1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 -Bok. -Bok. 3 00:00:26,243 --> 00:00:27,163 Koliko je sati? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 Prošlo je devet. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Jesi li gladan? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 Što je? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Došlo je do… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Sad laže. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 Tko laže? 10 00:00:48,683 --> 00:00:49,603 Dođi ovamo. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,123 Ali spava sad. 12 00:00:54,083 --> 00:00:55,483 Optužila me. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 Olivia Lytton? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 Besmisleno je. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 Što je rekla? 16 00:01:09,043 --> 00:01:09,923 Silovanje? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 Imamo odnos toplo-hladno. 18 00:01:47,483 --> 00:01:50,763 Sviđa mi se što ima cilj i volim broj 10 000. 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 No s druge strane baš me briga. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 Prati moju aktivnost i gledaj svoja jebena posla. 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 Koliko imaš danas koraka? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 Piše 4300, ali mislim da je pogrešno. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Jutros sam samo skuhala jaje i umila se. 24 00:02:08,043 --> 00:02:09,403 Buđenje, Veliki Brate. 25 00:02:11,723 --> 00:02:13,723 Kako si samo predana tomu. 26 00:02:13,803 --> 00:02:17,363 Pokraj tebe, Michelangelo je samo prskao u Pollockovu stilu. 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 Izgled je važan. 28 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 Pogledaj nas u tim blesavim kostimima. 29 00:02:23,763 --> 00:02:26,403 Zašto i dalje prihvaćamo ove gluposti? 30 00:02:26,483 --> 00:02:28,683 -Pitaš li se kad? -Sviđa mi se pompa. 31 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 Misliš forma. 32 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 Rekla sam „pompa“. 33 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 Znaš da s ovime nemaš šanse? 34 00:02:38,443 --> 00:02:40,603 To mi samo govori da se bojiš. 35 00:02:40,683 --> 00:02:41,763 Prestravljena sam. 36 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 Da mi je prdnuo Fitbit. 37 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 Hoćeš reći, tvoj predmet. 38 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 Nepovratno izgubljen, dvije odvojene stvari. 39 00:02:49,443 --> 00:02:50,483 G. Whitehouse! 40 00:02:51,603 --> 00:02:52,603 G. Whitehouse! 41 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, vjerujete li da vam je muž nevin? 42 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 Sophie, ovdje! 43 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 Spremna? 44 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 Dobro jutro. 45 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Sophie! 46 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 -Sophie! -Hoćete li se izvući? 47 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Kako je spavati s optuženim silovateljem? 48 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Kao što rekoh, ovo je lakši dio. 49 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 Hoćemo li? 50 00:03:29,883 --> 00:03:32,563 Angela Regan. Vi ste zacijelo Sophie. 51 00:03:32,643 --> 00:03:34,003 Hvala na pomoći. 52 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 Naravno. 53 00:03:47,683 --> 00:03:49,763 Možemo li na izjašnjavanje krivnje? 54 00:03:49,843 --> 00:03:50,763 Da, časni sude. 55 00:03:52,043 --> 00:03:55,283 James Whitehouse, optuženi ste za silovanje. 56 00:03:55,763 --> 00:03:58,763 Da ste dana 12. listopada 2018. godine 57 00:03:58,843 --> 00:04:02,963 namjerno penetrirali svojim penisom u vaginu Olivije Lytton, 58 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 a spomenuta Olivia Lytton nije pristala na penetraciju. 59 00:04:06,683 --> 00:04:11,843 James Whitehouse, pogrešno ste mislili da Olivia Lytton pristaje na taj čin. 60 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 Izjašnjavate li se krivim ili ne? 61 00:04:22,323 --> 00:04:23,323 Nisam kriv. 62 00:04:26,363 --> 00:04:27,883 Hvala, gđo Regan. 63 00:04:27,963 --> 00:04:30,723 Koliko razumijem, obje strane složile su se 64 00:04:31,243 --> 00:04:33,723 da je tri mjeseca dovoljno za pripremu. 65 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Da, časni sude. 66 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 Suđenje počinje 1. travnja. 67 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 Ima li koja strana problem s tim datumom? 68 00:04:44,683 --> 00:04:48,443 Odvjetnici su se složili da je 1. travnja prikladno. 69 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 Koja su jamstva za puštanje na slobodu, gđo Woodcroft? 70 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 Predaja putovnice i ne smije kontaktirati sa svjedocima optužbe. 71 00:04:56,403 --> 00:05:00,043 Ti se uvjeti prihvaćaju do sljedećeg ročišta. 72 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Jesmo li gotovi s izlaganjem? 73 00:05:02,523 --> 00:05:03,843 Da, časni sude. 74 00:05:03,923 --> 00:05:05,163 Hvala, časni sude. 75 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 Ustanite! 76 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 METNIMO NA VAGU PRAVDE SLUČAJ CIO 77 00:05:23,883 --> 00:05:25,963 Osoba A počini kazneno djelo 78 00:05:26,043 --> 00:05:32,803 ako namjerno penisom penetrira u vaginu, anus ili usta osobe B, 79 00:05:32,883 --> 00:05:35,563 ako osoba B ne pristane na taj čin 80 00:05:35,643 --> 00:05:38,723 i ako osoba A krivo smatra da osoba B pristaje na to. 81 00:05:38,803 --> 00:05:41,123 Neka netko uglazbi Zakon o seksualnim prijestupima. 82 00:05:41,203 --> 00:05:42,323 Gotovo da i jesam. 83 00:05:42,403 --> 00:05:47,443 Imam mnemotehniku, VAMP, što znači vagina, anus, usta, penis. 84 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Znaš da vamp ima i drugo značenje? 85 00:05:49,843 --> 00:05:52,963 To je staromodni sleng za koketnu ženu, zar ne? 86 00:05:53,443 --> 00:05:56,843 No meni će uvijek značiti vagina, anus, usta i penis. 87 00:05:58,803 --> 00:06:01,363 Porota ne voli silovanje u vezi, zar ne? 88 00:06:01,843 --> 00:06:05,683 Zar tu ima što pozitivno? Poslušaj svoju mentoricu, Maggie. 89 00:06:05,763 --> 00:06:09,443 Nužno je, ali i frustrirajuće, kazneno goniti seksualni napad. 90 00:06:10,083 --> 00:06:12,763 Ne zaboravi da kod nas silovanje supruge 91 00:06:12,843 --> 00:06:16,563 nije bilo zakonski sankcionirano do 1991. 92 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 Do 1991. godine. 93 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 Znaš da Whitehouse ima premijera na svojoj strani. 94 00:06:22,523 --> 00:06:25,483 Bila su bar trojica političara sa sličnim optužbama 95 00:06:25,563 --> 00:06:28,643 u času kad ih se nisu mogli pravovremeno riješiti. 96 00:06:28,723 --> 00:06:31,403 -Stari su prijatelji. -Izgleda kao silovatelj. 97 00:06:31,883 --> 00:06:32,843 Zašto to misliš? 98 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 Uvijek sam na oprezu kad je netko tako zgodan. 99 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 Gospođo predsjednice, danas je izostao jedan zastupnik. 100 00:06:42,923 --> 00:06:47,083 Ako ne živite u špilji, znate da je cijenjeni zastupnik Thurlsdona 101 00:06:47,163 --> 00:06:48,963 optužen za silovanje. 102 00:06:49,763 --> 00:06:52,203 Zbog toga više nije ministar. 103 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 Osim toga gadnog problema, 104 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 g. Whitehouse ostavio je prijedlog dopune na svoj zakon 105 00:06:59,883 --> 00:07:02,003 da visi u zraku nedovršen. 106 00:07:02,523 --> 00:07:04,563 U svjetlu toga, 107 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 zanima me boji li se premijer da će zbog toga odgađanja 108 00:07:08,803 --> 00:07:13,403 tisuće migranata također ostati u nedoumici. 109 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 G. Aitken, budite sigurni da se toga ne bojim. 110 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 Imigracija je bitna tema u našem kabinetu. 111 00:07:23,283 --> 00:07:28,643 Daljnje će mjere u vezi s time razmatrati Ministarstvo unutarnjih poslova. 112 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 Kad smo već kod g. Whitehousea, 113 00:07:32,403 --> 00:07:34,963 bi li premijer mogao pojasniti javnosti 114 00:07:35,563 --> 00:07:39,003 ima li i dalje povjerenja u svoga dragog prijatelja. 115 00:07:39,683 --> 00:07:41,843 Budući da njegova dragog prijatelja 116 00:07:41,923 --> 00:07:44,883 čeka sudski postupak zbog silovanja. 117 00:07:45,523 --> 00:07:48,203 Ako premijerov dragi prijatelj, g. Whitehouse, 118 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 i dalje uživa njegovo puno povjerenje, 119 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 bi li bio ljubazan objasniti zašto je tomu tako? 120 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 Mir! 121 00:08:00,683 --> 00:08:01,683 Mir! 122 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Zašto? 123 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Zašto? 124 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Jer kad sam posljednji put provjerio, optuženi nije osuđen. 125 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Tako je. 126 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Jer dok se optužba ne dokaže, 127 00:08:15,083 --> 00:08:18,723 izvan razumne sumnje na sudu, 128 00:08:18,803 --> 00:08:22,403 čovjek koji napusti dugogodišnjeg kolegu i prijatelja 129 00:08:22,483 --> 00:08:24,883 nije samo kukavica nego i beskičmenjak. 130 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Tako je. 131 00:08:31,243 --> 00:08:35,163 Ovo nije kraj. Prvo preljub pa silovanje. Što slijedi? Kanibalizam? 132 00:08:35,243 --> 00:08:37,843 -Ne treba vam ovo. -Možeš li popiti što? 133 00:08:37,923 --> 00:08:40,963 Razmislimo što ćete jer je vaše dupe na panju. 134 00:08:41,043 --> 00:08:43,203 -Divno. -Nije samo što je ministar… 135 00:08:43,283 --> 00:08:45,443 -Više nije. -Najbolji vam je frend. 136 00:08:45,523 --> 00:08:48,083 Ljudi će se pitati zašto mu dajete podršku. 137 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 Možda jer je nevin? Znači li to što? 138 00:08:50,523 --> 00:08:54,803 Mora biti bivši najbolji prijatelj i pouzdanik, a vjerujte da mi je drag. 139 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 Da, vidim i koliko. 140 00:08:56,403 --> 00:08:59,523 Prošli su dani kad je fuk sa strane bio samo bilješka. 141 00:08:59,603 --> 00:09:02,483 Sad je drukčije, razapet će vas aktivisti. 142 00:09:02,563 --> 00:09:04,283 Preklinjem vas, gospodine, 143 00:09:04,803 --> 00:09:07,803 nemojte da zbog Whitehouseove ševe vi nastradate. 144 00:09:07,883 --> 00:09:10,043 -Chris! -Zna li nešto o vama? 145 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Recite mi. 146 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 -Zdravo. -Bok. 147 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 Je li do mene ili je jako zahladilo? 148 00:09:33,923 --> 00:09:35,163 Možda je zbog vjetra. 149 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 Ili zime. 150 00:09:38,963 --> 00:09:41,923 Veselimo se suboti. Obećavam da neću šmugnuti. 151 00:09:42,003 --> 00:09:44,083 Baš sam ti htjela reći. 152 00:09:44,163 --> 00:09:46,643 Mark ima neke susrete s biračima 153 00:09:46,723 --> 00:09:48,483 pa nećemo biti ovdje. 154 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 Baš šteta što će Ginny propustiti plesnu priredbu. 155 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 Ne, idemo poslije toga. 156 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 Susret s biračima u subotu je navečer? 157 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Valjda. 158 00:10:00,443 --> 00:10:03,163 Mark mi je rekao kako će to izgledati, 159 00:10:03,243 --> 00:10:04,963 ali zaboravila sam detalje. 160 00:10:06,803 --> 00:10:08,163 -Drugi put. -Svakako. 161 00:10:09,323 --> 00:10:10,363 Može nedjelja? 162 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 Šalim se, Ellie. 163 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 Bok! 164 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 Zdravo. 165 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Hajde, brzo. 166 00:10:22,483 --> 00:10:25,403 -Mogu li otići Joeu? -Ne danas, dušo. 167 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 Zašto ne? 168 00:10:26,843 --> 00:10:28,203 Jer je gužva. 169 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 Ja nisam u gužvi. 170 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Hajde. 171 00:10:32,763 --> 00:10:35,763 Scarlet je govorila da je tata na sudu. 172 00:10:36,403 --> 00:10:38,923 Razgovarali smo već, svašta će se govoriti. 173 00:10:39,523 --> 00:10:42,323 No znajte da je sve to samo nesporazum. 174 00:10:42,803 --> 00:10:44,643 Ali ljudi vjeruju da je istina. 175 00:10:45,363 --> 00:10:47,443 Hoće li u zatvor? 176 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 Ne budi smiješan. 177 00:10:51,443 --> 00:10:52,843 -Znate što? -Što? 178 00:10:52,923 --> 00:10:54,523 Tata ima iznenađenje. 179 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 Zadržat ćemo ga? 180 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 Ne bi bilo lijepo vratiti našeg novog psića, zar ne? 181 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 Kako se zove? 182 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 Ženka je i trebamo joj dati ime. 183 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 Tako je topla. 184 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 Daš je sad malo meni? 185 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 Kako se zoveš? 186 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 Što kaže, Finne? 187 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Kaže… 188 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 Čičak. 189 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 Čičak Whitehouse. 190 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 Našeg ljupkog psića krstim imenom… 191 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 -Whitehouse! -A što su Whitehouseovi? 192 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Uvijek smo najbolji. 193 00:11:41,123 --> 00:11:42,443 Dobro došla u obitelj. 194 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 Super su, teta Kate! 195 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 Baš mi je drago, Ollie. 196 00:11:53,963 --> 00:11:55,083 Vidi što sam dobio! 197 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Sjajno. Sviđaju ti se? 198 00:11:59,963 --> 00:12:03,803 Nemoj me krivo shvatiti, ali katkad zamišljam neku nesreću 199 00:12:03,883 --> 00:12:07,203 nakon koje bi moje predivno kumče ostalo samo meni. 200 00:12:07,283 --> 00:12:10,563 -Odgajaš li jedno, odgajaš sve troje. -Vrlo rado. 201 00:12:10,643 --> 00:12:11,483 Lažljivice. 202 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 Mlada Kate nije htjela imati djecu. 203 00:12:14,243 --> 00:12:16,043 Katkad mi proradi mašta. 204 00:12:16,123 --> 00:12:17,123 Glupost. 205 00:12:17,723 --> 00:12:21,403 Kao i ona tajna koju si krila od mene. 206 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 Koja tajna? 207 00:12:24,363 --> 00:12:28,643 Pretpostavljam da je ovo onaj važan predmet koji si spominjala. 208 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 -Da. -Jesi li sigurna? 209 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 Ti si me bodrila da ga prihvatim. 210 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 Da, ali to je James Whitehouse. 211 00:12:39,083 --> 00:12:40,163 I još je ministar. 212 00:12:40,643 --> 00:12:41,763 Bivši ministar. 213 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 Zasad. 214 00:12:42,923 --> 00:12:46,363 Nerado to kažem, ali čini se da dobro radi. Za torijevca. 215 00:12:46,443 --> 00:12:50,443 Nije me briga tko je on. Državno odvjetništvo vidi dobre razloge. 216 00:12:51,363 --> 00:12:52,963 Nadam se da znaš što radiš. 217 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 Da izađem u klub, Chrise? 218 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 Očito. 219 00:13:02,323 --> 00:13:03,203 Ne. 220 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Već sam ti rekao masu puta, samo Olivia. 221 00:13:09,683 --> 00:13:10,803 Naravno. 222 00:13:12,403 --> 00:13:14,923 Naravno. Razumijem. 223 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Chris Clarke. I on kaže da se sad trebam malo pritajiti. 224 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 Što je govorio o Oliviji? 225 00:13:24,803 --> 00:13:29,243 Ništa. Samo provjerava da više nema iznenađenja iz moje prošlosti. 226 00:13:29,323 --> 00:13:30,843 Uvjerio sam ga da nema. 227 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 A njezina prošlost? 228 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 Zašto se ne usredotoči na Oliviju Lytton? 229 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 Zašto laže o tebi? Zašto to ne pročačka? 230 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Čačkat će on po svemu, vjeruj mi. 231 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 Krunska odvjetnica neka je zaguljena pizda, tako on kaže. 232 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Kaže da je ta Kate Woodcroft uporna. 233 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 Mrzim je. 234 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 Koga? 235 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 Oliviju. 236 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 Jer laže o tebi i želi te uništiti. 237 00:13:53,443 --> 00:13:56,763 A zašto? Šizi zbog nekog flerta. 238 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 U međuvremenu, zbijte redove. 239 00:14:00,123 --> 00:14:04,323 -Javi se Tomu, vidi je li još uz tebe. -Ne smiju ga vidjeti sa mnom. 240 00:14:04,403 --> 00:14:05,763 Onda nemoj da vas vide. 241 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Vidimo se, stari. 242 00:14:16,803 --> 00:14:18,603 Ispričavam se, brzo ću. 243 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 Jesi li to učinio? 244 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 -Silovao je? -Da. 245 00:14:45,723 --> 00:14:47,563 Ne. Kako me to možeš pitati? 246 00:14:47,643 --> 00:14:49,723 Poznaješ me bolje od bilo koga. 247 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Oprosti, morao sam pitati. 248 00:14:52,603 --> 00:14:56,163 -Chris misli da će kopati po prošlosti. -Neka kopaju. 249 00:14:56,243 --> 00:14:59,643 Naći će samo fotke šminkerskih klinaca koji se glupiraju. 250 00:14:59,723 --> 00:15:01,483 To su objavili na početku mandata. 251 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 Možda ovaj put neće stati. 252 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 Prebrodit ćemo ovo. 253 00:15:05,083 --> 00:15:06,523 Prestravljen sam. 254 00:15:06,603 --> 00:15:08,363 Prebrodit ćemo ovo. 255 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 Chris kaže da je optužnica nategnuta. 256 00:15:11,323 --> 00:15:12,683 Uskoro će biti gotovo. 257 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Libertinska omerta. 258 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 Libertinska omerta! 259 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 Libertinska omerta! 260 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Još šampanjca. 261 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 -Bravo, Tome. -Nećemo to piti. 262 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Prolijmo ga. 263 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Popijmo ga i zapišajmo zid. 264 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 To! 265 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 Vrati pimpek u hlače. 266 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 Hajde, otvori to. 267 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Lijevaj! 268 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 Još Bollingera! 269 00:16:11,483 --> 00:16:16,443 U budućnosti ćemo moći reći da smo bili dovoljno bogati da prolijevamo šampanjac. 270 00:16:30,043 --> 00:16:31,283 Nemoj biti šokirana. 271 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Podržat ću te. 272 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 Duboko se ispričavam zbog mojih divljih prijatelja. 273 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 Dakako, nadoknadit ćemo vam štetu. 274 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 To! 275 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 Prolij sav šampanjac! 276 00:17:08,923 --> 00:17:10,563 Prolij sav šampanjac! 277 00:17:10,643 --> 00:17:13,363 Prolij sav šampanjac! 278 00:17:13,443 --> 00:17:16,123 Prolij sav šampanjac! 279 00:17:16,203 --> 00:17:17,563 Prolij sav šampanjac! 280 00:17:21,483 --> 00:17:22,323 DELAUNAY 281 00:17:22,403 --> 00:17:25,083 Stvar je u moći, Olivia je radila za njega. 282 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Nije li porota često blagonaklona prema uredskoj romansi? 283 00:17:29,523 --> 00:17:32,243 Nije ako je takva razlika u statusu i godinama. 284 00:17:32,323 --> 00:17:36,123 -Koja bi joj bila agenda? -Agenda, to je sad popularna riječ. 285 00:17:36,203 --> 00:17:37,883 Da, ako te nije mučila. 286 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 Prigovaram žargonu, a ne konceptu. 287 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Znam. 288 00:17:42,563 --> 00:17:45,723 Najteže je, dakako, što joj se sviđao. 289 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Znaš što Maggie kaže? 290 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 -Tko je Maggie? -Moja vježbenica. 291 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Rekla sam ti za nju. 292 00:17:54,723 --> 00:17:55,763 Iz Slougha je. 293 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 -Bistra i ambiciozna. -Zato je otišla iz Slougha. 294 00:17:58,963 --> 00:18:00,043 Snobe. 295 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 Uglavnom, kaže da joj James Whitehouse izgleda kao silovatelj. 296 00:18:07,243 --> 00:18:08,163 Zašto? 297 00:18:10,563 --> 00:18:11,443 Nebitno. 298 00:18:12,203 --> 00:18:13,363 Vjerojatno bezveze. 299 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 Samo joj tako kaže instinkt. 300 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Sviđa mi se. 301 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 -Tko? -Maggie. 302 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 -Izravna je, ne suzdržava se. -Dok te god sluša. 303 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 Druga su vremena otkad si mi bio mentor. 304 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 Kako to? 305 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Nikad nisam propitkivala što si rekao, a danas su sumnjičaviji. 306 00:18:32,403 --> 00:18:33,243 Samouvjereni. 307 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 Možeš li poslije k meni? 308 00:18:42,083 --> 00:18:42,963 Da, molim. 309 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 Felicity? 310 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 U Wiltshireu je. 311 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Jupi. 312 00:19:06,803 --> 00:19:08,283 Zašto sjediš u mraku? 313 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 Eto tako. 314 00:19:12,203 --> 00:19:13,083 Kakav je bio? 315 00:19:14,283 --> 00:19:15,243 Nepokolebljiv. 316 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Lijepo. 317 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 Da ti nešto donesem? 318 00:19:24,123 --> 00:19:25,523 Pogriješila sam. 319 00:19:25,603 --> 00:19:26,683 Udavši se za mene? 320 00:19:28,283 --> 00:19:29,723 Odustavši od karijere. 321 00:19:30,283 --> 00:19:31,643 Glupa pogreška. 322 00:19:32,603 --> 00:19:34,803 Mislim da si malo uljepšala povijest. 323 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 Kako to misliš? 324 00:19:36,763 --> 00:19:39,323 Bila sam posvećena dječjoj književnosti. 325 00:19:39,403 --> 00:19:42,483 Praktički sam živjela u Narniji pišući završni rad. 326 00:19:42,563 --> 00:19:43,563 Dobro. 327 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 Što? 328 00:19:45,043 --> 00:19:49,403 Sjećam se koliko si psovala tu istu Narniju. 329 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 Ti si ta koja se šali da si do diplome došla šarmom. 330 00:19:54,203 --> 00:19:56,563 Teško je napisati završni rad, 331 00:19:56,643 --> 00:19:58,323 ali to mi je donijelo posao. 332 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 Posao u Macmillanu te frustrirao. 333 00:20:00,003 --> 00:20:03,483 Priče o izgubljenim čarapama i narkoleptičnim dinosaurima. 334 00:20:03,563 --> 00:20:07,683 Frustrirao me odjel za najmlađe, ali da sam prešla u odjel za mladež… 335 00:20:09,363 --> 00:20:11,923 Valjda nisam voljela svoj posao kao ti svoj. 336 00:20:12,003 --> 00:20:14,963 No ipak sam diplomirala na ponajboljem sveučilištu. 337 00:20:15,043 --> 00:20:17,323 Sigurno bih se mogla negdje zaposliti. 338 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 Zar želiš sad potražiti posao? 339 00:20:23,683 --> 00:20:25,883 Onda kad sve ovo završi. 340 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 To je super ideja. 341 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 Možda bolje da nisam ondje. 342 00:20:37,563 --> 00:20:38,563 Gdje? 343 00:20:39,083 --> 00:20:41,403 Na sudu, svaki dan procesa. 344 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 Ne znam mogu li to podnijeti. A i kakva bi bila korist? 345 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 Odmah ti mogu reći kakva bi bila korist. 346 00:20:50,483 --> 00:20:54,123 Ne pojaviš li se, ispast će da misliš da sam kriv. 347 00:20:54,203 --> 00:20:55,123 Ne pjeni se. 348 00:20:55,203 --> 00:20:56,563 Mogao bih u zatvor. 349 00:20:56,643 --> 00:20:57,923 To se neće dogoditi. 350 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Ako mi vjeruješ, doći ćeš. 351 00:21:04,003 --> 00:21:05,123 Vjerujem ti. 352 00:21:05,683 --> 00:21:08,483 No vidjet ću kako ću se osjećati za tri mjeseca. 353 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 Dobro. 354 00:21:16,163 --> 00:21:17,323 Ima još dotad. 355 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Nisam htio reći da nisi bila ozbiljna studentica. 356 00:21:42,043 --> 00:21:43,523 To je konačni test. 357 00:21:44,003 --> 00:21:46,923 „Sir Gawain, najmlađi od svih Arthurovih vitezova, 358 00:21:47,003 --> 00:21:49,843 hrabro pristaje prihvatiti izazov Zelenog viteza 359 00:21:49,923 --> 00:21:53,243 te time dokazuje svoju predanost viteškom kodeksu.” 360 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 A vi, Holly? 361 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 Slažete li se sa Sophijinom analizom? 362 00:22:02,283 --> 00:22:04,603 Slažem i ne slažem. 363 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 Mislim da postaje zanimljivije 364 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 kad Zeleni vitez uzme svoju odsječenu glavu. 365 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 Gawain je ženskar. 366 00:22:12,883 --> 00:22:17,003 Mora birati između odanosti i uljudnosti. Zato je to test. 367 00:22:17,803 --> 00:22:18,923 Subverzivno je. 368 00:22:19,003 --> 00:22:22,883 Istodobno uzdiže i bagatelizira cijelu ideju viteštva. 369 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 Vrlo pametan osvrt. 370 00:22:25,803 --> 00:22:26,643 Holly! 371 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Holly. 372 00:22:29,443 --> 00:22:32,083 Pametna si. Podijelimo pa svladajmo. 373 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 -Što? -Anglosaksonske prijevode. 374 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 Ipak smo kolegice. 375 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 Samo sam praktična. 376 00:22:40,683 --> 00:22:43,763 Toliko toga još treba pročitati, ali i zabaviti se. 377 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 Što kažeš? 378 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 -Mislim da bi pao na tebe. -Tko? 379 00:22:50,523 --> 00:22:51,763 Vitez kralja Arthura. 380 00:22:52,763 --> 00:22:53,803 Ti si njegov tip. 381 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly? 382 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Jesi li dovršila ono? 383 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 -Maloryja? -Da. 384 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 Pročitala si svoj dio? 385 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Još nisam, ali moj prijatelj Ned dat će mi esej o tome. 386 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 Dobila sam ga za dva piva. 387 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 Samo si to dala? 388 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 Holly! 389 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 Što želiš reći? 390 00:23:22,163 --> 00:23:23,443 Imaš li te bilješke? 391 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 Dobro. 392 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Pa… 393 00:23:30,003 --> 00:23:31,643 Moram na trening. 394 00:23:31,723 --> 00:23:32,723 Ti si božica. 395 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 Bok. 396 00:25:07,563 --> 00:25:08,683 Kad krećeš? 397 00:25:08,763 --> 00:25:09,843 U pola. 398 00:25:09,923 --> 00:25:10,843 Bit ću spremna. 399 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Podržava li vas premijer? 400 00:25:28,163 --> 00:25:29,483 Hoće li vaš brak… 401 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Pratite li politiku i medije, 402 00:25:37,603 --> 00:25:40,643 prepoznat ćete čovjeka kojemu sad sudimo. 403 00:25:41,123 --> 00:25:45,283 No hoću da budete imuni na sve ono što ste pročitali ili čuli. 404 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Ovo je predmet o silovanju. 405 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 Jasno, to je ozbiljan zločin. 406 00:25:51,803 --> 00:25:53,643 Svi mi imamo predrasude, 407 00:25:53,723 --> 00:25:57,363 ali ne smijete dopustiti da unaprijed stvoreni stavovi 408 00:25:57,443 --> 00:25:59,443 utječu na vas. 409 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 Ovaj predmet morate tumačiti isključivo prema dokazima. 410 00:26:05,563 --> 00:26:08,843 Od ovoga trenutka nalažem vam 411 00:26:08,923 --> 00:26:10,963 da se klonite interneta. 412 00:26:11,643 --> 00:26:16,283 Ni u kojem slučaju nemojte provoditi vlastita istraživanja. 413 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 I ono najvažnije, ne razgovarajte o predmetu izvan sobe za porotu. 414 00:26:22,083 --> 00:26:23,283 Ni s prijateljima, 415 00:26:24,283 --> 00:26:25,283 niti s obitelji. 416 00:26:32,963 --> 00:26:36,283 Ja sam gđa Woodcroft, zastupnica državnog odvjetništva. 417 00:26:37,043 --> 00:26:40,363 Optuženog Jamesa Whitehousea brani gđa Regan, 418 00:26:40,443 --> 00:26:41,883 koja sjedi meni zdesna. 419 00:26:43,163 --> 00:26:46,883 Ovaj se predmet tiče jednoga događaja između dvoje ljudi. 420 00:26:47,483 --> 00:26:49,363 Optuženoga Jamesa Whitehousea 421 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 i jedne mlade žene, Olivije Lytton. 422 00:26:52,043 --> 00:26:55,283 G. Whitehouse, kao što ste čuli, možda vam je poznat. 423 00:26:56,083 --> 00:27:01,083 Parlamentarni zastupnik, a do podizanja optužnice bio je ministar. 424 00:27:02,163 --> 00:27:04,603 Oženjen je i ima dvoje malodobne djece. 425 00:27:05,403 --> 00:27:07,963 Gđica Lytton bila je njegova suradnica. 426 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 Počela je raditi za njega lani u ožujku. 427 00:27:11,283 --> 00:27:14,723 U svibnju su se upustili u ljubavnu vezu. 428 00:27:15,723 --> 00:27:17,683 Bila je to sporazumna veza, 429 00:27:17,763 --> 00:27:21,003 koju je g. Whitehouse prekinuo 5. listopada. 430 00:27:21,683 --> 00:27:23,483 I to bi možda bilo sve. 431 00:27:24,683 --> 00:27:25,923 Ali nije bilo. 432 00:27:27,363 --> 00:27:30,563 Gđica Lytton nastavila je raditi za Jamesa Whitehousea 433 00:27:31,123 --> 00:27:35,203 i 12. listopada, tjedan dana nakon prekida veze, 434 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 silovao ju je. 435 00:27:37,843 --> 00:27:38,843 U dizalu, 436 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 na kraju hodnika u srcu Donjeg doma. 437 00:27:44,163 --> 00:27:47,083 Neosporno je da je bilo spolnog odnosa. 438 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 No sporna je priroda toga odnosa. 439 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 Je li to bio, kako državno odvjetništvo tvrdi, 440 00:27:55,043 --> 00:27:58,683 čin silovanja, odnos na koji gđica Lytton nije pristala? 441 00:27:59,403 --> 00:28:02,003 Ili je to bio, kako tvrdi obrana, 442 00:28:02,083 --> 00:28:03,403 čin strasti. 443 00:28:04,043 --> 00:28:07,803 Divlji seks između dvoje ljudi koji su se prepustili trenutku. 444 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 Da ili ne? 445 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 Pristanak se svodi na to. 446 00:28:14,843 --> 00:28:17,763 U ovome slučaju, državno odvjetništvo tvrdi 447 00:28:18,243 --> 00:28:20,563 da je ono što je na početku bilo „da”, 448 00:28:20,643 --> 00:28:23,403 vrlo brzo postalo „ne”. 449 00:28:24,483 --> 00:28:28,403 Kad budete razmatrali presudu, u obzir uzmite tri stvari. 450 00:28:29,123 --> 00:28:32,883 Prvo, je li došlo do prodiranja penisa? 451 00:28:32,963 --> 00:28:35,163 Odgovor je potvrdan. To nije sporno. 452 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 Drugo, je li gđica Lytton pristala na penetraciju? 453 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 I treće, je li u trenutku penetracije 454 00:28:44,843 --> 00:28:49,723 g. Whitehouse smatrao da je gđica Lytton dala pristanak? 455 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 Jednostavno to tako sagledajte. 456 00:29:14,963 --> 00:29:16,603 Neka svjedokinja prisegne. 457 00:29:21,083 --> 00:29:22,683 Pročitajte ove riječi. 458 00:29:25,483 --> 00:29:28,723 Kunem se Bogom da će moje svjedočenje 459 00:29:28,803 --> 00:29:32,003 biti posve istinito i potpuno. 460 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 Vaše ime, molim. 461 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lytton. 462 00:29:48,323 --> 00:29:51,363 Vaše puno ime, i molim vas, glasnije. 463 00:29:51,443 --> 00:29:52,843 Olivia Clarissa Lytton. 464 00:29:54,403 --> 00:29:58,563 Postavit ću vam neka pitanja i ići ćemo redom. U redu? 465 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 Krenimo otpočetka. 466 00:30:01,443 --> 00:30:03,803 Kad ste počeli raditi za g. Whitehousea? 467 00:30:04,283 --> 00:30:05,123 U ožujku. 468 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 Koje je bilo vaše radno mjesto? 469 00:30:07,803 --> 00:30:10,003 Bila sam parlamentarna istraživačica. 470 00:30:10,083 --> 00:30:11,403 Uživali ste u poslu? 471 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Veoma. Mogla sam primijeniti znanje stečeno školovanjem. 472 00:30:15,243 --> 00:30:20,563 Pohađali ste Sveučilište Cambridge, gdje ste završili politologiju. 473 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 I upisala poslijediplomski studij javne politike. 474 00:30:23,203 --> 00:30:27,323 Možete li nam reći što ste radili kao parlamentarna istraživačica? 475 00:30:27,923 --> 00:30:31,763 Osim što bih istraživala sva pitanja određenog predmeta, 476 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 također sam pisala izvješća i priopćenja. 477 00:30:36,963 --> 00:30:39,963 Kako biste opisali kulturu u uredu? 478 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 Kolegijalna. 479 00:30:42,443 --> 00:30:45,523 Radili smo dokasno i dijelili sve probleme. 480 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 Kako je osoblje doživljavalo g. Whitehousea? 481 00:30:48,923 --> 00:30:51,083 Bio nam je drag i poštovali smo ga. 482 00:30:51,163 --> 00:30:52,643 Kako ste ga oslovljavali? 483 00:30:52,723 --> 00:30:55,443 „Ministre”, ali htio je da ga zovemo imenom. 484 00:30:55,523 --> 00:30:58,523 -Oslovljavali ste ga imenom? -Ne, uvijek „ministre”. 485 00:30:59,363 --> 00:31:00,403 Do poslije. 486 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 Kako se ponašao? 487 00:31:02,883 --> 00:31:04,803 Prijateljski, ali ne pretjerano. 488 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 Jeste li se družili? 489 00:31:06,843 --> 00:31:09,963 S Patrickom i Kitty, kolegama iz ureda, 490 00:31:10,043 --> 00:31:11,603 katkad bih otišla na piće. 491 00:31:12,363 --> 00:31:13,203 Ne i James. 492 00:31:13,283 --> 00:31:16,723 Sviđa mi se. Ministar predlaže dobru imigracijsku reformu. 493 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 Dobru? Odlična je. 494 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Uspijeva biti čvrst, human i apolitičan. 495 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 James je toliko talentiran političar. Može sve prodati javnosti. 496 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 A dobro mu dođu i lijepe oči. 497 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 Olivia! Star je i oženjen. 498 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Samo kažem da je sposoban zavesti birače. 499 00:31:39,003 --> 00:31:41,763 Zašto ministar nije s vama išao na piće? 500 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 Imao je mnogo posla 501 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 i rekao je da treba ići kući obitelji. 502 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 Je li se vaš odnos promijenio? 503 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 -Da. -Kako? 504 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 Kad smo prvi put otišli na piće, 18. svibnja. 505 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Prije toga bila sam na piću s kolegama. 506 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 -Vidimo se sutra. -Prekasno. 507 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 -Ne. -Već sam nam uzeo treću rundu. 508 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Vidimo se sutra. 509 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 Što se onda dogodilo? 510 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Zaboravila sam sportsku torbu u uredu, 511 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 planirala sam jutarnji trening pa sam se vratila. 512 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 O, ministre! 513 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Olivia. 514 00:32:27,323 --> 00:32:31,523 Što se dogodilo 18. svibnja kad ste nabasali na g. Whitehousea? 515 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Bila sam nervozna. 516 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 Taj dan nije bilo sjednice 517 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 i nisam ga očekivala. Žurila sam se po torbu. 518 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 -Što se tada dogodilo? -Pomogao mi je. 519 00:32:43,323 --> 00:32:44,163 Nekako je… 520 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 Sve u redu? 521 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 Da. 522 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Hvala. 523 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 Je li se kad prije dogodilo tako nešto? 524 00:32:54,523 --> 00:32:56,043 Ne, nikad me nije dirao. 525 00:32:56,123 --> 00:32:57,883 U uredu se ponašao pristojno. 526 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 Koliko vam je dugo držao ruku? 527 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Pa… 528 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 Hvala. 529 00:33:05,203 --> 00:33:06,043 Hvala. 530 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Pustio me kad sam obula cipelu. 531 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 -Što je bilo potom? -Pozvao me na piće. 532 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 On je vas pozvao? 533 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 Da. 534 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 Sjećate li se njegovih riječi? 535 00:33:20,603 --> 00:33:21,483 Vrlo jasno. 536 00:33:21,563 --> 00:33:22,923 Jesi za piće, Olivia? 537 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 Što ste mu rekli na to? 538 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 Da vjerojatno ne bih trebala, ali… 539 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 -Jesam. -Kamo ste otišli? 540 00:33:31,163 --> 00:33:32,043 Terrace Bar. 541 00:33:33,203 --> 00:33:34,323 Mornarski plava. 542 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 Što vi kažete? 543 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Noć. Razmišljaš pjesnički. 544 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 -Je li to kritika? -Nipošto. 545 00:33:45,603 --> 00:33:47,683 U politici dobro dođe više poezije. 546 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Volim raditi za vas, u vašem kabinetu. 547 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 Zapravo sam mnogo naučila. 548 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 Što si naučila? 549 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 Kako lagati. 550 00:34:08,243 --> 00:34:09,163 Molim? 551 00:34:11,883 --> 00:34:13,443 Iz pravih razloga. 552 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 Strateški i stručno, 553 00:34:16,243 --> 00:34:21,723 ne da lažem kako bih preusmjerila pozornost na povoljnije činjenice. 554 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Uzdravlje. 555 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 Uzdravlje. 556 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 Mornarski plava. 557 00:34:30,723 --> 00:34:32,083 Razmišljaš pjesnički. 558 00:34:32,163 --> 00:34:33,203 Ja bih rekao noć. 559 00:34:33,283 --> 00:34:35,283 Sviđa mi se kad žena voli viski. 560 00:34:38,963 --> 00:34:40,003 Tata me naučio. 561 00:34:40,603 --> 00:34:42,563 Kaže da imam istančano nepce. 562 00:34:48,243 --> 00:34:49,683 Nisam lažljivac, Olivia. 563 00:34:55,523 --> 00:34:57,923 -Oprostite. -Uvijek tako dobro mirišeš. 564 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 To je istina. 565 00:35:01,683 --> 00:35:03,603 Jeste li još o čemu razgovarali? 566 00:35:05,603 --> 00:35:07,403 Samo još o jednome. 567 00:35:07,483 --> 00:35:08,443 O čemu? 568 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Rekla sam… 569 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 Žena se sigurno pita gdje ste. 570 00:35:14,203 --> 00:35:16,203 -I što je rekao na to? -Ništa. 571 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 Što je onda bilo? 572 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 Ponovila sam to. 573 00:35:20,283 --> 00:35:21,243 O njegovoj ženi? 574 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 Ne znam zašto, ali rekla sam… 575 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 Neće li vam se žena pitati gdje ste? 576 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 I što je rekao kad ste to ponovili? 577 00:35:29,043 --> 00:35:30,003 Vjeruje mi. 578 00:35:33,563 --> 00:35:36,563 Je li veza s g. Whitehouseom počela te večeri? 579 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 Ne, tek tjedan poslije. 580 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 U svibnju? 581 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 23. svibnja. 582 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 Što se dogodilo 23. svibnja? 583 00:35:43,323 --> 00:35:44,883 Rezervirao je hotel. 584 00:35:52,963 --> 00:35:55,163 Što kažeš? Hoćemo li još? 585 00:35:55,243 --> 00:35:57,283 Moram ti predati pitanja za sutra. 586 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Time se bavi sutra ujutro. 587 00:36:00,683 --> 00:36:04,403 Srce pristaje, ali glava ne. Odnosno, moja buduća glavobolja. 588 00:36:05,203 --> 00:36:07,123 Srce je pametnije od glave. 589 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 Stvarno? 590 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Uvijek. 591 00:36:11,723 --> 00:36:12,763 Glave su glupe. 592 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 -Koliko je trajala veza? -Pet mjeseci. 593 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 Možete li nam reći kad je g. Whitehouse prekinuo vezu? 594 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 Bilo je to 5. listopada. 595 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 Olivia? 596 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 Imate li trenutak? 597 00:36:36,683 --> 00:36:37,963 JAMES WHITEHOUSE 598 00:36:38,563 --> 00:36:42,163 Samo da znaš, Mary i Roger još iščitavaju mejlove birača 599 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 svega tri metra od nas. 600 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 Dakle… 601 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Zbilja si divna žena. 602 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 Bilo je super, ali znamo da moramo prekinuti. 603 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Dobro. 604 00:36:56,683 --> 00:37:00,603 Volio bih da i dalje radiš ovdje kao parlamentarna istraživačica, 605 00:37:00,683 --> 00:37:02,403 jer si odlična u tome. 606 00:37:03,323 --> 00:37:05,563 Ako bi ti bilo ugodnije negdje drugdje, 607 00:37:05,643 --> 00:37:08,043 rado ću se raspitati u drugim kabinetima. 608 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 Ne, nema potrebe. 609 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 Znači, sve je u redu? 610 00:37:11,883 --> 00:37:13,003 Naravno da jest. 611 00:37:13,603 --> 00:37:14,563 Naravno. 612 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 Jer uistinu cijenim tvoj talent. 613 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 Koji talent? 614 00:37:21,403 --> 00:37:23,723 Sjajna si, Olivia. Mlada si, pametna. 615 00:37:23,803 --> 00:37:25,603 Možeš ostvariti sve što želiš. 616 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 A ona dopuna Zakona o imigraciji? 617 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Unijela sam neke stilske promjene koje mogu pripomoći da se prihvati. 618 00:37:54,323 --> 00:37:56,403 Želite li stanku, gđice Lytton? 619 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 Ne. 620 00:37:57,963 --> 00:37:59,203 Oprostite, dobro sam. 621 00:37:59,683 --> 00:38:01,643 Je li toga dana u uredu 622 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 rekao još što? 623 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 Iskreno, kad je rekao da prekidamo, 624 00:38:05,883 --> 00:38:09,083 nisam više mogla procesuirati njegove riječi. 625 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Uglavnom sam se koncentrirala na svoja. 626 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 Na svoja što? 627 00:38:15,883 --> 00:38:16,763 Na svoja usta. 628 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Nisam htjela da vidi kako mi se usna trese. 629 00:38:25,763 --> 00:38:27,043 Nisam htjela prekid. 630 00:38:30,523 --> 00:38:31,803 Jer sam bila zaljubljena. 631 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 Taksi! 632 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 Krystyna? 633 00:39:47,163 --> 00:39:49,643 Ona mi ništa ne znači. Bio je to samo seks. 634 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 Bio sam slab. 635 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 Jamese. 636 00:40:08,923 --> 00:40:09,763 Vjeruje mi. 637 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 Još te volim. 638 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 Sophie! 639 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Prijevod titlova: Mane Galović