1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 - Hola. - Hola. 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,163 ¿Qué hora es? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 Nueve y algo. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 ¿Tienes hambre? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 ¿Qué ocurre? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Ha habido… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Ella está mintiendo ahora. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 ¿Quién? 10 00:00:48,603 --> 00:00:49,523 Ven. 11 00:00:50,203 --> 00:00:51,723 Está dormido. Él… 12 00:00:54,003 --> 00:00:55,483 Hizo una acusación. 13 00:00:58,883 --> 00:01:00,123 ¿Olivia Lytton? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 Es absurdo. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 ¿De qué…? 16 00:01:08,923 --> 00:01:09,803 ¿Violación? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,563 Es una relación de amor y odio. 18 00:01:47,283 --> 00:01:50,763 Me encanta el objetivo claro, y también el número 10 000, 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 por otro lado, es como: "Sí, gracias. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 Monitorea mi actividad y ocúpate de tus asuntos". 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 ¿Cuántos pasos hasta ahora? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 Dice 4300, pero creo que está mal. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,683 Lo único que hice hasta ahora fue hervir un huevo y lavarme la cara. 24 00:02:08,043 --> 00:02:09,683 Despierta, Gran Hermano. 25 00:02:11,683 --> 00:02:13,643 Vaya, qué meticulosa. 26 00:02:13,723 --> 00:02:17,363 A tu lado, Miguel Ángel pintó como Jackson Pollock la capilla. 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 La imagen importa. 28 00:02:19,883 --> 00:02:23,683 Míranos con nuestros tontos disfraces. 29 00:02:23,763 --> 00:02:26,403 ¿Por qué aún creemos en estas tonterías? 30 00:02:26,483 --> 00:02:29,123 - ¿No te lo preguntas? - Me gusta la pompa. 31 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 La fachada. 32 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 Dije "pompa". 33 00:02:35,523 --> 00:02:37,643 Sabes que perderás, ¿no? 34 00:02:38,443 --> 00:02:40,483 Eso me dice que estás aterrada. 35 00:02:40,563 --> 00:02:41,763 Sí, estoy aterrada. 36 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 De que mi Fitbit esté fallado. 37 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 No, ese es tu caso, cariño. 38 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 Está fallado. Son dos cosas distintas. 39 00:02:49,443 --> 00:02:50,563 ¡Señor Whitehouse! 40 00:02:51,603 --> 00:02:52,683 ¡Señor Whitehouse! 41 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, ¿crees que tu esposo es inocente? 42 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 - Sophie, aquí. - Aquí. 43 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 ¿Lista? 44 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 - ¡Señora Whitehouse! - Buenos días. 45 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Sophie. 46 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 - ¡Sophie! - ¿Cree que se saldrá con la suya? 47 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 ¿Cómo es dormir con un acusado de violación? 48 00:03:19,523 --> 00:03:22,163 Como dije, esta es la parte fácil. 49 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 ¿Vamos? 50 00:03:29,723 --> 00:03:32,483 Soy Angela Regan. Debes ser Sophie. 51 00:03:32,563 --> 00:03:34,003 Gracias por su ayuda. 52 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 Por supuesto. 53 00:03:47,603 --> 00:03:49,683 ¿Listos para presentar declaración? 54 00:03:49,763 --> 00:03:50,803 Sí, su señoría. 55 00:03:52,043 --> 00:03:55,203 James Whitehouse, lo acusan de violación. 56 00:03:55,723 --> 00:03:58,683 De que el 12 de octubre de 2018, 57 00:03:58,763 --> 00:04:02,963 penetró intencionalmente la vagina de Olivia Lytton con su pene. 58 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 Que la susodicha, Olivia Lytton, no consintió la penetración, 59 00:04:06,683 --> 00:04:08,603 y que usted, James Whitehouse, 60 00:04:08,683 --> 00:04:11,843 no creyó que Olivia Lytton estuviera consintiendo. 61 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 ¿Cómo se declara? 62 00:04:14,403 --> 00:04:16,483 ¿Culpable o inocente? 63 00:04:22,243 --> 00:04:23,323 Inocente. 64 00:04:26,363 --> 00:04:27,883 Gracias, señorita Regan. 65 00:04:27,963 --> 00:04:30,723 Entiendo que ambas partes acordaron 66 00:04:31,243 --> 00:04:34,123 que tres meses bastarán para la preparación. 67 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Sí, su señoría. 68 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 La fecha del juicio se fijó para el 1 de abril. 69 00:04:40,963 --> 00:04:44,203 ¿Alguna de las partes tiene inconvenientes con la fecha? 70 00:04:44,723 --> 00:04:48,443 Las abogadas estamos de acuerdo con la elección de esa fecha. 71 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 ¿Cuáles son las condiciones para la fianza, señorita Woodcroft? 72 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 Entregar su pasaporte y no contactar a ningún testigo de la fiscalía. 73 00:04:56,403 --> 00:04:59,963 Esas condiciones se mantendrán hasta la próxima audiencia. 74 00:05:00,043 --> 00:05:02,443 ¿Quedan completadas las tareas administrativas? 75 00:05:02,523 --> 00:05:03,803 Sí, su señoría. 76 00:05:03,883 --> 00:05:05,163 Gracias, su señoría. 77 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 De pie. 78 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 LA EQUIDAD DE LA BALANZA DE LA JUSTICIA 79 00:05:23,883 --> 00:05:26,203 Una persona, A, comete un delito si: 80 00:05:26,283 --> 00:05:30,163 a. Penetra intencionalmente la vagina o el ano 81 00:05:30,243 --> 00:05:32,803 de otra persona, B, con su pene o mano, 82 00:05:32,883 --> 00:05:35,643 b. B no consiente esta penetración 83 00:05:35,723 --> 00:05:38,723 y c. A no cree que B la consienta. 84 00:05:38,803 --> 00:05:41,163 Deberían ponerle música a esta ley. 85 00:05:41,243 --> 00:05:42,323 Yo lo hice, casi. 86 00:05:42,403 --> 00:05:47,323 Música no, fue un juego nemotécnico. VAMP: vagina, ano, mano, pene. 87 00:05:47,403 --> 00:05:49,723 Sabías que tiene otro significado, ¿no? 88 00:05:49,803 --> 00:05:53,283 Es el apócope de "vampiresa", una mujer seductora, ¿no? 89 00:05:53,363 --> 00:05:57,083 Bueno, para mí siempre será: vagina, ano, mano, pene. 90 00:05:58,763 --> 00:06:01,763 A los jurados no les gusta la violación en la pareja, ¿no? 91 00:06:01,843 --> 00:06:02,803 ¿A quién sí? 92 00:06:03,523 --> 00:06:05,763 Créeme cuando te digo, Maggie, 93 00:06:05,843 --> 00:06:09,443 procesar una agresión sexual es tan urgente como frustrante. 94 00:06:09,963 --> 00:06:12,763 No olvidemos que en este país violar a tu esposa 95 00:06:12,843 --> 00:06:16,563 no se consideró legalmente una violación hasta 1991. 96 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 1991. 97 00:06:19,283 --> 00:06:22,363 Es curioso que el primer ministro apoye a Whitehouse. 98 00:06:22,443 --> 00:06:25,523 Puedo pensar en tres políticos acusados de algo similar 99 00:06:25,603 --> 00:06:28,643 a los que Tom Southern les dio la espalda enseguida. 100 00:06:28,723 --> 00:06:31,683 - Son viejos amigos. - Parece un violador. 101 00:06:31,763 --> 00:06:32,843 ¿Por qué lo dices? 102 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 Siempre pienso: "si alguien es tan apuesto, cuidado". 103 00:06:38,363 --> 00:06:42,283 Señora presidenta, hoy tenemos una ausencia notable. 104 00:06:42,843 --> 00:06:44,723 A menos que vivan en las nubes, 105 00:06:44,803 --> 00:06:48,963 sabrán que al honorable miembro de Thurlsdon se lo acusa de violación, 106 00:06:49,683 --> 00:06:52,203 y, por lo tanto, fue removido de su cargo. 107 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 Además de lo penoso que es eso, 108 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 deja la enmienda propuesta por el señor Whitehouse 109 00:06:59,763 --> 00:07:01,923 colgada, por así decirlo. 110 00:07:02,443 --> 00:07:04,563 Por eso, señora presidenta, 111 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 me pregunto si el primer ministro teme que este aplazamiento 112 00:07:08,283 --> 00:07:11,163 siente las bases para que miles de inmigrantes 113 00:07:11,243 --> 00:07:13,403 queden colgados también. 114 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Le aseguro al señor Aitken que no tengo ese miedo. 115 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 La inmigración es una prioridad para nuestro gabinete. 116 00:07:23,283 --> 00:07:25,043 La consideración de la medida 117 00:07:25,123 --> 00:07:28,643 procederá bajo los auspicios del Ministerio del Interior. 118 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 Hablando del señor Whitehouse, 119 00:07:32,403 --> 00:07:35,323 ¿podría aclararle el Primer Ministro al electorado 120 00:07:35,403 --> 00:07:39,003 si aún tiene plena confianza en su querido amigo, 121 00:07:39,683 --> 00:07:41,723 dado que su querido amigo 122 00:07:41,803 --> 00:07:44,883 está por ser juzgado en el Old Bailey por violación? 123 00:07:45,523 --> 00:07:48,203 Y si su querido amigo, el señor Whitehouse, 124 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 sigue disfrutando de la confianza del primer ministro, 125 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 ¿sería tan amable de explicar por qué? 126 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 ¡Orden! 127 00:08:00,683 --> 00:08:01,683 ¡Orden! 128 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 ¿Por qué? 129 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 ¿Por qué? 130 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Porque un hombre acusado no es un hombre condenado. 131 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Bien dicho. 132 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Porque hasta que se pruebe una acusación 133 00:08:15,083 --> 00:08:18,643 más allá de toda duda razonable en un tribunal de justicia, 134 00:08:18,723 --> 00:08:22,403 un hombre que abandona a un viejo colega y amigo 135 00:08:22,483 --> 00:08:24,883 es un amigo en las buenas y un cobarde. 136 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Así se habla. 137 00:08:31,243 --> 00:08:32,563 Esto no termina aquí. 138 00:08:32,643 --> 00:08:35,163 Amorío, violación. ¿Qué sigue, canibalismo? 139 00:08:35,243 --> 00:08:37,843 - No se meta en esto. - Quiero que te calmes. 140 00:08:37,923 --> 00:08:40,963 ¿Como lo calmará a usted lo que le den por el culo? 141 00:08:41,043 --> 00:08:43,203 - Encantador. - No solo es ministro. 142 00:08:43,283 --> 00:08:45,483 - Ya no es ministro. - Es su mejor amigo. 143 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 La gente se preguntará qué sabe para que usted lo apoye. 144 00:08:48,163 --> 00:08:50,363 ¿Que es inocente no cuenta? 145 00:08:50,443 --> 00:08:52,923 Tiene que sacarlo de su círculo íntimo. 146 00:08:53,003 --> 00:08:54,803 Y le tengo afecto a James. 147 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 Sí, puedo verlo. 148 00:08:56,403 --> 00:08:59,483 Estos asuntos ya no son una mancha en una carrera. 149 00:08:59,563 --> 00:09:02,483 Las cosas cambiaron. Todo es un posible Me Too. 150 00:09:02,563 --> 00:09:04,603 Se lo suplico, primer ministro, 151 00:09:04,683 --> 00:09:07,803 no permita que la cagada de Whitehouse lo hunda. 152 00:09:07,883 --> 00:09:10,083 - Chris. - ¿Sabe algo de usted? 153 00:09:10,163 --> 00:09:11,483 Puede decírmelo. 154 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 - Hola. - Hola. 155 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 ¿Soy yo o parece que hace más frío del que hace? 156 00:09:33,923 --> 00:09:35,163 Quizá sea el viento. 157 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 O el invierno. 158 00:09:38,963 --> 00:09:41,923 Esperamos con ansias el sábado. Esta vez no cancelaremos. 159 00:09:42,003 --> 00:09:44,003 Quería hablarte de eso. 160 00:09:44,083 --> 00:09:46,643 Mark tiene un evento de la circunscripción, 161 00:09:46,723 --> 00:09:48,483 así que no estaremos aquí. 162 00:09:49,243 --> 00:09:52,683 Es una pena que Ginny se pierda su presentación de baile. 163 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 No, nos iremos después. 164 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 ¿El evento es el sábado por la noche? 165 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Debe ser. 166 00:10:00,443 --> 00:10:03,083 Mark me explicó cómo sería todo, 167 00:10:03,163 --> 00:10:04,963 pero olvidé los detalles. 168 00:10:06,723 --> 00:10:08,603 - En otra ocasión. - Por favor. 169 00:10:09,203 --> 00:10:10,363 ¿El domingo? 170 00:10:14,363 --> 00:10:15,683 Es broma, Ellie. 171 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 Adiós. 172 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 Hola. 173 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Vamos. Rápido. 174 00:10:22,363 --> 00:10:25,403 - ¿Puedo ir a casa de Joe? - Hoy no, cariño. 175 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 ¿Por qué no? 176 00:10:26,843 --> 00:10:29,683 - Porque estamos ocupados. - Yo no estoy ocupado. 177 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Vamos. 178 00:10:32,683 --> 00:10:35,763 Scarlet dijo que papá iría a un tribunal hoy. 179 00:10:36,363 --> 00:10:38,923 La gente dirá cosas. Ya lo hablamos. 180 00:10:39,523 --> 00:10:42,283 Pero recuerden que es un gran malentendido. 181 00:10:42,843 --> 00:10:44,803 Pero la gente cree que es verdad. 182 00:10:45,363 --> 00:10:47,443 ¿Irá a la cárcel? 183 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 No seas ridículo. 184 00:10:51,363 --> 00:10:52,763 - ¿Adivinen qué? - ¿Qué? 185 00:10:52,843 --> 00:10:54,523 Papá les tiene una sorpresa. 186 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 ¿Podemos quedárnoslo? 187 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 No estaría bien devolver a nuestro nuevo cachorro, ¿no? 188 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 ¿Cómo se llama? 189 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 Es hembra, y necesita un nombre. 190 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 Es muy calentita. 191 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 ¿Puedo sostenerla yo? 192 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 ¿Cómo te llamas? 193 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 ¿Qué dijo, Finn? 194 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Dijo 195 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 Velcro. 196 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 Velcro Whitehouse. 197 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 Aquí bautizo a nuestra adorable perrita… 198 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 - Whitehouse. - ¿Qué hacemos los Whitehouse? 199 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Siempre ganamos. 200 00:11:40,963 --> 00:11:42,443 Bienvenida a la familia. 201 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 ¡Me encantan, tía Kate! 202 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 Qué bueno, Ollie. 203 00:11:54,003 --> 00:11:55,083 Mira. 204 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Qué bien. ¿Te gustan? 205 00:11:59,883 --> 00:12:01,083 No lo tomes a mal, 206 00:12:01,163 --> 00:12:03,883 pero a veces imagino el desafortunado accidente 207 00:12:03,963 --> 00:12:07,283 que me haría tener a mi hermoso ahijado para mí sola. 208 00:12:07,363 --> 00:12:09,323 Si crías a uno, crías a los tres. 209 00:12:09,403 --> 00:12:10,563 Lo haría feliz. 210 00:12:10,643 --> 00:12:11,763 Mentirosa. 211 00:12:11,843 --> 00:12:14,163 Recuerdo a la joven Kate. Nunca quisiste hijos. 212 00:12:14,243 --> 00:12:16,043 A veces, mi imaginación sí. 213 00:12:16,123 --> 00:12:17,563 Tonterías. 214 00:12:17,643 --> 00:12:21,403 Como el secreto que me ocultaste. 215 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 ¿Qué secreto? 216 00:12:24,363 --> 00:12:25,363 Supongo que este 217 00:12:25,443 --> 00:12:28,643 es el caso "importante" que mencionaste. 218 00:12:30,723 --> 00:12:32,723 - Sí. - ¿Estás segura de tomarlo? 219 00:12:32,803 --> 00:12:34,843 Tú me dijiste que aceptara. 220 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 Sí. Pero es James Whitehouse. 221 00:12:39,043 --> 00:12:40,123 Y es ministro. 222 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 Exministro. 223 00:12:41,843 --> 00:12:42,723 Por ahora. 224 00:12:42,803 --> 00:12:46,363 Odio decirlo, pero hace un buen trabajo para ser conservador. 225 00:12:46,443 --> 00:12:48,243 No me importa quién sea. 226 00:12:48,323 --> 00:12:50,563 El CPS cree que tenemos un buen caso. 227 00:12:51,323 --> 00:12:53,003 Mientras sepas lo que haces. 228 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 …saldré de fiesta, ¿no, Chris? 229 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 Obviamente. 230 00:13:02,323 --> 00:13:03,203 No. 231 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Como ya te dije mil veces, solo Olivia. 232 00:13:09,683 --> 00:13:10,803 Bueno, claro. 233 00:13:12,283 --> 00:13:14,803 Por supuesto. Entendido. 234 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Era Chris Clarke. Quería confirmar que mantendré un perfil bajo. 235 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 ¿Qué dijo de Olivia? 236 00:13:24,763 --> 00:13:26,563 Nada. Quería asegurarse 237 00:13:26,643 --> 00:13:29,243 de que no hubiera más sorpresas de mi pasado. 238 00:13:29,323 --> 00:13:30,843 Le aseguré que no. 239 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 ¿Y el pasado de ella? 240 00:13:32,403 --> 00:13:35,163 ¿Por qué no se concentra en Olivia Lytton? 241 00:13:35,243 --> 00:13:38,443 En por qué miente sobre ti. ¿Por qué no hurga en eso? 242 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Hurgará en todo, créeme. 243 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 Y, al parecer, su abogada es una perra, él usó esa palabra. 244 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Dice que Kate Woodcroft es implacable. 245 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 La odio. 246 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 ¿A quién? 247 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 A Olivia. 248 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 Por mentir, por intentar destruirte. 249 00:13:53,443 --> 00:13:56,763 ¿Y por qué? Está molesta por un amorío. 250 00:13:57,963 --> 00:14:00,043 Mientras tanto, reúne a las tropas. 251 00:14:00,123 --> 00:14:02,643 Habla con Tom. Asegúrate de que siga de tu lado. 252 00:14:02,723 --> 00:14:04,323 No puede ser visto conmigo. 253 00:14:04,403 --> 00:14:05,883 Bueno, que no los vean. 254 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 ¿Sí? 255 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Hasta luego, amigo. 256 00:14:16,643 --> 00:14:18,603 Disculpe, en seguida vuelvo. 257 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 ¿Lo hiciste? 258 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 - ¿Violarla? - Sí. 259 00:14:45,723 --> 00:14:47,563 No. ¿Cómo me preguntas eso? 260 00:14:47,643 --> 00:14:49,723 Me conoces mejor que nadie. 261 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Lo siento. Tenía que preguntar. 262 00:14:52,603 --> 00:14:54,723 Chris cree que hurgarán en el pasado. 263 00:14:54,803 --> 00:14:56,163 Que lo hagan. 264 00:14:56,243 --> 00:14:59,443 Encontrarán fotos de chicos ricos portándose mal. 265 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 Ya las publicaron en mi elección. 266 00:15:01,563 --> 00:15:04,483 - Quizá no se detengan ahí esta vez. - Lo superaremos. 267 00:15:05,083 --> 00:15:06,523 Estoy aterrado. 268 00:15:06,603 --> 00:15:08,363 Lo superaremos. 269 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 Chris dice que el caso es débil. 270 00:15:11,323 --> 00:15:12,683 Pronto terminará. 271 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 La omertà de los Libertinos. 272 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 ¡La omertà de los Libertinos! 273 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 ¡La omertà de los Libertinos! 274 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Más champaña. 275 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 - Excelente, Tom - No lo bebamos. 276 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Derrochémoslo. 277 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Bebámoslo y meemos la pared. 278 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 ¡Sí! 279 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 Guarda tu salchicha. 280 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 Vamos, ábrelo. 281 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Deséchalo. 282 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 ¡Más Bolly! 283 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 En algunos años diremos 284 00:16:13,603 --> 00:16:16,443 que éramos tan ricos que derrochábamos Bollinger. 285 00:16:30,003 --> 00:16:31,283 Tranquila, linda. 286 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Te sostendré. 287 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 Mil disculpas por las bestias de mis amigos. 288 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 Le pagaremos por los daños ocasionados. 289 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 ¡Sí! 290 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 ¡Derrochen todo el Bolly! 291 00:17:08,923 --> 00:17:10,563 ¡Derrochen todo el Bolly! 292 00:17:10,643 --> 00:17:13,323 ¡Derrochen todo el Bolly! 293 00:17:13,403 --> 00:17:16,123 ¡Derrochen todo el Bolly! 294 00:17:16,203 --> 00:17:17,563 ¡Derrochen todo el Bolly! 295 00:17:22,203 --> 00:17:25,083 …primero, la diferencia de poder. Olivia era su empleada. 296 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Los jurados suelen tener debilidad por los romances de oficina. 297 00:17:29,563 --> 00:17:32,243 No cuando hay tanta diferencia de estatus y edad. 298 00:17:32,323 --> 00:17:36,043 - ¿Acaso podía decidir? - Esa palabra está de moda. Decidir. 299 00:17:36,123 --> 00:17:37,883 Parece moda si nunca te preocupó. 300 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 Me opongo a la jerga, no al concepto. 301 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Lo sé. 302 00:17:42,483 --> 00:17:45,723 Lo difícil, por supuesto, es que él le gustaba. 303 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 ¿Sabes qué dijo Maggie? 304 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 - ¿Quién es Maggie? - Mi practicante. 305 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Te hablé de ella. 306 00:17:54,723 --> 00:17:55,763 De Slough. 307 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 - Brillante, ambiciosa. - Por eso se fue de Slough. 308 00:17:58,963 --> 00:18:00,083 Qué esnob. 309 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 En fin, ella cree que James Whitehouse parece un violador. 310 00:18:07,203 --> 00:18:08,163 ¿En qué se basa? 311 00:18:10,523 --> 00:18:11,363 Nada. 312 00:18:12,203 --> 00:18:13,363 Es una tontería. 313 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 Tiene una corazonada. 314 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Ella me agrada. 315 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 - ¿Quién? - Maggie. 316 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 - Es directa, no calla nada. - Mientras te siga la corriente. 317 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 Las cosas cambiaron desde que fuiste mi mentor. 318 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 ¿Cómo cambiaron? 319 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Yo nunca cuestionaba lo que decías. Ahora, son más escépticos. 320 00:18:32,403 --> 00:18:33,243 Más seguros. 321 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 ¿Vienes a casa conmigo? 322 00:18:42,003 --> 00:18:42,963 Sí, por favor. 323 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 ¿Y Felicity? 324 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 En Wiltshire. 325 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 ¡Sí! 326 00:19:06,723 --> 00:19:08,283 ¿Por qué estás a oscuras? 327 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 Por nada. 328 00:19:12,163 --> 00:19:13,083 ¿Cómo lo viste? 329 00:19:14,123 --> 00:19:15,243 Resuelto. 330 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Bien. 331 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 ¿Quieres algo? 332 00:19:24,123 --> 00:19:25,523 Cometí un error. 333 00:19:25,603 --> 00:19:26,603 ¿Casarte conmigo? 334 00:19:28,363 --> 00:19:29,723 Renunciar a mi carrera. 335 00:19:30,283 --> 00:19:31,643 Fue un error estúpido. 336 00:19:32,603 --> 00:19:34,923 Creo que estás cambiando las cosas. 337 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 ¿A qué te refieres? 338 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 Me interesaba mucho la literatura infantil. 339 00:19:39,443 --> 00:19:42,403 Prácticamente viví en Narnia mientras hacía mi tesis. 340 00:19:42,483 --> 00:19:43,563 Bueno. 341 00:19:43,643 --> 00:19:44,803 ¿Qué? 342 00:19:44,883 --> 00:19:49,403 Recuerdo muchos "maldita Narnia", "al carajo Narnia" y… 343 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 Siempre bromeas con que te graduaste por tu encanto. 344 00:19:54,203 --> 00:19:56,643 Sí, las tesis son difíciles, 345 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 pero conseguí trabajo. 346 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 Odiabas Macmillan. 347 00:20:00,003 --> 00:20:03,323 Todo era calcetines perdidos y dinosaurios narcolépticos. 348 00:20:03,403 --> 00:20:05,203 Odiaba la división preescolar. 349 00:20:05,283 --> 00:20:07,883 Si hubiera aguantado y pasado a adolescentes… 350 00:20:09,243 --> 00:20:11,963 Supongo que no lo amaba como tú amas tu trabajo. 351 00:20:12,043 --> 00:20:14,963 Aun así, me gradué de una de las mejores universidades. 352 00:20:15,043 --> 00:20:17,563 Seguro me contratarían en algún lado. 353 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 ¿Quieres buscar trabajo ahora? 354 00:20:23,643 --> 00:20:25,883 Bueno, cuando todo esto termine. 355 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 Me parece una gran idea. 356 00:20:35,123 --> 00:20:36,803 Quizá sea mejor que no esté. 357 00:20:37,523 --> 00:20:38,483 ¿Dónde? 358 00:20:39,003 --> 00:20:41,483 En el tribunal cuando comience el juicio. 359 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 No sé si pueda soportarlo. ¿Y de qué serviría? 360 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 ¿De qué serviría? Déjame decírtelo. 361 00:20:50,483 --> 00:20:54,083 Si no vas, será como anunciar que crees que soy culpable. 362 00:20:54,163 --> 00:20:55,123 No te alteres. 363 00:20:55,203 --> 00:20:56,563 Podría ir preso. 364 00:20:56,643 --> 00:20:57,923 Eso no sucederá. 365 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Si me crees, estarás ahí. 366 00:21:03,963 --> 00:21:05,123 Te creo, 367 00:21:05,763 --> 00:21:08,723 pero tendré que ver cómo me siento en tres meses. 368 00:21:13,763 --> 00:21:14,843 Bien. 369 00:21:16,203 --> 00:21:17,323 Todavía falta. 370 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 No quise insinuar que no eras una estudiante seria. 371 00:21:41,963 --> 00:21:43,843 "Es la prueba más importante. 372 00:21:43,923 --> 00:21:46,843 Sir Gawain, el caballero más joven del rey Arturo, 373 00:21:46,923 --> 00:21:49,883 se ofrece a aceptar el desafío del Caballero Verde, 374 00:21:49,963 --> 00:21:53,403 y así demuestra su compromiso con el código de caballería". 375 00:21:57,603 --> 00:21:59,243 ¿Y tú, Holly? 376 00:21:59,323 --> 00:22:01,683 ¿Concuerdas con el análisis de Sophie? 377 00:22:02,203 --> 00:22:04,603 Sí y no. 378 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 Creo que las cosas se ponen interesantes 379 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 cuando el Caballero Verde levanta su propia cabeza cortada. 380 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 Gawain es un mujeriego, 381 00:22:12,883 --> 00:22:16,003 y tiene que elegir entre la lealtad y la cortesía. 382 00:22:16,083 --> 00:22:17,003 Es una prueba. 383 00:22:17,803 --> 00:22:18,923 Es subversivo. 384 00:22:19,003 --> 00:22:22,883 Eleva y menosprecia la idea de caballerosidad. 385 00:22:23,603 --> 00:22:25,203 Excelente interpretación. 386 00:22:25,803 --> 00:22:26,643 Holly. 387 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Holly. 388 00:22:29,363 --> 00:22:32,083 Eres inteligente. Dividamos y conquistemos. 389 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 - ¿Qué? - Las traducciones anglosajonas. 390 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 Somos compañeras de tutoría. 391 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 - Pero… - Estoy siendo práctica. 392 00:22:40,683 --> 00:22:44,123 Hay mucho que leer y muchas cosas más divertidas que hacer. 393 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 ¿Qué dices? 394 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 - Creo que le habrías gustado. - ¿A quién? 395 00:22:50,043 --> 00:22:51,723 Al caballero del rey Arturo. 396 00:22:52,763 --> 00:22:53,803 Eres su tipo. 397 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly. 398 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 ¿Terminaste la cosa? 399 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 - ¿Lo de Malory? - Sí. 400 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 ¿Leíste tu parte? 401 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Aún no, pero mi amigo Ned me pasará un ensayo más tarde. 402 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 Lo conseguí a cambio de dos cervezas. 403 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 ¿Solo eso? 404 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 Holly. 405 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 ¿Qué insinúas? 406 00:23:22,043 --> 00:23:23,443 ¿Tienes esas notas? 407 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 Bien. 408 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Bueno. 409 00:23:30,003 --> 00:23:31,643 Tengo que ir a entrenar. 410 00:23:31,723 --> 00:23:32,723 Eres una genia. 411 00:25:05,203 --> 00:25:06,083 Hola. 412 00:25:07,563 --> 00:25:08,643 ¿Cuándo te vas? 413 00:25:08,723 --> 00:25:09,803 Y media. 414 00:25:09,883 --> 00:25:10,763 Estaré lista. 415 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 ¿Tiene el apoyo del primer ministro? 416 00:25:28,163 --> 00:25:29,883 ¿Cree que su matrimonio…? 417 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Si siguen la política y los medios de comunicación, 418 00:25:37,603 --> 00:25:40,923 tal vez reconozcan al hombre que juzgaremos. 419 00:25:41,003 --> 00:25:45,283 Pero quiero que sean inmunes a lo que hayan leído u oído. 420 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Es un caso de violación. 421 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 Un delito grave, obviamente. 422 00:25:51,683 --> 00:25:53,643 Todos tenemos prejuicios, 423 00:25:53,723 --> 00:25:57,363 pero no deben dejar que ideas preconcebidas o conjeturas 424 00:25:57,443 --> 00:25:59,723 influyan en ustedes en ningún momento. 425 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 El caso debe ser juzgado solo con base en la evidencia. 426 00:26:05,523 --> 00:26:08,843 A partir de este momento, se les indica 427 00:26:08,923 --> 00:26:10,963 no conectarse a internet. 428 00:26:11,643 --> 00:26:13,643 Y bajo ninguna circunstancia 429 00:26:13,723 --> 00:26:16,323 pueden llevar a cabo su propia investigación. 430 00:26:16,403 --> 00:26:21,523 Lo más importante: no deben discutir sobre el caso fuera de la sala del jurado. 431 00:26:22,083 --> 00:26:23,243 Ni con amigos, 432 00:26:24,243 --> 00:26:25,403 ni con su familia. 433 00:26:32,883 --> 00:26:36,403 Soy la señorita Woodcroft, y represento a la fiscalía. 434 00:26:36,923 --> 00:26:40,363 El acusado, James Whitehouse, está representado por la señorita Regan, 435 00:26:40,443 --> 00:26:41,883 sentada a mi derecha. 436 00:26:43,083 --> 00:26:47,203 Este caso se refiere a un hecho que tuvo lugar entre dos individuos, 437 00:26:47,283 --> 00:26:49,363 James Whitehouse, el acusado, 438 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 y una joven llamada Olivia Lytton. 439 00:26:52,043 --> 00:26:55,483 El señor Whitehouse, como dijo su señoría, puede resultarles conocido. 440 00:26:56,003 --> 00:26:57,483 Es miembro del Parlamento 441 00:26:57,563 --> 00:27:01,083 y, hasta recibir esta acusación, era ministro del gobierno. 442 00:27:02,083 --> 00:27:04,603 Está casado y tiene dos hijos pequeños. 443 00:27:05,323 --> 00:27:08,163 Lytton era su investigadora parlamentaria. 444 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 Comenzó a trabajar para él en marzo del año pasado. 445 00:27:11,283 --> 00:27:14,723 En mayo, los dos se habían embarcado en una aventura. 446 00:27:15,643 --> 00:27:17,683 Fue una relación consensuada, 447 00:27:17,763 --> 00:27:21,003 que el señor Whitehouse terminó el 5 de octubre. 448 00:27:21,603 --> 00:27:23,483 Y eso podría haber sido todo. 449 00:27:24,643 --> 00:27:25,923 Pero no fue así. 450 00:27:27,243 --> 00:27:31,003 La señorita Lytton siguió trabajando para James Whitehouse, 451 00:27:31,083 --> 00:27:35,203 y el 12 de octubre, una semana después de que terminara su aventura, 452 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 él la violó 453 00:27:37,843 --> 00:27:38,843 en un ascensor 454 00:27:39,363 --> 00:27:43,163 del pasillo del comité en el corazón de la Cámara de los Comunes. 455 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 No hay duda de que hubo relaciones sexuales. 456 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 Lo que está en duda es la naturaleza de las mismas. 457 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 ¿Fue esto, como dice la Corona, 458 00:27:54,923 --> 00:27:58,803 un acto violento de violación que la señorita Lytton no consintió? 459 00:27:59,323 --> 00:28:02,003 ¿O fue, como sostiene la defensa, 460 00:28:02,083 --> 00:28:03,403 un acto de pasión, 461 00:28:04,043 --> 00:28:05,523 un enajenado acto sexual 462 00:28:05,603 --> 00:28:08,003 entre dos individuos que se dejaron llevar? 463 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 Sí o no. 464 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 A eso se reduce el consentimiento. 465 00:28:14,843 --> 00:28:18,043 En este caso, la Corona argumenta 466 00:28:18,123 --> 00:28:20,563 que lo que comenzó como un "sí" 467 00:28:20,643 --> 00:28:23,403 rápidamente se convirtió en un "no". 468 00:28:24,523 --> 00:28:28,403 Cuando consideren su veredicto, deben decidir tres cosas. 469 00:28:29,123 --> 00:28:32,723 Uno, ¿hubo penetración con un pene? 470 00:28:32,803 --> 00:28:35,163 La respuesta es sí. Eso no está en duda. 471 00:28:36,203 --> 00:28:41,003 Dos, en el momento de la penetración, ¿la señorita Lytton dio su consentimiento? 472 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 Y tres, en el momento de la penetración, 473 00:28:44,843 --> 00:28:47,763 ¿el señor Whitehouse realmente creyó 474 00:28:47,843 --> 00:28:50,123 que la señorita Lytton daba su consentimiento? 475 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 No es más complicado que eso. 476 00:29:14,883 --> 00:29:16,563 ¿Puede tomarle juramento? 477 00:29:21,083 --> 00:29:22,683 ¿Puede leer estas palabras? 478 00:29:25,403 --> 00:29:28,723 Juro por Dios que la evidencia que daré 479 00:29:28,803 --> 00:29:32,003 es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 480 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 ¿Podría decir su nombre? 481 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lytton. 482 00:29:48,323 --> 00:29:51,283 Su nombre completo y un poco más alto, por favor. 483 00:29:51,363 --> 00:29:52,843 Olivia Clarissa Lytton. 484 00:29:54,323 --> 00:29:56,163 Le haré algunas preguntas 485 00:29:56,243 --> 00:29:58,563 y avanzaremos de a poco, ¿de acuerdo? 486 00:29:59,083 --> 00:30:00,763 Comencemos por el principio. 487 00:30:01,403 --> 00:30:04,083 ¿Cuándo empezó a trabajar para el señor Whitehouse? 488 00:30:04,163 --> 00:30:05,003 En marzo. 489 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 ¿Qué hacía en su oficina? 490 00:30:07,803 --> 00:30:09,883 Era investigadora parlamentaria. 491 00:30:09,963 --> 00:30:11,403 ¿Le gustaba su trabajo? 492 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Mucho. Pude poner en práctica lo que estudié. 493 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 No creo que esté en duda que fue a la Universidad de Cambridge 494 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 y se graduó en ciencias políticas. 495 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 E hice un posgrado en políticas públicas. 496 00:30:23,203 --> 00:30:24,683 ¿Podría contarnos 497 00:30:24,763 --> 00:30:27,323 en qué consistía su trabajo? 498 00:30:27,923 --> 00:30:31,763 Además de investigar todos los matices de un tema dado, 499 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 también ayudaba a escribir informes y comunicados de prensa. 500 00:30:37,003 --> 00:30:39,963 ¿Cómo describiría la cultura dentro de la oficina? 501 00:30:40,763 --> 00:30:41,723 De colegialidad. 502 00:30:42,443 --> 00:30:45,523 Trabajamos muchas horas, nos sentíamos compañeros de trinchera. 503 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 ¿Qué opinaba el personal del señor Whitehouse? 504 00:30:48,443 --> 00:30:51,083 A todos nos agradaba, lo respetábamos. 505 00:30:51,163 --> 00:30:52,523 ¿Cómo se dirigían a él? 506 00:30:52,603 --> 00:30:55,443 Lo llamábamos ministro, pero él prefería James. 507 00:30:55,523 --> 00:30:58,523 - ¿Usted lo llamaba James? - No, siempre ministro. 508 00:30:59,283 --> 00:31:00,403 Luego, ya no. 509 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 ¿Cómo era él? 510 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 Amigable, pero no demasiado. 511 00:31:04,883 --> 00:31:06,683 ¿Socializaron? 512 00:31:06,763 --> 00:31:09,963 Patrick y Kitty, el personal de la oficina privada, y yo 513 00:31:10,043 --> 00:31:11,723 a veces íbamos a beber algo. 514 00:31:12,363 --> 00:31:13,203 James nunca vino. 515 00:31:13,283 --> 00:31:16,723 Estoy de acuerdo. La reforma migratoria es buena. 516 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 ¿Buena? Es brillante. 517 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Es rigurosa, humana y apolítica, todo a la vez. 518 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 Así de talentoso es él como político. Puede venderle lo que sea al público. 519 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 Y esos ojos sexis ayudan. 520 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 Olivia. Es viejo y está casado. 521 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Hablo de su habilidad para seducir al electorado. 522 00:31:38,923 --> 00:31:41,763 ¿Y por qué el ministro no bebía con el personal? 523 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 Trabajaba mucho, 524 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 y decía que se iba a casa a ver a su familia. 525 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 ¿Algo cambió entre ustedes? 526 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 - Sí. - ¿Cómo sucedió ese cambio? 527 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 La primera vez que fuimos por un trago, el 18 de mayo. 528 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Yo había estado bebiendo con mis colegas. 529 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 - Hasta mañana. - Muy tarde. 530 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 - No. - Ya compré una tercera ronda. 531 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Hasta mañana. 532 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 ¿Qué pasó después? 533 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Noté que había olvidado mi bolso de gimnasia, 534 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 así que regresé a buscarlo. 535 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 Ministro. 536 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Olivia. 537 00:32:27,323 --> 00:32:30,563 Y el 18 de mayo, cuando se topó con el señor Whitehouse, 538 00:32:30,643 --> 00:32:31,523 ¿qué pasó? 539 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Creo que estaba nerviosa. 540 00:32:35,083 --> 00:32:37,763 No había habido sesión, y no esperaba verlo. 541 00:32:37,843 --> 00:32:39,883 Solo había ido a buscar mi bolso. 542 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 - ¿Y qué pasó cuando tropezó? - Él me ayudó. 543 00:32:43,323 --> 00:32:44,163 Él… 544 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 - ¿Estás bien? - Sí. 545 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 Sí. 546 00:32:50,283 --> 00:32:51,243 Gracias. 547 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 ¿Ya había pasado algo así? 548 00:32:54,403 --> 00:32:56,043 Nunca me había tocado, no. 549 00:32:56,123 --> 00:32:57,883 Todo era formal en la oficina. 550 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 ¿Cuánto tiempo le tocó el brazo? 551 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Bueno, él… 552 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 Gracias. 553 00:33:05,203 --> 00:33:06,043 Gracias. 554 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Me soltó cuando logré ponerme el zapato. 555 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 - ¿Qué pasó luego? - Me invitó a salir. 556 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 ¿Él la invitó a usted? 557 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 Sí. 558 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 ¿Recuerda las palabras que usó? 559 00:33:20,083 --> 00:33:21,483 Las palabras exactas. 560 00:33:21,563 --> 00:33:23,363 ¿Vamos por un trago, Olivia? 561 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 ¿Y usted qué dijo? 562 00:33:25,563 --> 00:33:27,683 Dije: "No debería, pero…" 563 00:33:28,363 --> 00:33:29,603 Sí. 564 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 ¿Y adónde fueron? 565 00:33:31,163 --> 00:33:32,083 Al bar Terrace. 566 00:33:33,003 --> 00:33:34,323 Diría que es marino. 567 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 ¿Usted? 568 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Yo, noche. Piensas como una poeta. 569 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 - ¿Es una crítica? - Para nada. 570 00:33:45,523 --> 00:33:47,683 A la política le vendría bien más poesía. 571 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Me gusta trabajar para usted… en su oficina. 572 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 Aprendí mucho, de hecho. 573 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 ¿Cómo qué? 574 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 A mentir. 575 00:34:08,243 --> 00:34:09,163 ¿Perdón? 576 00:34:11,843 --> 00:34:13,443 Por las razones correctas. 577 00:34:14,443 --> 00:34:16,243 Estratégicamente, con pericia. 578 00:34:16,323 --> 00:34:18,403 No es mentir, más bien 579 00:34:18,483 --> 00:34:21,723 redirigir la atención a hechos más favorables. 580 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Salud. 581 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 Salud. 582 00:34:29,443 --> 00:34:30,643 Diría que es marino. 583 00:34:30,723 --> 00:34:33,123 Piensas como una poeta. Yo, noche. 584 00:34:33,203 --> 00:34:35,283 Me gustan las mujeres que beben whisky. 585 00:34:38,843 --> 00:34:40,003 Mi padre me enseñó. 586 00:34:40,083 --> 00:34:42,563 Dice que tengo un paladar exigente. 587 00:34:48,283 --> 00:34:50,083 No soy un mentiroso, Olivia. 588 00:34:55,523 --> 00:34:57,923 - Lo siento, ministro. - Siempre hueles bien. 589 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 Es la verdad. 590 00:35:01,683 --> 00:35:03,363 ¿Hablaron de algo más? 591 00:35:05,603 --> 00:35:06,883 De una cosa más. 592 00:35:07,403 --> 00:35:08,443 ¿Cuál? 593 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Dije… 594 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 Su esposa debe preguntarse dónde está. 595 00:35:14,203 --> 00:35:16,203 - ¿Y él qué respondió? - Nada. 596 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 ¿Qué pasó después? 597 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 Repetí lo que dije. 598 00:35:20,283 --> 00:35:23,123 - ¿Sobre su esposa? - No sé por qué, pero dije… 599 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 En serio, ¿su esposa no se preguntará dónde está? 600 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 ¿Y qué dijo él la segunda vez? 601 00:35:29,043 --> 00:35:30,443 Ella confía en mí. 602 00:35:33,483 --> 00:35:36,563 ¿El amorío con el señor Whitehouse comenzó esa noche? 603 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 No, una semana después. 604 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 ¿En mayo? 605 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 El 23 de mayo. 606 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 ¿Qué pasó el 23 de mayo? 607 00:35:43,843 --> 00:35:44,843 Reservó un hotel. 608 00:35:52,963 --> 00:35:55,163 ¿Qué opinas? ¿Pedimos más? 609 00:35:55,243 --> 00:35:57,283 Tengo que entregarte un documento mañana. 610 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Preocúpate de eso mañana. 611 00:36:00,203 --> 00:36:04,603 Mi corazón dice que sí, mi cabeza, que no. O mi futuro dolor de cabeza. 612 00:36:04,683 --> 00:36:07,123 Los corazones son más astutos que las cabezas. 613 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 ¿Sí? 614 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Siempre. 615 00:36:11,203 --> 00:36:12,763 Las cabezas son idiotas. 616 00:36:13,283 --> 00:36:16,123 - ¿Cuánto duró la relación? - Cinco meses. 617 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 ¿Podría decirnos cuándo el señor Whitehouse terminó la relación? 618 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 Fue el 5 de octubre. 619 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 ¿Olivia? 620 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 ¿Tienes un momento? 621 00:36:38,563 --> 00:36:42,163 Para que sepas, Mary y Roger responden correos electrónicos 622 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 a solo tres metros. 623 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 Así que… 624 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Eres una mujer encantadora. 625 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 La pasamos muy bien, pero debe terminar. Lo sabemos. 626 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Bien. 627 00:36:56,683 --> 00:37:00,603 Prefiero que continúes en tu puesto de investigadora parlamentaria 628 00:37:00,683 --> 00:37:02,403 porque eres muy buena en eso. 629 00:37:03,323 --> 00:37:08,043 Pero si te incomoda, con gusto hablaré con otro ministro o con otro departamento. 630 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 No será necesario. 631 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 ¿Estamos bien? 632 00:37:11,883 --> 00:37:13,003 Sí, claro que sí. 633 00:37:13,523 --> 00:37:14,563 Claro. 634 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 Porque aprecio mucho tu talento. 635 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 ¿Cuál talento? 636 00:37:21,403 --> 00:37:23,723 Eres increíble. Eres joven y brillante. 637 00:37:23,803 --> 00:37:25,483 Puedes hacer lo que quieras. 638 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 ¿Y la enmienda de inmigración? 639 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Le hice algunas correcciones que podrían ayudar a sacarla adelante. 640 00:37:54,243 --> 00:37:56,523 ¿Necesita descansar, señorita Lytton? 641 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 No. 642 00:37:57,963 --> 00:37:59,443 Lo siento, estoy bien. 643 00:37:59,523 --> 00:38:01,643 Ese día en la oficina, 644 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 ¿él dijo algo más? 645 00:38:03,283 --> 00:38:05,843 Sinceramente, después de que rompió conmigo, 646 00:38:05,923 --> 00:38:09,083 ya no pude procesar las palabras que decía. 647 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Me concentré en mí. 648 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 ¿En qué? 649 00:38:15,883 --> 00:38:16,763 En mi boca. 650 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Me concentré en que él no notara que se me movía el labio. 651 00:38:25,723 --> 00:38:27,043 No quería que terminara. 652 00:38:30,563 --> 00:38:31,803 Estaba enamorada de él. 653 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 ¡Taxi! 654 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 ¿Krystyna? 655 00:39:47,243 --> 00:39:49,643 No significó nada. Fue solo sexo. 656 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 Fui débil. 657 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 James. 658 00:40:08,803 --> 00:40:09,763 Ella confía en mí. 659 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 Sigo enamorada de ti. 660 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 ¡Sophie! 661 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Subtítulos: Laura Aguilar