1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 Salut. 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,723 Quelle heure est-il ? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,763 Un peu plus de 9 h. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Tu as faim ? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 Qu'y a-t-il ? 7 00:00:40,683 --> 00:00:42,083 Il y a eu… 8 00:00:45,723 --> 00:00:47,043 Elle ment maintenant. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,163 Qui ment ? 10 00:00:48,643 --> 00:00:49,603 Viens. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,123 Il dort. 12 00:00:53,963 --> 00:00:55,483 Elle a porté plainte. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 Olivia Lytton ? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 C'est absurde. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,923 Qu'est-ce qu'elle… 16 00:01:08,963 --> 00:01:09,923 Viol ? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,643 J'oscille entre l'amour et la haine. 18 00:01:47,403 --> 00:01:50,843 J'aime avoir un objectif clair et 10 000, ça sonne bien. 19 00:01:50,923 --> 00:01:53,403 Mais je suis un peu : "Oui, merci. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,483 "Suis mon activité et mêle-toi de tes oignons." 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 Tu en es à combien de pas ? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,963 Ça dit 4 300, mais je pense que c'est faux. 23 00:02:02,643 --> 00:02:04,243 Depuis ce matin, j'ai juste 24 00:02:04,723 --> 00:02:06,563 cuit un œuf et lavé mon visage. 25 00:02:08,123 --> 00:02:09,483 Debout, Big Brother ! 26 00:02:11,723 --> 00:02:13,723 Quelle application ! 27 00:02:13,803 --> 00:02:17,363 À côté de toi, Michel-Ange peignait à la Jackson Pollock. 28 00:02:17,923 --> 00:02:19,403 L'apparence compte. 29 00:02:20,363 --> 00:02:21,323 Regarde-nous 30 00:02:21,803 --> 00:02:23,683 dans nos costumes ridicules. 31 00:02:23,763 --> 00:02:26,363 Pourquoi on accepte tout ce cirque ? 32 00:02:26,443 --> 00:02:27,683 Tu y penses parfois ? 33 00:02:27,763 --> 00:02:28,723 J'aime le faste. 34 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 La façade, oui. 35 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 J'ai dit "faste". 36 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 Contre lui, tu as perdu d'avance. 37 00:02:38,443 --> 00:02:40,603 J'en déduis que tu es terrifiée. 38 00:02:40,683 --> 00:02:41,843 Je suis terrifiée. 39 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 Que mon Fitbit soit défectueux. 40 00:02:44,563 --> 00:02:46,483 C'est ta défense qui est faible. 41 00:02:46,563 --> 00:02:49,403 Foncièrement faiblarde. Ne confonds pas tout. 42 00:02:49,483 --> 00:02:50,483 M. Whitehouse ! 43 00:02:51,603 --> 00:02:52,603 M. Whitehouse ! 44 00:02:54,563 --> 00:02:57,483 Sophie, croyez-vous en l'innocence de votre mari ? 45 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 Regardez ici, s'il vous plaît. 46 00:03:02,043 --> 00:03:03,043 Prête ? 47 00:03:05,683 --> 00:03:07,163 Mme Whitehouse ! 48 00:03:09,323 --> 00:03:11,563 - Sophie ! - Vous allez vous en tirer ? 49 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Ça fait quoi de coucher avec un violeur ? 50 00:03:19,563 --> 00:03:22,243 Cette partie-là est la plus facile. 51 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 On y va ? 52 00:03:29,803 --> 00:03:32,523 Je suis Angela Regan. Vous devez être Sophie. 53 00:03:32,603 --> 00:03:34,003 Merci pour votre aide. 54 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 Naturellement. 55 00:03:47,683 --> 00:03:49,723 Êtes-vous prêts à plaider ? 56 00:03:49,803 --> 00:03:50,803 Oui, M. le juge. 57 00:03:52,043 --> 00:03:53,043 James Whitehouse, 58 00:03:53,763 --> 00:03:55,243 vous êtes accusé de viol. 59 00:03:55,723 --> 00:03:58,283 D'avoir, le 12 octobre 2018, 60 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 pénétré intentionnellement Olivia Lytton avec votre pénis. 61 00:04:03,043 --> 00:04:06,563 Olivia Lytton n'aurait pas consenti à la pénétration, 62 00:04:06,643 --> 00:04:08,603 et vous, James Whitehouse, 63 00:04:08,683 --> 00:04:11,963 n'auriez pu croire de bonne foi qu'elle y consentait. 64 00:04:12,803 --> 00:04:13,963 Que plaidez-vous ? 65 00:04:14,443 --> 00:04:16,763 Coupable ou non coupable ? 66 00:04:22,283 --> 00:04:23,323 Non coupable. 67 00:04:26,363 --> 00:04:27,643 Merci, maître Regan. 68 00:04:28,123 --> 00:04:30,723 Les deux parties ont convenu 69 00:04:31,243 --> 00:04:33,803 de trois mois pour la préparation. 70 00:04:34,803 --> 00:04:35,923 Oui, M. le juge. 71 00:04:36,763 --> 00:04:39,083 La date du procès a été fixée 72 00:04:39,163 --> 00:04:40,723 au 1er avril. 73 00:04:40,803 --> 00:04:44,283 L'une des parties a-t-elle un inconvénient avec la date ? 74 00:04:44,763 --> 00:04:48,443 Les avocats sont d'accord sur la date du 1er avril. 75 00:04:49,003 --> 00:04:52,203 Qu'exigez-vous pour sa libération sous caution ? 76 00:04:52,283 --> 00:04:56,283 Rendre son passeport et ne pas contacter les témoins à charge. 77 00:04:56,363 --> 00:05:00,043 Ces conditions seront valables jusqu'à la prochaine audience. 78 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Voilà qui conclut cette partie, non ? 79 00:05:02,523 --> 00:05:03,803 Oui, M. le juge. 80 00:05:03,883 --> 00:05:04,803 Merci. 81 00:05:05,283 --> 00:05:06,403 Levez-vous. 82 00:05:23,883 --> 00:05:26,043 Un individu, A, commet un crime 83 00:05:26,123 --> 00:05:30,323 si, a, il pénètre intentionnellement par voie vaginale, anale ou orale 84 00:05:30,403 --> 00:05:32,803 un autre individu, B, avec son pénis, 85 00:05:32,883 --> 00:05:35,523 b, B ne consent pas à cette pénétration, 86 00:05:35,603 --> 00:05:38,723 et c, A ne peut croire de bonne foi que B consent. 87 00:05:38,803 --> 00:05:41,163 Il faudrait en faire une chanson. 88 00:05:41,243 --> 00:05:42,323 Je l'ai fait. 89 00:05:42,403 --> 00:05:44,243 Enfin, un moyen mnémotechnique. 90 00:05:44,323 --> 00:05:47,363 VAPO pour vaginal, anal, pénis, oral. 91 00:05:47,443 --> 00:05:49,723 Vous savez ce qu'est une "vapo" ? 92 00:05:49,803 --> 00:05:52,963 C'est une cigarette électronique, non ? 93 00:05:53,523 --> 00:05:56,923 Pour moi, ce sera toujours vaginal, anal, pénis, oral. 94 00:05:58,763 --> 00:06:01,363 Les jurés n'aiment pas le viol conjugal, non ? 95 00:06:01,843 --> 00:06:03,043 Aimer, pourquoi ? 96 00:06:03,523 --> 00:06:05,683 Croyez-en votre tutrice, Maggie, 97 00:06:05,763 --> 00:06:09,563 juger les agressions sexuelles est impératif mais frustrant. 98 00:06:10,043 --> 00:06:12,763 Nous vivons dans un pays où violer sa femme 99 00:06:12,843 --> 00:06:16,563 n'est légalement considéré comme un viol que depuis 1991. 100 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 1991. 101 00:06:19,443 --> 00:06:22,403 C'est curieux que le Premier ministre le soutienne. 102 00:06:22,483 --> 00:06:25,683 Trois types du gouvernement accusés de faits similaires 103 00:06:25,763 --> 00:06:28,563 avaient été vite dénigrés par Tom Southern. 104 00:06:28,643 --> 00:06:31,283 - Ils sont amis. - Il a une tête de violeur. 105 00:06:31,883 --> 00:06:32,803 Comment ça ? 106 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Pour moi, quand un homme est aussi beau, 107 00:06:35,323 --> 00:06:36,163 gare au loup. 108 00:06:38,443 --> 00:06:39,643 Mme la présidente, 109 00:06:39,723 --> 00:06:42,443 vous noterez l'absence d'une certaine personne. 110 00:06:42,923 --> 00:06:44,643 Vous n'êtes pas sans savoir 111 00:06:44,723 --> 00:06:47,163 que l'honorable député de Thurlsdon 112 00:06:47,243 --> 00:06:48,963 est accusé de viol 113 00:06:49,763 --> 00:06:52,203 et s'est vu retirer son ministère. 114 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 Outre cette sordide affaire, 115 00:06:54,443 --> 00:06:57,123 l'amendement proposé par M. Whitehouse 116 00:06:57,203 --> 00:06:59,403 à son projet de loi sur l'immigration 117 00:06:59,883 --> 00:07:02,003 est par conséquent en suspens. 118 00:07:02,523 --> 00:07:04,563 Ainsi donc, Mme la présidente, 119 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 le Premier ministre craint-il qu'un report de son examen 120 00:07:08,803 --> 00:07:11,123 n'amène des milliers de migrants 121 00:07:11,203 --> 00:07:13,403 à rester eux aussi en suspens ? 122 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Que M. Aitken se rassure, je ne crains rien de tel. 123 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 L'immigration est la priorité de notre cabinet. 124 00:07:23,283 --> 00:07:25,803 L'examen de cette mesure se fera 125 00:07:25,883 --> 00:07:28,643 sous l'égide du ministère de l'Intérieur. 126 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 À propos de M. Whitehouse, 127 00:07:32,403 --> 00:07:35,043 le Premier ministre pourrait-il clarifier 128 00:07:35,523 --> 00:07:39,003 s'il place toujours toute sa confiance en son ami, 129 00:07:39,683 --> 00:07:41,843 étant donné que son cher ami 130 00:07:41,923 --> 00:07:44,883 est sur le point d'être jugé pour viol ? 131 00:07:45,563 --> 00:07:48,723 Et si son cher ami, M. Whitehouse, 132 00:07:48,803 --> 00:07:52,203 conserve toute la confiance du Premier ministre, 133 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 aurait-il l'amabilité d'expliquer pourquoi ? 134 00:07:57,563 --> 00:07:59,083 Silence ! 135 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Pourquoi ? 136 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Pourquoi ? 137 00:08:06,523 --> 00:08:07,843 Car à ma connaissance, 138 00:08:07,923 --> 00:08:10,923 un homme accusé n'est pas un homme condamné. 139 00:08:11,923 --> 00:08:15,003 Parce que jusqu'à ce qu'une allégation soit prouvée 140 00:08:15,083 --> 00:08:18,683 de manière irréfutable devant un tribunal, 141 00:08:18,763 --> 00:08:22,403 un homme qui abandonne un collègue et ami de longue date. 142 00:08:22,483 --> 00:08:24,963 est un ami peu fiable et lâche. 143 00:08:31,243 --> 00:08:32,483 On n'en a pas fini. 144 00:08:32,563 --> 00:08:35,203 Liaison, puis viol. Et après, cannibalisme ? 145 00:08:35,283 --> 00:08:37,803 - Épargnez-vous ça. - Prenez un calmant. 146 00:08:37,883 --> 00:08:40,963 Réfléchissez car vous allez l'avoir bien profond. 147 00:08:41,043 --> 00:08:43,123 - Charmant. - Il est ministre… 148 00:08:43,203 --> 00:08:45,483 - Ex-ministre. - Et votre meilleur ami. 149 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 On se demandera ce qu'il sait sur vous. 150 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 Et s'il est innocent ? Ça compte ? 151 00:08:50,523 --> 00:08:52,923 Il doit être ex-meilleur ami, ex-proche. 152 00:08:53,003 --> 00:08:54,803 Et sache que j'apprécie James. 153 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 C'est flagrant. 154 00:08:56,403 --> 00:08:59,523 Finie l'époque où on faisait fi de ce genre d'écart. 155 00:08:59,603 --> 00:09:02,563 Aujourd'hui, la route est pavée de mines MeToo. 156 00:09:02,643 --> 00:09:04,283 Je vous en supplie, 157 00:09:04,763 --> 00:09:07,803 ne laissez pas sa putain de connerie vous détruire. 158 00:09:07,883 --> 00:09:08,723 Chris. 159 00:09:08,803 --> 00:09:11,523 A-t-il un moyen de pression ? Dites-le-moi. 160 00:09:28,763 --> 00:09:30,003 - Bonjour. - Salut. 161 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 C'est moi ou il fait bien plus froid qu'en réalité ? 162 00:09:33,923 --> 00:09:35,363 C'est peut-être le vent. 163 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 Ou l'hiver. 164 00:09:38,963 --> 00:09:41,923 Vivement samedi soir. On ne partira pas en douce. 165 00:09:42,003 --> 00:09:44,083 Justement, je voulais t'en parler. 166 00:09:44,163 --> 00:09:46,643 Mark a un événement de circonscription, 167 00:09:46,723 --> 00:09:48,523 donc on ne sera pas là. 168 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 Quel dommage que Ginny rate son spectacle de danse. 169 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 On ira après. 170 00:09:54,923 --> 00:09:58,443 L'événement de circonscription est donc tard le soir ? 171 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Certainement. 172 00:10:00,443 --> 00:10:03,083 Mark m'a expliqué le déroulement, 173 00:10:03,163 --> 00:10:04,963 mais j'ai oublié les détails. 174 00:10:06,803 --> 00:10:08,603 - Une autre fois. - J'espère. 175 00:10:09,323 --> 00:10:10,363 Dimanche ? 176 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 Je plaisante, Ellie. 177 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 Coucou. 178 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Allez, vite. 179 00:10:22,483 --> 00:10:25,403 - Je peux aller chez Joe ? - Pas aujourd'hui. 180 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 Pourquoi pas ? 181 00:10:26,843 --> 00:10:28,203 On est très occupés. 182 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 Pas moi. 183 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Allez. 184 00:10:32,723 --> 00:10:35,843 Scarlet a raconté que papa était au tribunal. 185 00:10:36,443 --> 00:10:38,923 Les gens vont jaser. On en a parlé. 186 00:10:39,483 --> 00:10:42,323 Retenez surtout que c'est un gros malentendu. 187 00:10:42,843 --> 00:10:44,803 Mais ils croient que c'est vrai. 188 00:10:45,363 --> 00:10:47,043 Il va aller en prison ? 189 00:10:47,523 --> 00:10:48,923 Ne sois pas ridicule. 190 00:10:51,443 --> 00:10:52,883 - Devinez quoi ? - Quoi ? 191 00:10:52,963 --> 00:10:54,523 Papa a une surprise. 192 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 On le garde ? 193 00:11:05,363 --> 00:11:08,843 Ce ne serait pas sympa de rapporter notre nouveau chiot. 194 00:11:08,923 --> 00:11:10,763 - Comment il s'appelle ? - Elle. 195 00:11:10,843 --> 00:11:12,523 Et elle a besoin d'un nom. 196 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 Elle est toute chaude. 197 00:11:14,283 --> 00:11:15,843 Je peux moi aussi ? 198 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 Quel est ton nom ? 199 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 Qu'a-t-elle dit ? 200 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Elle a dit 201 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 Velcro. 202 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 Velcro Whitehouse. 203 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 Je baptise notre petit toutou… 204 00:11:34,603 --> 00:11:35,723 Un Whitehouse. 205 00:11:35,803 --> 00:11:37,243 Et les Whitehouse sont… 206 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Toujours des champions. 207 00:11:40,883 --> 00:11:42,443 Bienvenue dans la famille. 208 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 Je les adore, tante Kate ! 209 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 J'en suis ravie, Ollie. 210 00:11:54,043 --> 00:11:55,083 Regarde. 211 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Super. Elles te plaisent ? 212 00:11:59,883 --> 00:12:01,123 Ne le prends pas mal, 213 00:12:01,203 --> 00:12:03,883 mais parfois, j'imagine l'accident regrettable 214 00:12:03,963 --> 00:12:07,283 qui me laissera mon filleul adoré pour moi toute seule. 215 00:12:07,363 --> 00:12:10,563 - Tu auras les trois pour le prix d'un. - Avec plaisir. 216 00:12:10,643 --> 00:12:11,483 Menteuse. 217 00:12:11,963 --> 00:12:14,163 Tu n'as jamais voulu d'enfants. 218 00:12:14,243 --> 00:12:16,043 Il m'arrive d'y penser. 219 00:12:16,123 --> 00:12:17,123 N'importe quoi. 220 00:12:17,683 --> 00:12:21,403 Tout comme le secret que tu m'as caché. 221 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 Quel secret ? 222 00:12:24,363 --> 00:12:25,363 Je suppose 223 00:12:25,443 --> 00:12:28,643 que c'est la grande affaire dont tu parlais ? 224 00:12:30,723 --> 00:12:32,403 - Oui. - Tu es sûre de toi ? 225 00:12:32,883 --> 00:12:34,803 Tu m'as poussée à la prendre. 226 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Oui. Mais c'est James Whitehouse. 227 00:12:39,003 --> 00:12:40,123 Et il est ministre. 228 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 Ancien ministre. 229 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 Pour le moment. 230 00:12:42,923 --> 00:12:45,043 Il a l'air de faire du bon boulot, 231 00:12:45,523 --> 00:12:46,363 pour un Tory. 232 00:12:46,443 --> 00:12:47,963 Peu importe qui il est ! 233 00:12:48,443 --> 00:12:50,683 Selon le procureur, c'est du solide. 234 00:12:51,403 --> 00:12:52,963 Si tu sais ce que tu fais. 235 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 …sortir en boîte, Chris ? 236 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 Évidemment. 237 00:13:02,323 --> 00:13:03,203 Non. 238 00:13:04,403 --> 00:13:07,923 Je te l'ai dit mille fois : seulement Olivia. 239 00:13:09,683 --> 00:13:10,923 Bien sûr ! 240 00:13:12,323 --> 00:13:14,923 Bien sûr. Entendu. 241 00:13:17,763 --> 00:13:19,643 C'était Chris Clarke. 242 00:13:20,123 --> 00:13:22,363 Il s'assurait que je fasse profil bas. 243 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 Que disait-il sur Olivia ? 244 00:13:24,803 --> 00:13:29,243 Rien. Il voulait savoir si je ne traînais pas d'autre casserole. 245 00:13:29,323 --> 00:13:30,843 Je lui ai assuré que non. 246 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 Et son passé à elle ? 247 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 Il devrait se concentrer sur Olivia Lytton. 248 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 Pourquoi elle ment ? Il ne fouille pas par là ? 249 00:13:39,003 --> 00:13:40,883 Il va fouiller partout. 250 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 Et on a une "salope", selon lui, en Conseillère de la Reine. 251 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Cette Kate Woodcroft serait impitoyable. 252 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 Je la déteste. 253 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 Qui ? 254 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 Olivia. 255 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 Elle ment et essaye de te détruire. 256 00:13:53,443 --> 00:13:56,763 Et pour quoi ? Elle t'en veut pour une aventure. 257 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 Il faut rassembler les troupes. 258 00:14:00,123 --> 00:14:02,643 Appelle Tom. Assure-toi de ton soutien. 259 00:14:02,723 --> 00:14:04,323 On ne peut pas être vus. 260 00:14:04,403 --> 00:14:05,843 Alors, ne soyez pas vus. 261 00:14:16,803 --> 00:14:18,603 Vous m'excusez un instant ? 262 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 C'est vrai ? 263 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 - Le viol ? - Oui. 264 00:14:45,723 --> 00:14:47,563 Non. Comment oses-tu ? 265 00:14:47,643 --> 00:14:49,723 Tu me connais mieux que quiconque. 266 00:14:49,803 --> 00:14:51,723 Désolé. Je devais demander. 267 00:14:52,603 --> 00:14:54,723 Ils vont creuser dans le passé. 268 00:14:54,803 --> 00:14:56,163 Qu'ils creusent. 269 00:14:56,243 --> 00:14:59,483 Ils trouveront des photos de petits bourgeois dépravés. 270 00:14:59,563 --> 00:15:01,483 Déjà publiées à ma nomination. 271 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 Ils creuseront plus loin. 272 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 On va s'en sortir. 273 00:15:05,043 --> 00:15:06,523 Je suis terrifié. 274 00:15:06,603 --> 00:15:08,443 On va s'en sortir. 275 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 Chris dit que le dossier est faible. 276 00:15:11,323 --> 00:15:12,883 Ce sera bientôt fini. 277 00:15:16,443 --> 00:15:17,963 L'omertà des Libertins. 278 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 L'omertà des Libertins ! 279 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Plus de champagne. 280 00:15:29,203 --> 00:15:30,403 Bien joué, Tom. 281 00:15:30,483 --> 00:15:31,723 Ne le buvons pas. 282 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Gaspillons-le. 283 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Buvons-le et pissons-le sur le mur. 284 00:15:40,723 --> 00:15:42,363 Range ta queue, mec. 285 00:15:42,443 --> 00:15:44,483 Allez, fais-le péter. 286 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Déverse tout. 287 00:16:05,523 --> 00:16:06,723 Plus de Bollinger ! 288 00:16:11,483 --> 00:16:12,923 Plus tard, on racontera 289 00:16:13,003 --> 00:16:15,843 qu'on avait les moyens de gaspiller du Bollinger. 290 00:16:30,043 --> 00:16:31,283 Ne sois pas choquée. 291 00:16:32,043 --> 00:16:32,963 Je te soutiens. 292 00:16:49,363 --> 00:16:51,843 Excusez la sauvagerie de mes amis. 293 00:16:52,803 --> 00:16:54,483 Nous vous rembourserons 294 00:16:54,563 --> 00:16:55,603 pour les dégâts. 295 00:17:08,923 --> 00:17:10,563 Que le champ coule à flot ! 296 00:17:13,923 --> 00:17:16,123 Que le champ coule à flot ! 297 00:17:22,283 --> 00:17:25,123 Il avait un ascendant. Olivia était son employée. 298 00:17:25,203 --> 00:17:28,963 Les jurés ont souvent un faible pour les romances de bureau. 299 00:17:29,523 --> 00:17:31,883 Pas avec cet écart de statut et d'âge. 300 00:17:32,363 --> 00:17:34,203 Quel était son pouvoir d'agir ? 301 00:17:34,283 --> 00:17:36,163 Tu n'as que ce mot à la bouche. 302 00:17:36,243 --> 00:17:37,883 Tu n'as jamais eu ce souci. 303 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 Je conteste le jargon, pas le concept. 304 00:17:40,283 --> 00:17:41,203 Je sais. 305 00:17:42,403 --> 00:17:45,723 Là où ça se complique, c'est qu'elle en pinçait pour lui. 306 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Maggie a dit une chose. 307 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 - Qui est Maggie ? - Mon élève. 308 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Je t'ai parlé d'elle. 309 00:17:54,723 --> 00:17:55,763 De Slough. 310 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 - Brillante, ambitieuse. - Elle a fui ce trou. 311 00:17:58,923 --> 00:18:00,083 Espèce de snob. 312 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 Bref, elle trouve que James Whitehouse a une tête de violeur. 313 00:18:07,283 --> 00:18:08,203 En quoi ? 314 00:18:10,523 --> 00:18:11,443 Rien. 315 00:18:12,163 --> 00:18:13,363 C'est sûrement bête. 316 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 Elle a un instinct sur lui. 317 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Je l'aime bien. 318 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 - Qui ? - Maggie. 319 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 - Elle est directe, franche. - Tant qu'elle suit ton exemple. 320 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 L'époque où tu étais mon tuteur a changé. 321 00:18:25,923 --> 00:18:27,403 Dans quel sens ? 322 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Je ne mettais jamais ta parole en doute. Ils sont plus sceptiques. 323 00:18:32,403 --> 00:18:33,243 Sûrs d'eux. 324 00:18:38,763 --> 00:18:40,363 Tu peux rentrer avec moi ? 325 00:18:42,043 --> 00:18:42,963 Je veux ! 326 00:18:43,043 --> 00:18:44,003 Felicity ? 327 00:18:45,483 --> 00:18:46,563 Dans le Wiltshire. 328 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Youpi. 329 00:19:06,723 --> 00:19:08,283 Que fais-tu dans le noir ? 330 00:19:08,923 --> 00:19:09,923 Rien de spécial. 331 00:19:12,203 --> 00:19:13,283 Comment était-il ? 332 00:19:14,203 --> 00:19:15,363 Inébranlable. 333 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Bien. 334 00:19:21,643 --> 00:19:23,003 Tu veux quelque chose ? 335 00:19:24,123 --> 00:19:25,603 J'ai fait une erreur. 336 00:19:25,683 --> 00:19:26,803 En m'épousant ? 337 00:19:28,363 --> 00:19:29,803 Abandonner ma carrière. 338 00:19:30,283 --> 00:19:31,923 C'est une erreur stupide. 339 00:19:32,683 --> 00:19:34,683 Tu réécris un peu l'histoire. 340 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 Comment ça ? 341 00:19:36,763 --> 00:19:39,403 J'étudiais dur la littérature pour enfants. 342 00:19:39,483 --> 00:19:42,083 Je ne vivais que par Narnia pour mon mémoire. 343 00:19:42,563 --> 00:19:43,563 D'accord. 344 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 Quoi ? 345 00:19:44,963 --> 00:19:47,923 Je me souviens que tu répétais "foutu Narnia" 346 00:19:48,003 --> 00:19:49,403 et "putain de Narnia". 347 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 C'est toi qui t'amuses d'avoir été diplômée grâce à ton charme. 348 00:19:54,203 --> 00:19:56,643 Oui, un mémoire, c'est du travail. 349 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 Mais ça m'a valu un boulot. 350 00:19:58,403 --> 00:19:59,883 Qui te frustrait. 351 00:19:59,963 --> 00:20:03,403 À cause de tous ces ringards et vieux narcoleptiques. 352 00:20:03,483 --> 00:20:05,323 À cause des livres pour bébés. 353 00:20:05,403 --> 00:20:07,763 Si j'étais passée aux livres pour ados… 354 00:20:09,323 --> 00:20:11,883 Je n'aimais pas mon travail autant que toi. 355 00:20:11,963 --> 00:20:15,163 Mais je suis diplômée d'une des meilleures universités. 356 00:20:15,243 --> 00:20:17,443 Je pourrais me faire embaucher. 357 00:20:18,923 --> 00:20:21,603 Tu veux chercher du travail, maintenant ? 358 00:20:23,683 --> 00:20:25,883 Quand tout ça sera fini, alors. 359 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 C'est une excellente idée. 360 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 Je ne devrais pas venir. 361 00:20:37,563 --> 00:20:38,563 Où ça ? 362 00:20:39,043 --> 00:20:41,563 Au tribunal, après le début du procès. 363 00:20:43,923 --> 00:20:47,763 Je ne sais pas si je peux le supporter. Et à quoi je servirais ? 364 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 À quoi tu servirais ? Je peux te le dire. 365 00:20:50,483 --> 00:20:51,803 Si tu ne viens pas, 366 00:20:51,883 --> 00:20:54,083 tout le monde me croira coupable. 367 00:20:54,163 --> 00:20:55,123 Baisse d'un ton. 368 00:20:55,203 --> 00:20:56,563 Je risque la prison. 369 00:20:56,643 --> 00:20:57,923 Ça n'arrivera pas. 370 00:20:59,643 --> 00:21:00,723 Si tu me crois, 371 00:21:01,563 --> 00:21:02,443 tu seras là. 372 00:21:03,963 --> 00:21:05,123 Je te crois. 373 00:21:05,723 --> 00:21:08,723 Mais qui sait ce que je ressentirai dans trois mois. 374 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 D'accord. 375 00:21:16,203 --> 00:21:17,323 C'est loin. 376 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Je n'insinuais pas que tu n'étais pas une élève sérieuse. 377 00:21:42,043 --> 00:21:43,603 "C'est le test ultime. 378 00:21:44,083 --> 00:21:46,883 "Gauvain, le plus jeune chevalier du roi Arthur, 379 00:21:46,963 --> 00:21:49,803 "s'avance pour relever le défi du Chevalier vert 380 00:21:49,883 --> 00:21:53,323 "et prouve ainsi son attachement au code de la chevalerie." 381 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 Et vous, Holly ? 382 00:21:59,323 --> 00:22:01,683 Vous partagez l'analyse de Sophie ? 383 00:22:02,363 --> 00:22:04,603 Oui et non. 384 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 Ça devient plus intéressant 385 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 quand le Chevalier vert ramasse sa propre tête. 386 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 Gauvain est un coureur de jupons 387 00:22:12,843 --> 00:22:16,003 et il doit choisir entre la loyauté ou la courtoisie. 388 00:22:16,083 --> 00:22:17,003 C'est un test. 389 00:22:17,803 --> 00:22:18,923 C'est subversif. 390 00:22:19,003 --> 00:22:23,003 Ça élève et dévalorise à la fois l'idée de la chevalerie. 391 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 C'est plutôt malin. 392 00:22:25,803 --> 00:22:26,643 Holly. 393 00:22:29,443 --> 00:22:32,083 Tu es futée. Divisons pour mieux régner. 394 00:22:32,163 --> 00:22:33,083 Quoi ? 395 00:22:33,563 --> 00:22:35,403 Les traductions anglo-saxonnes. 396 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 On travaille en tandem. 397 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 J'ai l'esprit pratique. 398 00:22:40,683 --> 00:22:43,883 Il y a tant à lire alors qu'on pourrait s'amuser. 399 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 Alors ? 400 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 - Je pense qu'il t'aurait choisie. - Qui ? 401 00:22:50,523 --> 00:22:51,723 Le chevalier. 402 00:22:52,763 --> 00:22:54,003 Tu es son genre. 403 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly. 404 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Tu as fini le machin ? 405 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 - Le Malory ? - Oui. 406 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 Tu as lu ta partie ? 407 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Pas encore, mais mon ami Ned va me donner un essai. 408 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 En échange de deux bières. 409 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 C'est tout ? 410 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 Holly ! 411 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 Tu insinues quoi ? 412 00:23:22,163 --> 00:23:23,443 Tu as les notes ? 413 00:23:26,043 --> 00:23:26,923 D'accord. 414 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Bon… 415 00:23:30,003 --> 00:23:31,243 J'ai entraînement. 416 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Tu es une déesse. 417 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 Coucou. 418 00:25:07,563 --> 00:25:08,643 Tu pars quand ? 419 00:25:08,723 --> 00:25:09,843 À la demie. 420 00:25:09,923 --> 00:25:10,803 On sera prêts. 421 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Le Premier ministre vous soutient-il ? 422 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Si vous suivez la politique et les médias, 423 00:25:37,603 --> 00:25:40,603 vous reconnaîtrez peut-être le prévenu. 424 00:25:41,083 --> 00:25:45,443 Mais ne soyez pas influencés par ce que vous avez lu ou entendu. 425 00:25:46,363 --> 00:25:48,283 C'est une affaire de viol. 426 00:25:49,043 --> 00:25:51,283 Un crime grave, de toute évidence. 427 00:25:51,763 --> 00:25:53,643 Nous avons tous des préjugés, 428 00:25:53,723 --> 00:25:57,363 mais ne laissez pas des idées préconçues ou des conjectures 429 00:25:57,443 --> 00:25:59,443 vous influencer. 430 00:26:00,283 --> 00:26:02,803 L'affaire doit être jugée exclusivement 431 00:26:02,883 --> 00:26:04,683 sur la base des preuves. 432 00:26:05,523 --> 00:26:08,843 À partir de cet instant, je vous ordonne 433 00:26:08,923 --> 00:26:11,083 de ne pas aller sur internet. 434 00:26:11,643 --> 00:26:13,683 En aucun cas 435 00:26:13,763 --> 00:26:16,283 vous ne mènerez votre propre enquête. 436 00:26:16,363 --> 00:26:17,643 Et surtout, 437 00:26:17,723 --> 00:26:21,603 ne discutez pas de l'affaire en dehors de la salle des jurés. 438 00:26:22,083 --> 00:26:23,323 Ni avec les amis, 439 00:26:24,283 --> 00:26:25,603 ni avec la famille. 440 00:26:32,963 --> 00:26:36,363 Je suis Me Woodcroft et je représente l'accusation. 441 00:26:37,003 --> 00:26:40,363 L'accusé, James Whitehouse, est représenté par Me Regan, 442 00:26:40,443 --> 00:26:41,923 assise à ma droite. 443 00:26:43,123 --> 00:26:46,963 Cette affaire concerne un événement entre deux individus, 444 00:26:47,443 --> 00:26:49,363 James Whitehouse, l'accusé, 445 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 et une jeune femme nommée Olivia Lytton. 446 00:26:52,043 --> 00:26:55,363 M. Whitehouse peut en effet vous sembler familier. 447 00:26:56,083 --> 00:26:57,323 Il est député, 448 00:26:57,403 --> 00:27:01,083 et était, avant cette inculpation, ministre du gouvernement. 449 00:27:02,083 --> 00:27:04,683 Il est marié et père de deux jeunes enfants. 450 00:27:05,363 --> 00:27:08,083 Mlle Lytton était son attachée parlementaire. 451 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 Elle a été engagée en mars dernier. 452 00:27:11,283 --> 00:27:14,803 En mai, ils entamaient une liaison. 453 00:27:15,683 --> 00:27:17,683 C'était une relation consentie, 454 00:27:17,763 --> 00:27:21,003 à laquelle M. Whitehouse a mis fin le 5 octobre. 455 00:27:21,643 --> 00:27:23,643 Cela aurait pu s'arrêter là. 456 00:27:24,683 --> 00:27:26,043 Mais non. 457 00:27:27,283 --> 00:27:30,643 Mlle Lytton a continué à travailler pour James Whitehouse 458 00:27:31,123 --> 00:27:32,643 et le 12 octobre, 459 00:27:32,723 --> 00:27:35,203 une semaine après la fin de leur liaison, 460 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 il l'a violée 461 00:27:37,843 --> 00:27:38,883 dans un ascenseur 462 00:27:39,363 --> 00:27:43,203 donnant sur le couloir en pleine Chambre des communes. 463 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 Personne ne conteste ces rapports sexuels. 464 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 Ce qui est en cause est leur nature. 465 00:27:51,363 --> 00:27:54,523 Était-ce, comme le soutient la Couronne, 466 00:27:55,003 --> 00:27:58,683 un viol violent auquel Mlle Lytton n'a pas consenti ? 467 00:27:59,323 --> 00:28:02,003 Ou était-ce, comme le soutient la défense, 468 00:28:02,083 --> 00:28:03,403 un acte de passion, 469 00:28:04,043 --> 00:28:05,603 des ébats amoureux ardents 470 00:28:05,683 --> 00:28:07,843 entre deux individus enflammés ? 471 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 Oui ou non. 472 00:28:11,323 --> 00:28:13,563 Le consentement se résume à cela. 473 00:28:14,803 --> 00:28:18,083 Dans le cas présent, la Couronne soutient simplement 474 00:28:18,163 --> 00:28:20,563 que ce qui a commencé par un "oui" 475 00:28:20,643 --> 00:28:23,523 est très vite devenu un "non". 476 00:28:24,483 --> 00:28:28,403 Pour rendre votre verdict, vous devrez décider de trois choses. 477 00:28:29,123 --> 00:28:29,963 Un, 478 00:28:30,563 --> 00:28:32,883 y a-t-il eu pénétration par un pénis ? 479 00:28:32,963 --> 00:28:35,163 La réponse est oui, c'est admis. 480 00:28:36,203 --> 00:28:37,043 Deux, 481 00:28:37,523 --> 00:28:40,883 lors de la pénétration, Mlle Lytton a-t-elle consenti ? 482 00:28:41,443 --> 00:28:42,283 Et trois, 483 00:28:43,083 --> 00:28:44,763 lors de la pénétration, 484 00:28:44,843 --> 00:28:46,323 M. Whitehouse 485 00:28:46,403 --> 00:28:49,963 a-t-il pu croire de bonne foi que Mlle Lytton consentait ? 486 00:28:50,883 --> 00:28:53,163 Ce n'est pas plus compliqué que cela. 487 00:29:14,923 --> 00:29:16,803 Pouvez-vous prêter serment ? 488 00:29:21,083 --> 00:29:22,723 Pouvez-vous lire ces mots ? 489 00:29:25,483 --> 00:29:27,163 Je jure devant Dieu 490 00:29:27,243 --> 00:29:30,563 de dire, dans mon témoignage, la vérité, toute la vérité, 491 00:29:30,643 --> 00:29:32,003 rien que la vérité. 492 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 Veuillez indiquer votre nom. 493 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lytton. 494 00:29:48,323 --> 00:29:51,363 Nom complet et un peu plus fort, je vous prie. 495 00:29:51,443 --> 00:29:52,963 Olivia Clarissa Lytton. 496 00:29:54,403 --> 00:29:56,203 Je vais poser des questions. 497 00:29:56,283 --> 00:29:58,563 Nous prendrons notre temps, d'accord ? 498 00:29:59,083 --> 00:30:00,723 Commençons par le début. 499 00:30:01,323 --> 00:30:04,243 Depuis quand travailliez-vous pour M. Whitehouse ? 500 00:30:04,323 --> 00:30:05,163 Mars. 501 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 Et quel était votre fonction ? 502 00:30:07,803 --> 00:30:09,923 J'étais attachée parlementaire. 503 00:30:10,003 --> 00:30:11,403 Cela vous plaisait-il ? 504 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Beaucoup. J'ai pu mettre mes études à profit. 505 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 Vous avez obtenu à l'université de Cambridge 506 00:30:18,163 --> 00:30:20,523 une licence de sciences politiques. 507 00:30:20,603 --> 00:30:23,123 Puis un doctorat en politique publique. 508 00:30:23,203 --> 00:30:24,683 Pouvez-vous nous parler 509 00:30:24,763 --> 00:30:27,323 de votre travail d'attachée parlementaire ? 510 00:30:27,883 --> 00:30:31,763 En plus d'enquêter sur les nuances d'un problème donné, 511 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 je contribuais à la rédaction de briefings et de communiqués de presse. 512 00:30:36,963 --> 00:30:39,963 Comment décririez-vous l'ambiance professionnelle ? 513 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 Collégiale. 514 00:30:42,443 --> 00:30:45,523 On travaillait tard, comme des camarades de tranchée. 515 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 Que pensaient les employés de M. Whitehouse ? 516 00:30:48,923 --> 00:30:51,083 On l'appréciait, on le respectait. 517 00:30:51,163 --> 00:30:52,643 Comment l'appeliez-vous ? 518 00:30:52,723 --> 00:30:55,443 On l'appelait Ministre mais il préférait James. 519 00:30:55,523 --> 00:30:58,643 - L'appeliez-vous James ? - Non, toujours Ministre. 520 00:30:59,283 --> 00:31:00,443 Sauf plus tard. 521 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 Comment était-il ? 522 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 Amical, mais pas exagérément. 523 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 Le voyiez-vous en dehors ? 524 00:31:06,843 --> 00:31:09,843 Patrick et Kitty, le personnel du cabinet et moi, 525 00:31:09,923 --> 00:31:11,763 allions parfois boire un verre. 526 00:31:12,363 --> 00:31:13,203 Pas James. 527 00:31:13,283 --> 00:31:16,723 Je suis d'accord. C'est une bonne réforme de l'immigration. 528 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 Bonne ? C'est du génie. 529 00:31:18,603 --> 00:31:20,763 Elle arrive à être sévère, juste 530 00:31:20,843 --> 00:31:23,083 et apolitique à la fois. 531 00:31:23,163 --> 00:31:25,003 James est tellement talentueux. 532 00:31:25,083 --> 00:31:27,083 Il pourrait vendre n'importe quoi. 533 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 Ses beaux yeux ne gâtent rien. 534 00:31:29,443 --> 00:31:30,403 Olivia ! 535 00:31:30,483 --> 00:31:32,323 Il est vieux et marié. 536 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Je parle de sa capacité à séduire l'électorat. 537 00:31:39,003 --> 00:31:41,363 Pourquoi ne se joignait-il pas à vous ? 538 00:31:41,843 --> 00:31:43,323 Il avait beaucoup à faire 539 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 et devait rentrer chez lui auprès de sa famille. 540 00:31:49,603 --> 00:31:52,403 - Les choses ont changé entre vous ? - Oui. 541 00:31:52,963 --> 00:31:54,523 Comment ? 542 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 Quand on est allés boire un verre, le 18 mai. 543 00:31:57,643 --> 00:32:00,683 J'étais alors avec des amis du bureau. 544 00:32:01,163 --> 00:32:02,603 - À demain. - Trop tard. 545 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 - Non. - J'ai déjà commandé la 3e tournée. 546 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 À demain. 547 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 Et ensuite ? 548 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Mon sac de sport était au bureau. 549 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 Ayant prévu ma gym du matin, j'y suis retournée. 550 00:32:23,443 --> 00:32:24,683 Monsieur le ministre. 551 00:32:25,923 --> 00:32:26,843 Olivia. 552 00:32:27,323 --> 00:32:28,803 Et ce 18 mai, 553 00:32:28,883 --> 00:32:31,523 quand vous l'avez croisé, qu'est-il arrivé ? 554 00:32:33,043 --> 00:32:34,603 J'étais stressée. 555 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 La Chambre ne siégeait pas. 556 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 J'étais surprise de le voir, je courais chercher mon sac. 557 00:32:39,963 --> 00:32:42,683 - Et quand vous avez trébuché ? - Il m'a aidée. 558 00:32:43,283 --> 00:32:44,163 Il a… 559 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 Ça va ? 560 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 Oui. 561 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Merci. 562 00:32:51,803 --> 00:32:53,643 Cela s'était-il déjà produit ? 563 00:32:54,323 --> 00:32:56,043 Il ne m'avait jamais touchée. 564 00:32:56,123 --> 00:32:57,523 Il se comportait bien. 565 00:32:58,003 --> 00:33:00,043 A-t-il tenu votre bras longtemps ? 566 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Eh bien… 567 00:33:03,683 --> 00:33:04,683 Merci. 568 00:33:09,803 --> 00:33:13,003 Il l'a lâché quand j'ai remis ma chaussure. 569 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 - Et après ? - Il m'a proposé un verre. 570 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 C'est lui qui a proposé ? 571 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 Oui. 572 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 Vous rappelez-vous ses mots ? 573 00:33:20,563 --> 00:33:21,483 Au mot près. 574 00:33:21,563 --> 00:33:22,963 Voulez-vous un verre ? 575 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 Qu'avez-vous répondu ? 576 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 J'ai dit : "Je ne devrais pas, mais…" 577 00:33:29,603 --> 00:33:31,083 Où êtes-vous allés ? 578 00:33:31,163 --> 00:33:32,123 Au Terrace Bar. 579 00:33:33,003 --> 00:33:34,323 Je dirais bleu marine. 580 00:33:36,163 --> 00:33:37,163 Et vous ? 581 00:33:38,203 --> 00:33:39,523 Je dirais nuit noire. 582 00:33:39,603 --> 00:33:41,003 Quelle âme de poète ! 583 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 - C'est une critique ? - Pas du tout. 584 00:33:45,603 --> 00:33:47,683 La politique a besoin de poésie. 585 00:33:56,963 --> 00:33:59,763 J'aime travailler pour vous, dans votre cabinet. 586 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 J'ai beaucoup appris. 587 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 Comme quoi ? 588 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 À mentir. 589 00:34:08,243 --> 00:34:09,203 Pardon ? 590 00:34:11,763 --> 00:34:13,803 Enfin, pour les bonnes raisons. 591 00:34:14,483 --> 00:34:16,203 Stratégiquement, habilement. 592 00:34:16,283 --> 00:34:19,843 Pas mentir dans le but de détourner l'attention 593 00:34:19,923 --> 00:34:21,723 là où ça nous arrange. 594 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Santé ! 595 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 Bleu marine. 596 00:34:30,723 --> 00:34:32,083 Quelle âme de poète ! 597 00:34:32,163 --> 00:34:33,283 Il fait nuit noire. 598 00:34:33,363 --> 00:34:35,283 J'aime les amatrices de whisky. 599 00:34:38,803 --> 00:34:40,003 Mon père m'a appris. 600 00:34:40,563 --> 00:34:42,603 Il dit que j'ai un palais averti. 601 00:34:48,323 --> 00:34:49,683 Je ne mens pas, Olivia. 602 00:34:55,523 --> 00:34:56,483 Je suis désolée. 603 00:34:56,563 --> 00:34:57,923 Vous sentez si bon. 604 00:34:59,763 --> 00:35:00,883 C'est la vérité. 605 00:35:01,683 --> 00:35:03,523 Avez-vous parlé d'autre chose ? 606 00:35:05,603 --> 00:35:06,963 Juste d'une chose. 607 00:35:07,443 --> 00:35:08,603 Quoi donc ? 608 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 J'ai dit… 609 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 Votre femme doit s'inquiéter. 610 00:35:14,163 --> 00:35:15,323 Qu'a-t-il répondu ? 611 00:35:15,403 --> 00:35:16,403 Rien. 612 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 Et ensuite ? 613 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 J'ai répété la question. 614 00:35:20,283 --> 00:35:21,243 Sur sa femme ? 615 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 J'ignore pourquoi, j'ai dit… 616 00:35:23,203 --> 00:35:25,683 Vraiment, elle ne va pas s'inquiéter ? 617 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 Et qu'a-t-il répondu la deuxième fois ? 618 00:35:29,043 --> 00:35:30,443 Elle me fait confiance. 619 00:35:33,563 --> 00:35:36,563 Votre liaison a-t-elle commencé ce soir-là ? 620 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 Non, ça a débuté une semaine après. 621 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 Quelle date ? 622 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 Le 23 mai. 623 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 Que s'est-il passé le 23 mai ? 624 00:35:43,803 --> 00:35:45,283 Il a réservé une chambre. 625 00:35:52,963 --> 00:35:54,083 Qu'en penses-tu ? 626 00:35:54,163 --> 00:35:55,243 On en reprend ? 627 00:35:55,323 --> 00:35:57,283 J'ai des questions à préparer. 628 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Tu te soucieras de ça demain. 629 00:36:00,683 --> 00:36:02,843 Mon cœur dit oui, ma tête dit non. 630 00:36:02,923 --> 00:36:04,243 Mon futur mal de tête. 631 00:36:04,723 --> 00:36:06,523 Le cœur est bien plus malin. 632 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 Vraiment ? 633 00:36:10,083 --> 00:36:11,123 Toujours. 634 00:36:11,683 --> 00:36:12,803 La tête est bête. 635 00:36:13,283 --> 00:36:16,443 - Combien de temps a duré la relation ? - Cinq mois. 636 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 Pouvez-vous nous dire quand M. Whitehouse a rompu ? 637 00:36:22,323 --> 00:36:23,923 C'était le 5 octobre. 638 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 Olivia ? 639 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 Vous pouvez venir ? 640 00:36:38,563 --> 00:36:42,163 Pour info, Mary et Roger gèrent les e-mails des électeurs 641 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 à trois mètres de là. 642 00:36:43,803 --> 00:36:44,843 Alors… 643 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Tu es une femme adorable. 644 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 On s'est amusés, mais ça devait se finir. 645 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 D'accord. 646 00:36:56,683 --> 00:36:58,483 J'aimerais que tu restes 647 00:36:58,563 --> 00:37:00,603 au poste d'attachée parlementaire, 648 00:37:00,683 --> 00:37:02,163 car tu es vraiment douée. 649 00:37:03,323 --> 00:37:04,963 Mais si tu préfères, 650 00:37:05,043 --> 00:37:08,043 je te recommanderai à un autre ministère ou service. 651 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 Ce ne sera pas nécessaire. 652 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 Alors, tout va bien ? 653 00:37:11,883 --> 00:37:13,003 Oui, bien sûr. 654 00:37:13,563 --> 00:37:14,563 Bien sûr. 655 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 J'apprécie vraiment ton talent. 656 00:37:16,883 --> 00:37:17,843 Lequel ? 657 00:37:21,403 --> 00:37:22,483 Tu es incroyable. 658 00:37:22,563 --> 00:37:25,563 Tu es jeune, brillante. Tu pourrais tout faire. 659 00:37:31,843 --> 00:37:32,843 Et l'amendement ? 660 00:37:33,683 --> 00:37:35,043 Sur l'immigration. 661 00:37:35,123 --> 00:37:38,643 J'avais des modifications pour contribuer à son adoption. 662 00:37:54,283 --> 00:37:56,403 Voulez-vous faire une pause ? 663 00:37:57,963 --> 00:37:59,163 Désolée, ça va. 664 00:37:59,643 --> 00:38:01,643 Ce jour-là, au bureau, 665 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 a-t-il dit autre chose ? 666 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 Honnêtement, après avoir rompu avec moi, 667 00:38:05,883 --> 00:38:09,163 je n'entendais plus ce qui sortait de sa bouche. 668 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Je me concentrais sur la mienne. 669 00:38:13,883 --> 00:38:14,883 La vôtre ? 670 00:38:15,883 --> 00:38:17,083 Ma bouche. 671 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Je ne voulais pas qu'il voie mes lèvres bouger. 672 00:38:25,683 --> 00:38:27,043 Je ne voulais pas rompre. 673 00:38:30,523 --> 00:38:31,803 J'étais amoureuse. 674 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 Taxi ! 675 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 Krystyna ? 676 00:39:47,163 --> 00:39:49,643 Ce n'était rien. Ce n'était que du sexe. 677 00:39:52,203 --> 00:39:53,163 J'ai été faible. 678 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 James. 679 00:40:08,923 --> 00:40:10,323 Elle me fait confiance. 680 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 Je t'aime toujours. 681 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 Sophie ! 682 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Sous-titres : Sarah Gerbod