1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,163 - Hola. - Hola. 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,163 ¿Qué hora es? 4 00:00:29,243 --> 00:00:30,803 Son las nueve y algo. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 ¿Tienes hambre? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 ¿Qué pasa? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Me ha… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Está mintiendo. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 ¿Quién miente? 10 00:00:48,603 --> 00:00:49,603 Ven aquí. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,123 Está dormido. 12 00:00:53,963 --> 00:00:55,483 Me ha acusado. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 ¿Olivia Lytton? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 Es absurdo. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 Pero ¿de qué…? 16 00:01:08,963 --> 00:01:09,923 ¿Violación? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 Es una relación de amor-odio. 18 00:01:47,483 --> 00:01:50,763 Me gusta el objetivo y que el número sea 10 000, 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 pero parece que hay que darle las gracias. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 Que haga un seguimiento de mi actividad y me deje en paz. 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 ¿Cuántos pasos llevas? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 Pone 4300, pero yo creo que está mal. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Hoy solo he cocido un huevo y me he lavado la cara. 24 00:02:08,123 --> 00:02:09,323 Vamos, Gran Hermano. 25 00:02:11,723 --> 00:02:13,723 Cuánta dedicación. 26 00:02:13,803 --> 00:02:17,363 Miguel Ángel parecería Jackson Pollock a tu lado. 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 La presentación cuenta. 28 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 Míranos, aquí con nuestros disfraces. 29 00:02:23,763 --> 00:02:26,403 ¿Por qué seguimos con estas tonterías? 30 00:02:26,483 --> 00:02:27,683 ¿No te lo preguntas? 31 00:02:27,763 --> 00:02:28,683 Es fastuoso. 32 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 Más bien ostentoso. 33 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 He dicho "fastuoso". 34 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 En este caso no tienes opciones. 35 00:02:38,443 --> 00:02:40,603 Ya veo que tienes miedo. 36 00:02:40,683 --> 00:02:41,763 Claro que sí. 37 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 De que mi Fitbit no vaya bien. 38 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 Eso le pasará a tu caso, cielo. 39 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 Tendrá sus fallos. Son dos cosas diferentes. 40 00:02:49,443 --> 00:02:50,563 ¡Señor Whitehouse! 41 00:02:51,603 --> 00:02:52,683 ¡Señor Whitehouse! 42 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, ¿crees que tu marido es inocente? 43 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 - Sophie, por aquí. - Por aquí. 44 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 ¿Lista? 45 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 - ¡Señora Whitehouse! - Buenos días. 46 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Sophie. 47 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 - ¡Sophie! - ¿Se saldrá con la suya? 48 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 ¿Cómo es dormir con un acusado de violación? 49 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Como decía, esta es la parte fácil. 50 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 ¿Vamos? 51 00:03:29,883 --> 00:03:32,563 Soy Angela Regan. Tú debes ser Sophie. 52 00:03:32,643 --> 00:03:34,003 Gracias por ayudarnos. 53 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 Claro. 54 00:03:47,723 --> 00:03:49,763 ¿Podemos pasar a la declaración? 55 00:03:49,843 --> 00:03:50,803 Sí, señoría. 56 00:03:52,043 --> 00:03:55,203 James Whitehouse, se le acusa de violación. 57 00:03:55,723 --> 00:03:58,763 El 12 de octubre de 2018, 58 00:03:58,843 --> 00:04:02,963 penetró de forma intencionada la vagina de Olivia Lytton con su pene. 59 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 La citada Olivia Lytton no consintió esa penetración 60 00:04:06,683 --> 00:04:08,683 y usted, James Whitehouse, 61 00:04:08,763 --> 00:04:11,843 no tuvo en cuenta si Olivia Lytton la consentía. 62 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 ¿Cómo se declara? 63 00:04:14,443 --> 00:04:16,603 ¿Culpable o no culpable? 64 00:04:22,323 --> 00:04:23,323 No culpable. 65 00:04:26,363 --> 00:04:28,043 Gracias, señora Regan. 66 00:04:28,123 --> 00:04:30,723 Entiendo que ambas partes han acordado 67 00:04:31,243 --> 00:04:34,203 que tres meses son suficientes para su preparación. 68 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Sí, señoría. 69 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 La fecha del juicio queda fijada el 1 de abril. 70 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 ¿Alguna de las partes tiene problemas con la fecha? 71 00:04:44,763 --> 00:04:48,443 Los abogados hemos dado por válida la fecha del 1 de abril. 72 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 ¿Y cuáles son sus condiciones, señora Woodcroft? 73 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 Entregar su pasaporte y no contactar a los testigos de la acusación. 74 00:04:56,403 --> 00:05:00,003 Esas condiciones prevalecerán hasta la siguiente vista. 75 00:05:00,083 --> 00:05:02,443 ¿Eso es todo lo relacionado con el caso? 76 00:05:02,523 --> 00:05:03,843 Sí, señoría. 77 00:05:03,923 --> 00:05:05,163 Gracias, señoría. 78 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 En pie. 79 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 LA JUSTICIA EN UNA BALANZA EQUITATIVA 80 00:05:23,883 --> 00:05:28,003 Una persona A comete un delito si, uno, penetra intencionadamente 81 00:05:28,083 --> 00:05:32,803 la vagina, el ano o la boca de otra persona B con su pene. 82 00:05:32,883 --> 00:05:35,643 Dos, B no consiente la penetración. 83 00:05:35,723 --> 00:05:38,723 Y tres, A no toma en cuenta si B consiente o no. 84 00:05:38,803 --> 00:05:41,123 Has sabido hincarle el diente a la ley. 85 00:05:41,203 --> 00:05:42,323 Casi, la verdad. 86 00:05:42,403 --> 00:05:47,443 Gracias a una regla mnemotécnica. VAMP: vagina, ano, morro y pene. 87 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Poco más y te sale una vampiresa. 88 00:05:49,843 --> 00:05:52,963 Es otra manera de llamar a una mujer fatal, ¿no? 89 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 Para mí siempre será "vagina, ano, morro y pene". 90 00:05:58,883 --> 00:06:02,803 - Las violaciones no tienen mucho tirón. - ¿Por qué iban a tenerlo? 91 00:06:03,523 --> 00:06:05,763 Maggie, un consejo de tu tutora: 92 00:06:05,843 --> 00:06:09,523 procesar una agresión sexual es importante pero frustrante. 93 00:06:10,043 --> 00:06:12,043 No olvidemos que en este país 94 00:06:12,123 --> 00:06:16,563 violar a tu mujer no se consideró un delito hasta 1991. 95 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 ¡1991! 96 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 Lo curioso es que el primer ministro le apoya. 97 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 Se me ocurren tres tíos acusados de algo similar 98 00:06:25,603 --> 00:06:28,683 a los que Tom Southern dio la espalda bien rápido. 99 00:06:28,763 --> 00:06:31,043 - Son amigos. - Parece un violador. 100 00:06:31,843 --> 00:06:32,923 ¿Por qué lo dices? 101 00:06:33,003 --> 00:06:36,163 Cuando alguien es así de guapo, hay que tener cuidado. 102 00:06:38,443 --> 00:06:42,323 Presidenta, se nota que falta alguien hoy en la sala. 103 00:06:42,843 --> 00:06:47,083 A menos que viva al margen, sabrá que el distinguido miembro de Thurlsdon 104 00:06:47,163 --> 00:06:48,963 ha sido acusado de violación 105 00:06:49,763 --> 00:06:52,203 y por eso lo han apartado del ministerio. 106 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 Por desagradable que sea el asunto, 107 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 la propuesta de enmienda del Sr. Whitehouse a su ley de inmigración 108 00:06:59,883 --> 00:07:02,083 se queda en el aire, por así decirlo. 109 00:07:02,603 --> 00:07:04,563 A raíz de ello, presidenta, 110 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 me pregunto si el primer ministro teme que se posponga 111 00:07:08,803 --> 00:07:11,163 y eso provoque que miles de inmigrantes 112 00:07:11,243 --> 00:07:13,403 se queden también en el aire. 113 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 El Sr. Aitken no tiene de qué preocuparse. 114 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 La inmigración es una prioridad para el Consejo de Ministros. 115 00:07:23,283 --> 00:07:25,803 El estudio de la medida continuará 116 00:07:25,883 --> 00:07:28,643 bajo el auspicio del Ministerio del Interior. 117 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 Hablando del Sr. Whitehouse, 118 00:07:32,403 --> 00:07:34,963 ¿podría aclararle al electorado 119 00:07:35,563 --> 00:07:39,003 si sigue confiando en su querido amigo, 120 00:07:39,683 --> 00:07:44,883 ahora que su querido amigo está a punto de ser juzgado por violación? 121 00:07:45,563 --> 00:07:48,203 Y si su colega, el Sr. Whitehouse, 122 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 sigue gozando de la confianza total del primer ministro, 123 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 ¿sería tan amable de explicarnos por qué? 124 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 ¡Orden! 125 00:08:00,683 --> 00:08:01,683 ¡Orden! 126 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 ¿Por qué? 127 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 ¿Por qué? 128 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Que yo sepa, un hombre acusado no es un hombre condenado. 129 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Eso es. 130 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Hasta que no se demuestre una acusación, 131 00:08:15,083 --> 00:08:18,723 fuera de toda duda razonable formada en un tribunal, 132 00:08:18,803 --> 00:08:22,403 un hombre que abandona a un amigo de toda la vida 133 00:08:22,483 --> 00:08:24,883 sería un aprovechado y un cobarde. 134 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Eso es. 135 00:08:31,243 --> 00:08:32,563 Esto no acabará aquí. 136 00:08:32,643 --> 00:08:35,443 Cuernos, violación… ¿Qué vendrá después? 137 00:08:35,523 --> 00:08:38,043 - No te hace falta esto. - Relájate. 138 00:08:38,123 --> 00:08:40,963 A lo mejor tú estás demasiado relajado. 139 00:08:41,043 --> 00:08:43,123 - Genial. - No es que sea ministro. 140 00:08:43,203 --> 00:08:45,483 - Ya no lo es. - Es tu mejor amigo. 141 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 La gente pensará que te debe algo. 142 00:08:48,163 --> 00:08:50,363 ¿No cuenta que pueda ser inocente? 143 00:08:50,443 --> 00:08:54,803 Tienen que dejar de relacionarte con él. Lo digo desde el afecto por James. 144 00:08:54,883 --> 00:08:56,443 Sí, te veo preocupadísimo. 145 00:08:56,523 --> 00:08:59,523 Hoy en día, echar un polvo ya no pasa desapercibido. 146 00:08:59,603 --> 00:09:02,483 Ahora te enfrentas a denuncias por acoso. 147 00:09:02,563 --> 00:09:04,283 Te lo suplico. 148 00:09:04,803 --> 00:09:07,803 No dejes que los Whitehouse jodan tu carrera. 149 00:09:07,883 --> 00:09:10,163 - ¡Chris! - ¿Le debes algo? 150 00:09:10,243 --> 00:09:11,483 ¡Dímelo! 151 00:09:28,603 --> 00:09:30,123 - Hola. - Hola. 152 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 ¿Soy yo o hace más frío de lo que parece? 153 00:09:33,923 --> 00:09:35,083 Será el viento. 154 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 O el invierno. 155 00:09:38,963 --> 00:09:41,923 Este sábado nos vemos. No me iré nada más llegar. 156 00:09:42,003 --> 00:09:44,083 Sí, quería decirte algo. 157 00:09:44,163 --> 00:09:46,643 Mark tiene un evento con su electorado. 158 00:09:46,723 --> 00:09:48,483 No vamos a estar disponibles. 159 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 Qué pena que Ginny se pierda el recital de danza. 160 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 Es después del recital. 161 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 Entonces, ¿el evento es el sábado por la noche? 162 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Debe ser. 163 00:10:00,443 --> 00:10:04,963 Mark me contó cómo sería todo, pero no me acuerdo bien de los detalles. 164 00:10:06,803 --> 00:10:08,603 - Pues otra vez. - Claro. 165 00:10:09,323 --> 00:10:10,363 ¿El domingo? 166 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 Es broma, Ellie. 167 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 ¡Adiós! 168 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 Hola. 169 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Vamos, rápido. 170 00:10:22,483 --> 00:10:25,403 - ¿Puedo ir a casa de Joe? - Hoy no, cielo. 171 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 ¿Por qué no? 172 00:10:26,843 --> 00:10:28,203 Estamos liados. 173 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 Yo no estoy liado. 174 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Vamos. 175 00:10:32,763 --> 00:10:35,763 Hoy Scarlet estaba hablando de papá. 176 00:10:36,443 --> 00:10:38,923 La gente hablará. Ya lo hemos comentado. 177 00:10:39,523 --> 00:10:42,323 Tenéis que entender que todo es un malentendido. 178 00:10:42,843 --> 00:10:44,643 La gente cree que es verdad. 179 00:10:45,363 --> 00:10:47,443 ¿Va a ir a la cárcel? 180 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 No seas tonto. 181 00:10:51,443 --> 00:10:52,843 - ¿Sabéis qué? - ¿Qué? 182 00:10:52,923 --> 00:10:54,523 Papá os tiene una sorpresa. 183 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 ¿Nos lo vamos a quedar? 184 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 No estaría bien devolver a esta monada, ¿no? 185 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 ¿Cómo lo llamamos? 186 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 Es una hembra y necesita un nombre. 187 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 Qué calentita. 188 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 ¿Me la dejas a mí? 189 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 ¿Cómo te llamas? 190 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 ¿Qué te ha dicho? 191 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Ha dicho… 192 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 "Velcro". 193 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 Velcro Whitehouse. 194 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 A partir de ahora, esta perrita será… 195 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 - Una Whitehouse. - ¿Y qué hace esta familia? 196 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Triunfar siempre. 197 00:11:41,163 --> 00:11:42,443 Bienvenida. 198 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 Me encanta, tía Kate. 199 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 Me alegro mucho, Ollie. 200 00:11:54,043 --> 00:11:55,083 Mira qué tengo. 201 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Genial. ¿Te gustan? 202 00:11:59,963 --> 00:12:03,803 No te lo tomes a mal, pero a veces me imagino que un accidente 203 00:12:03,883 --> 00:12:07,323 me dejaría a mi precioso ahijado solo para mí. 204 00:12:07,403 --> 00:12:09,323 Pues te quedas con los tres. 205 00:12:09,403 --> 00:12:10,563 Lo haría encantada. 206 00:12:10,643 --> 00:12:11,483 Mentirosa. 207 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 De joven no querías tener hijos. 208 00:12:14,243 --> 00:12:16,043 Solo me lo imagino a veces. 209 00:12:16,123 --> 00:12:17,123 Chorradas. 210 00:12:17,723 --> 00:12:21,403 Como el secreto que no me contabas. 211 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 ¿Qué secreto? 212 00:12:24,363 --> 00:12:25,363 Entiendo que este 213 00:12:25,443 --> 00:12:28,643 es el caso mediático al que te referías. 214 00:12:30,723 --> 00:12:32,803 - Sí. - ¿Estás segura de esto? 215 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 Tú eras la que me animaba. 216 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 Sí, pero es James Whitehouse. 217 00:12:39,123 --> 00:12:40,123 Es un ministro. 218 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 Lo era. 219 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 De momento. 220 00:12:42,923 --> 00:12:46,363 Siento decirlo, pero no lo hace nada mal para ser tory. 221 00:12:46,443 --> 00:12:47,963 Me da igual quien sea. 222 00:12:48,443 --> 00:12:50,683 La Comisión cree que es un buen caso. 223 00:12:51,443 --> 00:12:52,963 Tú sabes lo que haces. 224 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 …de fiesta. ¿No, Chris? 225 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 Pues claro. 226 00:13:02,323 --> 00:13:03,203 No. 227 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Ya te he dicho mil veces que solo fue Olivia. 228 00:13:09,683 --> 00:13:10,803 ¡Pues claro! 229 00:13:12,403 --> 00:13:14,923 Claro. Entendido. 230 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Era Chris Clarke. Quería asegurarse de que actuaré con discreción. 231 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 ¿Y qué te decía de Olivia? 232 00:13:24,803 --> 00:13:25,803 Nada. 233 00:13:25,883 --> 00:13:29,243 Solo quería asegurarse de que no saldrá nada de mi pasado. 234 00:13:29,323 --> 00:13:30,843 Ya le dije que no. 235 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 ¿Y de su pasado? 236 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 ¿Por qué no se centra en Olivia Lytton, joder? 237 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 ¿Por qué miente? ¿Por qué no indaga sobre eso? 238 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Indagará en todo, hazme caso. 239 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 Y, según él, la jurista es una pedazo de zorra. 240 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Dice que Kate Woodcroft es dura. 241 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 La odio. 242 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 ¿A quién? 243 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 A Olivia. 244 00:13:51,243 --> 00:13:56,763 Por mentir sobre ti y querer destruirte. Está enfadada porque se ha pillado por ti. 245 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 Tienes que reunir fuerzas. 246 00:14:00,123 --> 00:14:02,643 Asegúrate de que Tom sigue de tu lado. 247 00:14:02,723 --> 00:14:04,323 No pueden verlo conmigo. 248 00:14:04,403 --> 00:14:05,723 Pues que no os vean. 249 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 ¿En serio? 250 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Nos vemos luego. 251 00:14:16,803 --> 00:14:18,603 ¿Me disculpa un momento? 252 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 ¿Lo hiciste? 253 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 - ¿Violarla? - Sí. 254 00:14:45,723 --> 00:14:47,563 No, ¿cómo me preguntas eso? 255 00:14:47,643 --> 00:14:49,723 Tú me conoces mejor que nadie. 256 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Lo siento, tenía que hacerlo. 257 00:14:52,603 --> 00:14:56,163 - Chris dice que hurgarán en el pasado. - Pues que lo hagan. 258 00:14:56,243 --> 00:14:59,643 ¿Qué encontrarán? ¿Fotos de unos chavales portándose mal? 259 00:14:59,723 --> 00:15:01,483 Si ya las han publicado. 260 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 A lo mejor no paran ahí. 261 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 Saldremos de esta. 262 00:15:05,083 --> 00:15:06,523 Estoy muerto de miedo. 263 00:15:06,603 --> 00:15:08,363 Saldremos de esta. 264 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 Chris dice que no tienen las de ganar. 265 00:15:11,323 --> 00:15:12,923 Pronto pasará. 266 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Omertá de los libertinos. 267 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 ¡Omertá de los libertinos! 268 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 ¡Omertá de los libertinos! 269 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 ¡Más champán! 270 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 - Bien hecho, Tom. - No vamos a beberlo. 271 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Vamos a tirarlo. 272 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Bebamos y meemos la pared. 273 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 ¡Sí! 274 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 Guárdate la polla, tío. 275 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 Venga, ¡ábrela! 276 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 ¡Tíralo! 277 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 ¡Más champán! 278 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 En unos años, podremos decir 279 00:16:13,603 --> 00:16:16,563 que éramos tan ricos que podíamos tirar el champán. 280 00:16:30,003 --> 00:16:32,963 Quita esa cara de susto. Yo te ayudaré. 281 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 Te pido mil disculpas por estos animales. 282 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 Sin duda, os reembolsaremos los daños. 283 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 ¡Sí! 284 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 ¡Tira todo el champán! 285 00:17:08,923 --> 00:17:10,563 ¡Tira todo el champán! 286 00:17:10,643 --> 00:17:13,843 ¡Tira todo el champán! 287 00:17:13,923 --> 00:17:16,123 ¡Tira todo el champán! 288 00:17:16,203 --> 00:17:17,563 ¡Tira todo el champán! 289 00:17:22,363 --> 00:17:25,203 La diferencia de poder. Olivia trabajaba para él. 290 00:17:25,283 --> 00:17:28,963 Los jurados sienten debilidad por los amores de oficina. 291 00:17:29,563 --> 00:17:34,203 No con esa diferencia de edad y estatus. ¿Y su capacidad de consentimiento? 292 00:17:34,283 --> 00:17:37,883 - La palabra de moda. - Porque para ti no supone un problema. 293 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 Hablo de la palabra, no del concepto. 294 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Lo sé. 295 00:17:42,563 --> 00:17:45,723 El tema es que a ella le gustaba él. 296 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 ¿Sabes qué dice Maggie? 297 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 - ¿Quién es Maggie? - Soy su tutora. 298 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Ya te hablé de ella. 299 00:17:54,203 --> 00:17:58,363 - Es de Slough. Inteligente y ambiciosa. - Por eso se fue de Slough. 300 00:17:58,963 --> 00:18:00,083 Pijo. 301 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 Bueno, dice que James Whitehouse tiene pinta de violador. 302 00:18:07,203 --> 00:18:08,163 ¿En qué se basa? 303 00:18:10,563 --> 00:18:11,443 En nada. 304 00:18:12,203 --> 00:18:13,363 Será una chorrada. 305 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 Es un presentimiento. 306 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Bueno, que me gusta. 307 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 - ¿Quién? - Maggie. 308 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 - Es directa y no se calla. - Mientras te haga caso… 309 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 Era diferente cuando eras mi tutor. 310 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 ¿A qué te refieres? 311 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Yo nunca puse en duda lo que decías. Ahora son más escépticos. 312 00:18:32,403 --> 00:18:33,243 Más seguros. 313 00:18:38,723 --> 00:18:39,803 ¿Vienes a mi casa? 314 00:18:42,083 --> 00:18:42,963 Sí, por favor. 315 00:18:43,043 --> 00:18:44,403 ¿Y Feliciy? 316 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 En Wiltshire. 317 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Genial. 318 00:19:06,803 --> 00:19:08,283 ¿Qué haces a oscuras? 319 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 Nada. 320 00:19:12,203 --> 00:19:13,123 ¿Cómo lo viste? 321 00:19:14,283 --> 00:19:15,243 Firme. 322 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Bien. 323 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 ¿Quieres tomar algo? 324 00:19:24,123 --> 00:19:26,603 - Me equivoqué. - ¿Casándote conmigo? 325 00:19:28,283 --> 00:19:29,763 Renunciando a mi carrera. 326 00:19:30,283 --> 00:19:31,643 Fue un error estúpido. 327 00:19:32,683 --> 00:19:34,923 Veo que estás repasando tu pasado. 328 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 ¿Por qué lo dices? 329 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 Me interesaba mucho la literatura infantil. 330 00:19:39,443 --> 00:19:42,483 Se podía decir que vivía en Narnia con mi tesis. 331 00:19:42,563 --> 00:19:43,563 Vale. 332 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 ¿Qué pasa? 333 00:19:45,043 --> 00:19:49,403 Recuerdo tus quejas. "Que le den a la puta Narnia". 334 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 Tú eres la que bromea con que te sacaste la carrera con tu encanto. 335 00:19:54,203 --> 00:19:58,323 Las tesis son duras, pero conseguí un trabajo. 336 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 No te gustaba Macmillan. 337 00:20:00,003 --> 00:20:03,483 Todo eran calcetines perdidos y dinosaurios narcolépticos. 338 00:20:03,563 --> 00:20:05,243 Porque era de preescolar. 339 00:20:05,323 --> 00:20:07,883 De haberme quedado, habría pasado a juvenil. 340 00:20:09,363 --> 00:20:11,923 No me gustaba tanto como a ti tu trabajo, 341 00:20:12,003 --> 00:20:14,963 pero me saqué una carrera en una buena universidad. 342 00:20:15,043 --> 00:20:17,563 Seguro que me contratan en alguna parte. 343 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 ¿Quieres buscar trabajo ahora? 344 00:20:23,683 --> 00:20:25,883 Cuando se acabe todo esto. 345 00:20:27,403 --> 00:20:29,203 Me parece una idea fantástica. 346 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 Es mejor que yo no vaya. 347 00:20:37,563 --> 00:20:38,563 ¿Dónde? 348 00:20:39,083 --> 00:20:41,403 Al tribunal cada día con el juicio. 349 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 No sé si podré soportarlo. Además, ¿de qué sirve que vaya? 350 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 ¿De qué sirve, Sophie? Pues te lo diré. 351 00:20:50,483 --> 00:20:54,123 Si no vas, sería como si dijeras que soy culpable. 352 00:20:54,203 --> 00:20:55,123 No te cabrees. 353 00:20:55,203 --> 00:20:57,923 - Podría ir a la cárcel. - Eso no va a pasar. 354 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Si me crees, irás. 355 00:21:04,003 --> 00:21:05,123 Sí te creo, 356 00:21:05,763 --> 00:21:08,603 pero tengo que ver cómo me siento en tres meses. 357 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 Vale. 358 00:21:16,243 --> 00:21:17,323 Aún falta mucho. 359 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 No quise decir que no fueras una estudiante aplicada. 360 00:21:42,043 --> 00:21:43,843 "Es la prueba definitiva. 361 00:21:43,923 --> 00:21:46,843 Sir Gawain, el caballero más joven del rey Arturo, 362 00:21:46,923 --> 00:21:49,883 acepta voluntariamente el reto del Caballero Verde. 363 00:21:49,963 --> 00:21:53,643 Al hacerlo, muestra su compromiso con el código de caballería". 364 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 ¿Y tú, Holly? 365 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 ¿Estás de acuerdo con su análisis? 366 00:22:02,363 --> 00:22:04,603 Sí y no. 367 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 La cosa se pone más interesante 368 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 cuando el Caballero Verde recoge su propia cabeza. 369 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 Gawain es un mujeriego. 370 00:22:12,883 --> 00:22:17,003 Debe escoger entre la lealtad o la cortesía, así que es una prueba. 371 00:22:17,683 --> 00:22:19,083 Es algo revolucionario. 372 00:22:19,163 --> 00:22:22,883 Ensalza y menosprecia toda la idea de caballería. 373 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 Muy inteligente. 374 00:22:25,803 --> 00:22:26,643 ¡Holly! 375 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Holly. 376 00:22:29,443 --> 00:22:30,323 Eres lista. 377 00:22:30,843 --> 00:22:32,083 Dividir y conquistar. 378 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 - ¿Qué? - Las traducciones anglosajonas. 379 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 Además, compartimos tutoría. 380 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 - Pero… - Soy práctica. 381 00:22:40,683 --> 00:22:43,763 Son muchas lecturas y hay tantas cosas divertidas… 382 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 ¿Qué opinas? 383 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 - Que le habrías gustado. - ¿A quién? 384 00:22:50,563 --> 00:22:53,963 Al caballero del rey Arturo. Eres su tipo. 385 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly. 386 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 ¿Acabaste eso? 387 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 - ¿Lo de Malory? - Sí. 388 00:23:09,683 --> 00:23:11,043 ¿Te has leído tu parte? 389 00:23:11,563 --> 00:23:14,843 No, pero mi amigo Ned me va a dejar su trabajo. 390 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 Me lo deja por dos cervezas. 391 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 ¿Por nada más? 392 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 Holly. 393 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 ¿Qué insinúas? 394 00:23:22,163 --> 00:23:23,443 ¿Tienes las notas? 395 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 Vale. 396 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Bueno… 397 00:23:30,003 --> 00:23:31,643 Voy a ensayar. 398 00:23:31,723 --> 00:23:32,723 Eres una diosa. 399 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 Hola. 400 00:25:07,563 --> 00:25:08,683 ¿Cuándo sales? 401 00:25:08,763 --> 00:25:09,843 A y media. 402 00:25:09,923 --> 00:25:10,763 Estaré lista. 403 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 ¿El primer ministro le apoya? 404 00:25:28,163 --> 00:25:29,483 ¿Su matrimonio…? 405 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Si siguen la política o las noticias, 406 00:25:37,603 --> 00:25:40,603 reconocerán al hombre al que se juzgará. 407 00:25:41,123 --> 00:25:45,283 Quiero que olviden todo lo que han leído u oído. 408 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Esto es un caso de violación. 409 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 Un delito serio, evidentemente. 410 00:25:51,803 --> 00:25:53,643 Todos tenemos prejuicios, 411 00:25:53,723 --> 00:25:57,363 pero no dejen que las ideas preconcebidas ni las conjeturas 412 00:25:57,443 --> 00:25:59,443 les afecten en ningún momento. 413 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 El caso debe ser juzgado exclusivamente a partir de las pruebas. 414 00:26:05,563 --> 00:26:10,963 A partir de ahí, les pedimos que no hagan búsquedas en internet. 415 00:26:11,643 --> 00:26:13,603 Bajo ninguna circunstancia 416 00:26:13,683 --> 00:26:16,283 pueden llevar a cabo su propia investigación. 417 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 Y, sobre todo, no pueden hablar del caso con ninguna persona fuera del jurado. 418 00:26:22,123 --> 00:26:23,243 Ni con amigos 419 00:26:24,283 --> 00:26:25,363 ni con familiares. 420 00:26:32,963 --> 00:26:36,283 Soy la señora Woodcroft y actúo en nombre de la fiscalía. 421 00:26:36,803 --> 00:26:40,643 El acusado, James Whitehouse, está representado por la Sra. Regan, 422 00:26:40,723 --> 00:26:41,923 aquí a mi derecha. 423 00:26:43,163 --> 00:26:46,883 Este caso versa sobre un acto llevado a cabo entre dos personas: 424 00:26:47,403 --> 00:26:49,363 James Whitehouse, el acusado, 425 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 y una joven llamada Olivia Lytton. 426 00:26:52,043 --> 00:26:55,563 El acusado, como su señoría decía, les resultará familiar. 427 00:26:56,083 --> 00:26:59,443 Es miembro del Parlamento y, hasta su acusación, 428 00:26:59,523 --> 00:27:01,083 era ministro del Gobierno. 429 00:27:02,163 --> 00:27:04,603 Está casado y tiene dos hijos pequeños. 430 00:27:05,363 --> 00:27:08,163 La señora Lytton era su asistente parlamentaria. 431 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 Empezó a trabajar en marzo del año pasado. 432 00:27:11,283 --> 00:27:14,723 En mayo, los dos comenzaron una aventura. 433 00:27:15,723 --> 00:27:17,683 Una relación consensuada 434 00:27:17,763 --> 00:27:21,003 a la que el Sr. Whitehouse puso fin el 5 de octubre. 435 00:27:21,683 --> 00:27:23,483 Podría haber acabado ahí, 436 00:27:24,683 --> 00:27:25,923 pero no fue así. 437 00:27:27,363 --> 00:27:30,563 La Sra. Lytton siguió trabajando para James Whitehouse 438 00:27:31,123 --> 00:27:35,203 y el 12 de octubre, una semana tras el fin de su relación, 439 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 él la violó 440 00:27:37,843 --> 00:27:38,843 en un ascensor, 441 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 en los pasillos del corazón de la Cámara de los Comunes. 442 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 Nadie duda de ese encuentro sexual. 443 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 El debate está en su propia naturaleza. 444 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 ¿Fue, como la Corona propone, 445 00:27:55,043 --> 00:27:58,683 un acto violento de violación que la Sra. Lytton no consintió? 446 00:27:59,403 --> 00:28:02,003 ¿O fue, como propone la defensa, 447 00:28:02,083 --> 00:28:03,403 un acto de pasión? 448 00:28:04,003 --> 00:28:08,003 Un encuentro sexual furtivo de dos individuos que se dejaron llevar. 449 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 Sí o no. 450 00:28:11,323 --> 00:28:13,563 El consentimiento se reduce a eso. 451 00:28:14,843 --> 00:28:17,763 En este caso, la opinión de la Corona es sencilla: 452 00:28:18,283 --> 00:28:20,563 lo que empezó como un "sí", 453 00:28:20,643 --> 00:28:23,403 pronto pasó a ser un "no". 454 00:28:24,523 --> 00:28:28,403 A la hora del veredicto, deben tener en cuenta tres cosas. 455 00:28:29,123 --> 00:28:32,843 Primero, si hubo penetración con pene. 456 00:28:32,923 --> 00:28:35,163 La respuesta es sí. Eso no se discute. 457 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 Segundo, ¿hubo consentimiento en el momento de la penetración? 458 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 Y tercero, en el momento de la penetración, 459 00:28:44,843 --> 00:28:46,323 ¿creyó el Sr. Whitehouse 460 00:28:46,403 --> 00:28:49,723 de forma justificada si había consentimiento? 461 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 No es más complicado que eso. 462 00:29:14,963 --> 00:29:16,643 Tome juramento a la testigo. 463 00:29:21,083 --> 00:29:22,683 ¿Puedes leer esto? 464 00:29:25,483 --> 00:29:28,723 Juro por Dios que con mi pruebas 465 00:29:28,803 --> 00:29:32,243 diré la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 466 00:29:45,123 --> 00:29:46,763 ¿Puede decirnos su nombre? 467 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lytton. 468 00:29:48,323 --> 00:29:51,363 Nombre completo y un poco más alto, por favor. 469 00:29:51,443 --> 00:29:52,843 Olivia Clarissa Lytton. 470 00:29:54,403 --> 00:29:56,163 Le haré unas preguntas. 471 00:29:56,243 --> 00:29:58,563 Lo haré despacio, ¿de acuerdo? 472 00:29:59,083 --> 00:30:00,763 Empecemos por el principio. 473 00:30:01,363 --> 00:30:04,203 ¿Cuándo empezó a trabajar para el Sr. Whitehouse? 474 00:30:04,283 --> 00:30:05,123 En marzo. 475 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 ¿Cuál era su puesto? 476 00:30:07,803 --> 00:30:09,883 Era asistente parlamentaria. 477 00:30:09,963 --> 00:30:11,403 ¿Le gustaba su trabajo? 478 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Mucho. Era un trabajo que me permitía trabajar de lo mío. 479 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 Sabemos que fue a la Universidad de Cambridge 480 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 y estudió Ciencias Políticas. 481 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 Y un posgrado en políticas públicas. 482 00:30:23,203 --> 00:30:27,323 ¿Puede contarnos cómo era su trabajo como asistente parlamentaria? 483 00:30:27,923 --> 00:30:31,763 Además de investigar todos los detalles de un tema, 484 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 colaboraba escribiendo notas informativas y de prensa. 485 00:30:37,003 --> 00:30:39,963 ¿Cómo describiría el ambiente en la oficina? 486 00:30:40,803 --> 00:30:41,643 Distendido. 487 00:30:42,163 --> 00:30:45,523 Trabajábamos muchas horas. Había un sentimiento de unidad. 488 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 ¿Qué opinaba la gente del Sr. Whitehouse? 489 00:30:48,963 --> 00:30:51,083 Nos caía bien y lo respetábamos. 490 00:30:51,163 --> 00:30:52,603 ¿Cómo se dirigían a él? 491 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 Como "ministro", pero él prefería "James". 492 00:30:55,523 --> 00:30:58,403 - ¿Usted también? - No, yo siempre "ministro". 493 00:30:59,323 --> 00:31:00,403 Durante un tiempo. 494 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 ¿Cómo era él? 495 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 Amable, pero sin pasarse. 496 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 ¿Socializaban juntos? 497 00:31:06,843 --> 00:31:11,483 Yo iba a veces a tomar algo con Patrick y Kitty, los del gabinete. 498 00:31:12,363 --> 00:31:14,043 - James nunca vino. - Así es. 499 00:31:14,123 --> 00:31:16,723 El ministro propone una reforma sensata. 500 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 ¿Sensata? Es brillante. 501 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Es contundente, humana y apolítica al mismo tiempo. 502 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 Tiene mucho talento. Podría vender cualquier cosa. 503 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 Y vaya ojazos tiene. 504 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 ¡Olivia! Es viejo y está casado. 505 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Digo que sabe seducir al electorado. 506 00:31:39,003 --> 00:31:41,763 ¿Y por qué no iba él a tomar algo con ustedes? 507 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 Trabajaba mucho. 508 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 O decía que tenía que ir a casa con su familia. 509 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 ¿Hubo un cambio en su relación con él? 510 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 - Sí. - ¿Cómo se produjo ese cambio? 511 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 Cuando fuimos juntos a tomar algo el 18 de mayo. 512 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Yo había tomado algo con otros compañeros antes. 513 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 - Hasta mañana. - Demasiado tarde. 514 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 - No. - Ya he pagado la tercera ronda. 515 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Nos vemos mañana. 516 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 ¿Qué pasó después? 517 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Había olvidado la bolsa de deporte. 518 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 Volví porque quería hacer deporte por la mañana. 519 00:32:23,443 --> 00:32:24,683 Ministro. 520 00:32:25,443 --> 00:32:26,803 Olivia. 521 00:32:27,323 --> 00:32:30,523 El 18 de mayo, cuando se encontró al Sr. Whitehouse, 522 00:32:30,603 --> 00:32:31,523 ¿qué pasó? 523 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Creo que estaba nerviosa. 524 00:32:35,083 --> 00:32:38,043 No había sesión parlamentaria y no esperaba verlo. 525 00:32:38,123 --> 00:32:39,883 Yo solo iba a coger mi bolsa. 526 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 - ¿Y qué pasó cuando chocaron? - Me ayudó. 527 00:32:43,123 --> 00:32:44,163 Me… 528 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 - ¿Estás bien? - Sí. 529 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 Sí. 530 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Gracias. 531 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 ¿Había ocurrido algo así anteriormente? 532 00:32:54,523 --> 00:32:56,043 Nunca nos tocábamos. 533 00:32:56,123 --> 00:32:57,883 Siempre fue formal. 534 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 ¿Cuánto tiempo le agarró del brazo? 535 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Pues… 536 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 Gracias. 537 00:33:05,203 --> 00:33:06,043 Gracias. 538 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Me soltó en cuanto me puse el zapato. 539 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 - ¿Y después? - Me invitó a una copa. 540 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 ¿Lo propuso él? 541 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 Sí. 542 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 ¿Recuerda las palabras que usó? 543 00:33:20,603 --> 00:33:21,483 Exactamente. 544 00:33:21,563 --> 00:33:22,923 ¿Tomamos algo, Olivia? 545 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 ¿Y qué le dijo? 546 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 Le dije: "No debería, pero…". 547 00:33:28,403 --> 00:33:31,083 - Sí. - ¿Dónde fueron? 548 00:33:31,163 --> 00:33:32,363 Al bar de la azotea. 549 00:33:33,203 --> 00:33:34,323 Azul marino. 550 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 ¿Y usted? 551 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Yo lo llamo "noche". Piensas como una poeta. 552 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 - ¿Es una crítica? - Para nada. 553 00:33:45,603 --> 00:33:47,683 A la política le va bien la poesía. 554 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Me gusta trabajar para usted. En su despacho. 555 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 He aprendido mucho. 556 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 ¿Qué has aprendido? 557 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 A mentir. 558 00:34:08,243 --> 00:34:09,163 ¿Perdona? 559 00:34:11,883 --> 00:34:13,683 En plan bien, digo. 560 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 Con estrategia y habilidad. 561 00:34:16,243 --> 00:34:21,723 No me refiero a redirigir la atención a hechos más favorables. 562 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Salud. 563 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 Salud. 564 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 Azul marino. 565 00:34:30,723 --> 00:34:33,283 Piensas como una poeta. Yo lo llamo "noche". 566 00:34:33,363 --> 00:34:35,283 Sabes disfrutar del whiskey. 567 00:34:38,963 --> 00:34:42,563 Me enseñó mi padre. Dice que tengo un paladar fino. 568 00:34:48,403 --> 00:34:49,643 Yo no miento, Olivia. 569 00:34:55,563 --> 00:34:57,923 - Lo siento. - Siempre hueles muy bien. 570 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 Esa es la verdad. 571 00:35:01,683 --> 00:35:03,363 ¿Hablaron de algo más? 572 00:35:05,603 --> 00:35:07,403 De una cosa más. 573 00:35:07,483 --> 00:35:08,443 ¿De qué? 574 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Yo dije… 575 00:35:11,363 --> 00:35:13,403 Su mujer se preguntará dónde está. 576 00:35:14,203 --> 00:35:16,203 - ¿Y qué respondió él? - Nada. 577 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 ¿Qué pasó después? 578 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 Repetí la pregunta. 579 00:35:20,283 --> 00:35:21,243 ¿Sobre su mujer? 580 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 No sé por qué, pero le dije… 581 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 En serio, ¿no estará preguntándose dónde está? 582 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 ¿Y qué dijo él entonces? 583 00:35:29,043 --> 00:35:30,443 Ella confía en mí. 584 00:35:33,483 --> 00:35:36,563 ¿Su aventura con el Sr. Whitehouse comenzó esa noche? 585 00:35:36,643 --> 00:35:39,803 - No pasó nada hasta una semana después. - ¿Qué día? 586 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 El 23 de mayo. 587 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 ¿Qué pasó el 23 de mayo? 588 00:35:43,843 --> 00:35:45,283 Fuimos a un hotel. 589 00:35:52,963 --> 00:35:54,083 ¿Qué me dices? 590 00:35:54,163 --> 00:35:57,283 - ¿Otra? - Tengo que redactarte unas preguntas. 591 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Preocúpate de eso mañana. 592 00:36:00,723 --> 00:36:04,403 Mi corazón quiere, pero mi cabeza no. Ni mi futura resaca. 593 00:36:05,203 --> 00:36:07,123 El corazón es más inteligente. 594 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 ¿En serio? 595 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Siempre. 596 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 La cabeza es idiota. 597 00:36:13,283 --> 00:36:16,123 - ¿Cuánto duró la relación? - Cinco meses. 598 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 ¿Cuándo puso fin a la relación el Sr. Whitehouse? 599 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 El 5 de octubre. 600 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 Olivia. 601 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 ¿Tienes un momento? 602 00:36:36,683 --> 00:36:37,963 PARLAMENTARIO 603 00:36:38,563 --> 00:36:42,163 Para que lo sepas, Mary y Roger están con unos correos 604 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 a tres metros de aquí. 605 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 Así que… 606 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Eres una mujer encantadora. 607 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 Lo hemos pasado bien, pero tiene que acabar. 608 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Vale. 609 00:36:56,683 --> 00:36:58,443 Yo prefiero que sigas 610 00:36:58,523 --> 00:37:02,403 como asistente parlamentaria porque eres buenísima en tu trabajo. 611 00:37:03,283 --> 00:37:05,283 Si prefieres seguir en otra parte, 612 00:37:05,363 --> 00:37:08,043 puedo hablar con otro ministro o departamento. 613 00:37:08,123 --> 00:37:09,803 No, no hace falta. 614 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 ¿Estamos bien entonces? 615 00:37:11,883 --> 00:37:13,003 Sí, claro que sí. 616 00:37:13,603 --> 00:37:14,563 Claro. 617 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 Valoro mucho tu talento. 618 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 ¿Cuál? 619 00:37:21,323 --> 00:37:23,883 Eres increíble, Olivia. Joven e inteligente. 620 00:37:23,963 --> 00:37:25,643 Puedes llegar donde quieras. 621 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 ¿Y la enmienda de inmigración? 622 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 He hecho unos cambios en la forma que ayudarían a que se aceptara. 623 00:37:54,323 --> 00:37:56,403 ¿Quiere tomarse un descanso? 624 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 No. 625 00:37:57,963 --> 00:37:59,523 Lo siento, estoy bien. 626 00:37:59,603 --> 00:38:01,643 Ese día, en el despacho, 627 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 ¿le dijo algo más? 628 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 La verdad es que cuando me soltó eso 629 00:38:05,883 --> 00:38:09,283 no pude procesar las palabras que salieron de su boca. 630 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Tenía que centrarme en la mía. 631 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 ¿En la suya? 632 00:38:15,883 --> 00:38:16,923 En mi boca. 633 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Me centré en que él no viera que me temblaba la boca. 634 00:38:25,763 --> 00:38:27,043 Yo no quería romper. 635 00:38:30,563 --> 00:38:31,803 Estaba enamorada. 636 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 ¡Taxi! 637 00:39:38,123 --> 00:39:39,123 ¿Krystyna? 638 00:39:47,203 --> 00:39:49,643 No significó nada para mí. Fue solo sexo. 639 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 Fui débil. 640 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 James. 641 00:40:09,043 --> 00:40:10,563 Ella confía en mí. 642 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 Sigo enamorada de ti. 643 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 ¡Sophie! 644 00:42:37,163 --> 00:42:42,083 Subtítulos: Náder Barakat