το προσωπικό για τον κο Γουάιτχαουζ; 497 00:30:48,963 --> 00:30:51,083 Τον συμπαθούσαμε, τον σεβόμασταν. 498 00:30:51,163 --> 00:30:52,523 Πώς του απευθυνόσασταν; 499 00:30:52,603 --> 00:30:55,443 Τον αποκαλούσαμε υπουργό, αλλά προτιμούσε το Τζέιμς. 500 00:30:55,523 --> 00:30:58,523 -Εσείς τον αποκαλούσατε Τζέιμς; -Όχι, πάντα υπουργό. 501 00:30:59,363 --> 00:31:00,403 Μόνο αργότερα. 502 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 Πώς ήταν; 503 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 Φιλικός, αλλά όχι υπερβολικά. 504 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 Κάνατε παρέα; 505 00:31:06,843 --> 00:31:09,963 Ο Πάτρικ και η Κίτι από το ιδιαίτερο γραφείο κι εγώ 506 00:31:10,043 --> 00:31:11,483 πηγαίναμε καμιά φορά για ποτό. 507 00:31:12,363 --> 00:31:14,043 -Ο Τζέιμς ποτέ. -Δεν διαφωνώ. 508 00:31:14,123 --> 00:31:16,723 Η μεταρρύθμιση στο μεταναστευτικό είναι καλή. 509 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 Μόνο καλή; Φανταστική. 510 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Σκληρή, ανθρώπινη και απολίτικη ταυτόχρονα. 511 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 Τόσο ταλαντούχος πολιτικός είναι ο Τζέιμς. Σου πουλάει τα πάντα. 512 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 Βοηθούν και τα μάτια του. 513 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 Ολίβια! Είναι γέρος και παντρεμένος. 514 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Λέω ότι είναι ικανός να μαγεύει τους ψηφοφόρους. 515 00:31:39,003 --> 00:31:41,763 Γιατί δεν ερχόταν κι ο υπουργός για ποτό; 516 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 Είχε πολλή δουλειά 517 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 κι έλεγε ότι έπρεπε να πάει σπίτι στην οικογένεια. 518 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 Τα πράγματα άλλαξαν μεταξύ σας; 519 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 -Ναι. -Πώς προέκυψε η αλλαγή; 520 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 Όταν πρωτοπήγαμε μαζί για ποτό στις 18 Μαΐου. 521 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Είχα πάει νωρίτερα με φίλους από το γραφείο. 522 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 -Τα λέμε αύριο. -Πολύ αργά. 523 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 -Όχι. -Παράγγειλα ήδη τρίτο γύρο. 524 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Τα λέμε αύριο. 525 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 Τι συνέβη μετά; 526 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Είχα ξεχάσει την τσάντα του γυμναστηρίου 527 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 κι επειδή σκόπευα να γυμναστώ το πρωί, γύρισα. 528 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 Υπουργέ. 529 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Ολίβια. 530 00:32:27,323 --> 00:32:30,523 Και στις 18 Μαΐου, όταν πέσατε πάνω στον κο Γουάιτχαουζ, 531 00:32:30,603 --> 00:32:31,523 τι συνέβη; 532 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Νομίζω ότι αγχώθηκα. 533 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 Δεν συνεδρίαζε η Βουλή 534 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 και δεν περίμενα να τον δω. Έτρεχα να πάρω την τσάντα. 535 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 -Τι συνέβη όταν παραπατήσατε; -Με βοήθησε. 536 00:32:43,323 --> 00:32:44,163 Κάπως… 537 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 -Είσαι καλά; -Ναι. 538 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 Ναι. 539 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Ευχαριστώ. 540 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 Είχε ξαναγίνει και πριν κάτι τέτοιο; 541 00:32:54,523 --> 00:32:56,043 Δεν με είχε ξαναγγίξει. 542 00:32:56,123 --> 00:32:57,883 Στο γραφείο ήταν πολύ τυπικά. 543 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 Πόση ώρα σας άγγιζε το μπράτσο; 544 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Περίπου… 545 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 Ευχαριστώ. 546 00:33:05,203 --> 00:33:06,043 Ευχαριστώ. 547 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Το άφησε μόλις φόρεσα το παπούτσι μου. 548 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 -Τι συνέβη μετά; -Με κάλεσε για ποτό. 549 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 Εκείνος σας κάλεσε; 550 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 Ναι. 551 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 Θυμάστε τι λέξεις χρησιμοποίησε; 552 00:33:20,603 --> 00:33:21,483 Με ακρίβεια. 553 00:33:21,563 --> 00:33:22,923 Θέλεις ένα ποτό, Ολίβια; 554 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 Κι εσείς τι είπατε; 555 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 Είπα "Δεν θα έπρεπε, μάλλον, αλλά…" 556 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 -Ναι. -Πού πήγατε; 557 00:33:31,163 --> 00:33:32,043 Στο Terrace Bar. 558 00:33:33,203 --> 00:33:34,323 Μπλε της θάλασσας. 559 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 Εσύ τι λες; 560 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Της νύχτας. Σκέφτεσαι σαν ποιήτρια. 561 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 -Κακό είναι αυτό; -Καθόλου. 562 00:33:45,603 --> 00:33:47,683 Χρειάζεται η ποίηση στην πολιτική. 563 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Μ' αρέσει να δουλεύω για σένα… Στο γραφείο σου. 564 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 Έχω μάθει πολλά. 565 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 Τι έχεις μάθει; 566 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 Να λέω ψέματα. 567 00:34:08,243 --> 00:34:09,163 Ορίστε; 568 00:34:11,883 --> 00:34:13,443 Για τους σωστούς λόγους. 569 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 Στρατηγικά, επιδέξια, 570 00:34:16,243 --> 00:34:21,723 όχι ανακατευθύνοντας την προσοχή σε πιο ευνοϊκά δεδομένα. 571 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Γεια μας. 572 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 Γεια μας. 573 00:34:29,603 --> 00:34:32,083 -Μπλε της θάλασσας. -Σκέφτεσαι σαν ποιήτρια. 574 00:34:32,163 --> 00:34:33,203 Της νύχτας. 575 00:34:33,283 --> 00:34:35,283 Μ' αρέσει ν' απολαμβάνει η γυναίκα το ουίσκι. 576 00:34:38,843 --> 00:34:40,003 Από τον μπαμπά μου. 577 00:34:40,603 --> 00:34:42,563 Έχω απαιτητικό ουρανίσκο, λέει. 578 00:34:48,403 --> 00:34:50,083 Δεν είμαι ψεύτης, Ολίβια. 579 00:34:55,403 --> 00:34:56,483 Συγγνώμη, υπουργέ. 580 00:34:56,563 --> 00:34:57,923 Μυρίζεις πάντα ωραία. 581 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 Είναι αλήθεια. 582 00:35:01,683 --> 00:35:03,363 Μιλήσατε για τίποτα άλλο; 583 00:35:05,603 --> 00:35:07,403 Μόνο για ένα πράγμα. 584 00:35:07,483 --> 00:35:08,443 Ποιο ήταν αυτό; 585 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Είπα… 586 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 Η γυναίκα σου θα σε ψάχνει. 587 00:35:14,203 --> 00:35:16,203 -Και τι απάντησε; -Δεν απάντησε. 588 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 Τι έγινε μετά; 589 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 Επανέλαβα την ερώτηση. 590 00:35:20,283 --> 00:35:21,243 Για τη γυναίκα του; 591 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 Δεν ξέρω γιατί, αλλά είπα… 592 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 Αλήθεια, δεν θα σε ψάχνει η γυναίκα σου; 593 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 Και τι είπε τη δεύτερη φορά; 594 00:35:29,043 --> 00:35:30,003 Με εμπιστεύεται. 595 00:35:33,443 --> 00:35:36,563 Εκείνη τη νύχτα άρχισε η σχέση με τον κο Γουάιτχαουζ; 596 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 Όχι, όλα άρχισαν μια βδομάδα μετά. 597 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 Τον Μάιο πάλι; 598 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 Στις 23 Μαΐου. 599 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 Τι έγινε στις 23 Μαΐου; 600 00:35:43,843 --> 00:35:44,843 Έκλεισε δωμάτιο. 601 00:35:52,963 --> 00:35:55,243 Τι λες; Να πιούμε λίγη ακόμα; 602 00:35:55,323 --> 00:35:57,283 Σου χρωστάω επερωτήσεις το πρωί. 603 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Αύριο ανησυχείς. 604 00:36:00,723 --> 00:36:04,603 Η καρδιά μου λέει ναι, το μυαλό μου όχι. Ο μελλοντικός πονοκέφαλος, δηλαδή. 605 00:36:05,203 --> 00:36:07,123 Οι καρδιές είναι πιο έξυπνες. 606 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 Αλήθεια; 607 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Πάντα. 608 00:36:11,723 --> 00:36:12,763 Τα μυαλά είναι ηλίθια. 609 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 -Πόσο κράτησε η σχέση; -Πέντε μήνες. 610 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 Μας λέτε πότε διέκοψε τη σχέση ο κύριος Γουάιτχαουζ; 611 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 Στις 5 Οκτωβρίου. 612 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 Ολίβια; 613 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 Έχεις ένα λεπτό; 614 00:36:36,683 --> 00:36:37,963 ΤΖΕΪΜΣ ΓΟΥΑΪΤΧΑΟΥΖ, ΒΟΥΛΕΥΤΗΣ 615 00:36:38,563 --> 00:36:42,163 Για να ξέρεις, η Μαίρη κι ο Ρότζερ απαντούν σε μέιλ 616 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 στα τρία μέτρα από δω. 617 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 Άρα… 618 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Είσαι υπέροχη γυναίκα. 619 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 Περάσαμε ωραία, αλλά θα τελείωνε. Το ξέρουμε. 620 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Εντάξει. 621 00:36:56,683 --> 00:37:00,603 Προτιμώ να παραμείνεις στη θέση σου ως ερευνήτρια, 622 00:37:00,683 --> 00:37:02,403 επειδή είσαι πάρα πολύ καλή. 623 00:37:03,323 --> 00:37:06,323 Αλλά αν νιώθεις πιο άνετα αλλού, ευχαρίστως να μιλήσω 624 00:37:06,403 --> 00:37:08,043 με άλλον υπουργό ή τμήμα. 625 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 Όχι, δεν θα χρειαστεί. 626 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 Είμαστε εντάξει, λοιπόν; 627 00:37:11,883 --> 00:37:13,003 Ναι, φυσικά. 628 00:37:13,603 --> 00:37:14,563 Εννοείται. 629 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 Εκτιμώ πολύ το ταλέντο σου. 630 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 Ποιο ταλέντο; 631 00:37:21,403 --> 00:37:23,723 Είσαι φοβερή, Ολίβια. Νέα, έξυπνη. 632 00:37:23,803 --> 00:37:25,603 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. 633 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 Και η τροπολογία για τη μετανάστευση; 634 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Έκανα κάποιες διορθώσεις, σε γλώσσα που θα τη βοηθήσει να περάσει. 635 00:37:54,323 --> 00:37:56,403 Χρειάζεστε διάλειμμα, δις Λίτον; 636 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 Όχι. 637 00:37:57,963 --> 00:37:59,083 Συγγνώμη, είμαι καλά. 638 00:37:59,683 --> 00:38:01,643 Εκείνη την ημέρα στο γραφείο, 639 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 είπε τίποτα άλλο; 640 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 Ειλικρινά, από τη στιγμή που διέκοψε, 641 00:38:05,883 --> 00:38:09,083 δεν μπορούσα να επεξεργαστώ το τι έλεγε το στόμα του. 642 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Εστίαζα κυρίως στο δικό μου. 643 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 Το δικό σας; 644 00:38:15,883 --> 00:38:16,763 Στόμα. 645 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Πρόσεχα να μην τον αφήσω να δει τα χείλη μου να τρέμουν. 646 00:38:25,683 --> 00:38:27,043 Δεν ήθελα να τελειώσει. 647 00:38:30,563 --> 00:38:31,803 Ήμουν ερωτευμένη. 648 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 Ταξί! 649 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 Κριστίνα; 650 00:39:47,243 --> 00:39:49,643 Δεν σήμαινε τίποτα. Ήταν μόνο σεξ. 651 00:39:52,203 --> 00:39:53,163 Υπήρξα αδύναμος. 652 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 Τζέιμς. 653 00:40:08,803 --> 00:40:09,763 Με εμπιστεύεται. 654 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 Είμαι ακόμα ερωτευμένη. 655 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 Σόφι! 656 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη