1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 - Ciao. - Ciao. 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,163 Che ore sono? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 Le nove e qualcosa. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Hai fame? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 Che succede? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 C'è… C'è stata una… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Sta mentendo adesso. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,123 Chi sta mentendo? 10 00:00:48,643 --> 00:00:49,563 Vieni qui. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 Sta dormendo. È… 12 00:00:54,083 --> 00:00:55,483 Ha mosso un'accusa. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 Olivia Lytton? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 È assurdo. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 Beh, cos'ha… 16 00:01:08,963 --> 00:01:09,843 Stupro? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 È una relazione di amore-odio. 18 00:01:47,403 --> 00:01:50,763 Adoro l'obiettivo chiaro e adoro il numero 10.000, 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 ma d'altro canto, penso: "Sì, grazie. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 Calcola la mia attività e fatti i cazzi tuoi". 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,523 Quanti passi finora? 22 00:01:58,603 --> 00:02:01,883 Beh, dice 4300, ma credo che sia sbagliato. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Stamani ho solo bollito un uovo e mi sono lavata la faccia. 24 00:02:08,083 --> 00:02:09,563 Sveglia, Grande Fratello. 25 00:02:11,723 --> 00:02:14,403 Dio, quanta cura. In confronto a te, 26 00:02:14,483 --> 00:02:17,363 Michelangelo schizzava vernice in stile Pollock. 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 La presentazione conta. 28 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 Guardaci nei nostri stupidi costumi. 29 00:02:23,763 --> 00:02:27,643 Perché continuiamo con queste sciocchezze? Te lo chiedi mai? 30 00:02:27,723 --> 00:02:28,683 Adoro lo sfarzo. 31 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 Intendi la facciata. 32 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 Ho detto "sfarzo". 33 00:02:35,563 --> 00:02:37,643 Sai che non hai alcuna possibilità? 34 00:02:38,443 --> 00:02:40,603 Questo mi dice che sei terrorizzata. 35 00:02:40,683 --> 00:02:41,763 Sono terrorizzata. 36 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 Che il mio Fitbit non funzioni. 37 00:02:44,563 --> 00:02:46,523 No, quella è la tua causa, cara. 38 00:02:46,603 --> 00:02:49,363 Irrevocabilmente difettosa, due cose separate. 39 00:02:49,443 --> 00:02:50,483 Sig. Whitehouse! 40 00:02:51,603 --> 00:02:52,603 Sig. Whitehouse! 41 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, credi che tuo marito sia innocente? 42 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 - Da questa parte. - Di qua. 43 00:03:02,043 --> 00:03:02,883 Pronta? 44 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 - Sig.ra Whitehouse! - Buongiorno. 45 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Sophie. 46 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 - Sophie! - Pensa di farla franca? 47 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Com'è dormire con un uomo accusato di stupro? 48 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Come ho detto, questa è la parte facile. 49 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 Andiamo? 50 00:03:29,763 --> 00:03:32,443 Sono Angela Regan. Tu devi essere Sophie. 51 00:03:32,523 --> 00:03:34,003 Grazie per l'aiuto. 52 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 Ma certo. 53 00:03:47,683 --> 00:03:49,723 Siamo pronti con la dichiarazione? 54 00:03:49,803 --> 00:03:50,803 Sì, Vostro Onore. 55 00:03:52,043 --> 00:03:55,203 James Whitehouse, è accusato di stupro. 56 00:03:55,723 --> 00:03:58,203 Il 12 ottobre 2018 57 00:03:58,723 --> 00:04:02,963 ha intenzionalmente penetrato la vagina di Olivia Lytton con il suo pene, 58 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 Olivia Lytton non era consenziente alla penetrazione, 59 00:04:06,683 --> 00:04:08,563 e lei, James Whitehouse, 60 00:04:08,643 --> 00:04:11,963 era consapevole che Olivia Lytton non fosse consenziente. 61 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 Come si dichiara? 62 00:04:14,443 --> 00:04:16,603 Colpevole o non colpevole? 63 00:04:22,283 --> 00:04:23,323 Non colpevole. 64 00:04:26,363 --> 00:04:27,883 Grazie, sig.na Regan. 65 00:04:27,963 --> 00:04:30,723 Mi risulta che le parti abbiano convenuto 66 00:04:31,243 --> 00:04:33,923 che tre mesi siano adeguati alla preparazione. 67 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Sì, Vostro Onore. 68 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 La data del processo è fissata per il primo di aprile. 69 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 Una delle parti ha difficoltà con la data? 70 00:04:44,763 --> 00:04:48,443 Le patrocinanti concordano sulla data del primo di aprile. 71 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 Le sue condizioni per la cauzione, sig.na Woodcroft? 72 00:04:52,283 --> 00:04:56,243 Consegnare il passaporto e non contattare i testimoni dell'accusa. 73 00:04:56,323 --> 00:04:59,963 Bene, le condizioni perdureranno fino alla prossima udienza. 74 00:05:00,043 --> 00:05:02,443 Questo conclude le questioni tecniche? 75 00:05:02,523 --> 00:05:03,763 Sì, Vostro Onore. 76 00:05:03,843 --> 00:05:05,203 Grazie, Vostro Onore. 77 00:05:05,283 --> 00:05:06,403 In piedi. 78 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 PESA LA CAUSA SUL PIATTO DELLA GIUSTIZIA 79 00:05:23,883 --> 00:05:25,963 Una persona, A, commette un reato 80 00:05:26,043 --> 00:05:30,123 se a, penetra intenzionalmente la vagina, l'ano o la bocca 81 00:05:30,203 --> 00:05:32,803 della persona B, col pene o la mano nell'aggressione, 82 00:05:32,883 --> 00:05:35,603 b, B non acconsente a questa penetrazione, 83 00:05:35,683 --> 00:05:38,723 e c, A è consapevole del mancato consenso di B. 84 00:05:38,803 --> 00:05:41,163 La legge sui reati sessuali andrebbe musicata. 85 00:05:41,243 --> 00:05:43,043 L'ho quasi fatto. Non musica. 86 00:05:43,123 --> 00:05:47,363 Qualcosa di mnemonico. VAMP. Sta per vagina, ano, mano, pene. 87 00:05:47,443 --> 00:05:49,803 Sai che significa vamp, musica a parte? 88 00:05:49,883 --> 00:05:52,963 È un termine antiquato per una donna provocante, no? 89 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 Beh, per me sarà sempre vagina, ano, mano, pene. 90 00:05:58,803 --> 00:06:01,323 Alle giurie non piace lo stupro nelle relazioni? 91 00:06:01,843 --> 00:06:02,803 Perché dovrebbe? 92 00:06:03,523 --> 00:06:05,683 Ascolta la tua dominus, Maggie, 93 00:06:05,763 --> 00:06:09,443 perseguire la violenza sessuale è urgente e frustrante. 94 00:06:10,043 --> 00:06:12,763 Viviamo in un paese in cui stuprare la moglie 95 00:06:12,843 --> 00:06:16,563 non era legalmente considerato stupro fino al 1991. 96 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 1991. 97 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 Strano che il Primo Ministro sostenga Whitehouse. 98 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 Ricordo tre tizi del governo accusati di cose simili 99 00:06:25,603 --> 00:06:28,563 e Tom Southern si dissociò in un baleno. 100 00:06:28,643 --> 00:06:31,243 - Sono vecchi amici. - Sembra uno stupratore. 101 00:06:31,843 --> 00:06:32,843 Perché dici così? 102 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 Quando qualcuno è così bello, bisogna fare attenzione. 103 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 Sig.ra Speaker, oggi abbiamo una notevole assenza nella camera. 104 00:06:42,923 --> 00:06:47,083 Saprete tutti che l'onorevole parlamentare di Thurlsdon 105 00:06:47,163 --> 00:06:48,963 è sotto processo per stupro 106 00:06:49,643 --> 00:06:52,203 ed è stato spogliato del suo ministero. 107 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 A parte la brutta faccenda, 108 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 l'emendamento proposto da Whitehouse alla legge sull'immigrazione 109 00:06:59,883 --> 00:07:01,923 è rimasto in sospeso. 110 00:07:02,443 --> 00:07:04,483 Alla luce di ciò, sig.ra Speaker, 111 00:07:04,563 --> 00:07:08,203 mi chiedo se il Primo Ministro tema che rinviarne l'esame 112 00:07:08,803 --> 00:07:11,163 possa lasciare migliaia di migranti 113 00:07:11,243 --> 00:07:13,403 in una simile situazione di sospeso. 114 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Il sig. Aitken si rassereni perché non nutro tali timori. 115 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 L'immigrazione è al primo posto nei pensieri e nell'agenda del governo. 116 00:07:23,283 --> 00:07:25,803 Si procederà all'esame della misura 117 00:07:25,883 --> 00:07:28,643 sotto gli auspici del Ministero degli interni. 118 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 A proposito del sig. Whitehouse, 119 00:07:32,403 --> 00:07:35,363 il Primo Ministro potrebbe chiarire all'elettorato 120 00:07:35,443 --> 00:07:39,003 se ha ancora piena fiducia nel suo caro amico, 121 00:07:39,683 --> 00:07:41,803 dato che il suo caro amico 122 00:07:41,883 --> 00:07:44,883 sta per essere processato all'Old Bailey per stupro? 123 00:07:45,523 --> 00:07:48,203 E se il suo caro amico, il sig. Whitehouse, 124 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 continuasse a godere della piena fiducia del Primo Ministro, 125 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 sarebbe così gentile da spiegare perché? 126 00:07:57,563 --> 00:08:01,563 Ordine! 127 00:08:02,403 --> 00:08:05,403 Perché? 128 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Perché se non erro, un uomo accusato non è un uomo condannato. 129 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Ben detto. 130 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Perché finché un'accusa non sarà provata 131 00:08:15,083 --> 00:08:18,643 al di là di ogni ragionevole dubbio in un'aula di tribunale, 132 00:08:18,723 --> 00:08:22,403 un uomo che abbandona un collega e amico di vecchia data 133 00:08:22,483 --> 00:08:24,883 è inaffidabile e senza spina dorsale. 134 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Ben detto. 135 00:08:31,243 --> 00:08:32,563 Non è finita qui. 136 00:08:32,643 --> 00:08:35,163 Prima tresca, ora stupro. Poi cannibalismo? 137 00:08:35,243 --> 00:08:37,843 - Non le serve questo. - Non prendi sedativi? 138 00:08:37,923 --> 00:08:41,003 Quello che prenderà lei le arriverà dritto nel culo. 139 00:08:41,083 --> 00:08:43,283 - Grazioso. - Non è solo un ministro… 140 00:08:43,363 --> 00:08:45,483 - Non più. - È il suo migliore amico. 141 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 La gente si chiederà perché lo sostiene. 142 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 Metti sia innocente. Conta qualcosa? 143 00:08:50,523 --> 00:08:54,803 Deve diventare l'ex migliore amico e lo dico provando affetto per James. 144 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 Ti trasuda da ogni poro. 145 00:08:56,403 --> 00:09:00,443 Oggi una scopata non è più una macchia nel libro nero del partito. 146 00:09:00,523 --> 00:09:04,683 Oggi le micce sono movimenti come Me Too. La supplico, Primo Ministro, 147 00:09:04,763 --> 00:09:07,803 non si lasci affondare dalle cazzate di Whitehouse. 148 00:09:07,883 --> 00:09:10,123 - Chris. - Ha qualcosa contro di lei? 149 00:09:10,203 --> 00:09:11,403 Me lo dica e basta. 150 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 - Ciao. - Ciao. 151 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 Sono io o sembra più freddo di quanto non sia? 152 00:09:33,923 --> 00:09:35,083 Forse è il vento. 153 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 O l'inverno? 154 00:09:38,963 --> 00:09:41,923 Non vediamo l'ora che arrivi sabato. Niente bidoni. 155 00:09:42,003 --> 00:09:43,963 Ed è quello che dovevo dirti. 156 00:09:44,043 --> 00:09:46,643 Mark ha un evento elettorale, 157 00:09:46,723 --> 00:09:48,483 quindi non ci saremo. 158 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 È un peccato che Ginny perda il saggio di danza. 159 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 No, ci andremo dopo. 160 00:09:54,923 --> 00:09:58,243 Quindi l'evento elettorale si svolge sabato notte tardi? 161 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Credo di sì. 162 00:10:00,443 --> 00:10:04,963 Mark mi ha spiegato tutto, ma ho dimenticato i dettagli. 163 00:10:06,683 --> 00:10:08,163 - Un'altra volta. - Certo. 164 00:10:09,283 --> 00:10:10,363 Facciamo domenica? 165 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 Scherzavo, Ellie. 166 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 Ciao! 167 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 Ciao. 168 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Andiamo. Veloci. 169 00:10:22,443 --> 00:10:25,403 - Posso andare da Joe? - Non oggi, tesoro, no. 170 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 Perché no? 171 00:10:26,843 --> 00:10:28,203 Perché abbiamo da fare. 172 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 Io non ho da fare. 173 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Andiamo. 174 00:10:32,723 --> 00:10:35,763 Scarlet ha detto che papà andava in tribunale oggi. 175 00:10:36,403 --> 00:10:38,923 Beh, la gente parlerà. Ne abbiamo discusso. 176 00:10:39,523 --> 00:10:42,083 Ricordate che è un grosso malinteso. 177 00:10:42,803 --> 00:10:44,643 Ma la gente crede che sia vero. 178 00:10:45,363 --> 00:10:46,923 Andrà in prigione? 179 00:10:47,523 --> 00:10:48,763 Non essere ridicolo. 180 00:10:51,403 --> 00:10:52,883 - Indovinate. - Cosa? 181 00:10:52,963 --> 00:10:54,523 Papà vi farà una sorpresa. 182 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 Lo teniamo? 183 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 Non sarebbe bello restituire il nostro nuovo cucciolo, no? 184 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 Come si chiama? 185 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 È una lei e le serve un nome. 186 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 È così calda. 187 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 Posso prenderla io? 188 00:11:21,723 --> 00:11:23,043 Come ti chiami? 189 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 Cos'ha detto, Finn? 190 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Ha detto 191 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 Velcro. 192 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 Velcro Whitehouse. 193 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 Battezzo la nostra adorabile cagnolina… 194 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 - Una Whitehouse. - E come sono i Whitehouse? 195 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Siamo sempre vincitori. 196 00:11:41,043 --> 00:11:42,443 Benvenuta in famiglia. 197 00:11:49,803 --> 00:11:51,563 Oh, li adoro, zia Kate! 198 00:11:51,643 --> 00:11:53,483 Ne sono felice, Ollie. 199 00:11:54,043 --> 00:11:55,083 Guarda cos'ho. 200 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Fantastico. Ti piacciono? 201 00:11:59,963 --> 00:12:01,083 Non prenderla male, 202 00:12:01,163 --> 00:12:03,803 ma ogni tanto immagino un infelice evento 203 00:12:03,883 --> 00:12:07,283 che mi porti ad avere il mio bel figlioccio tutto per me. 204 00:12:07,363 --> 00:12:09,283 In tal caso, ne cresceresti tre. 205 00:12:09,363 --> 00:12:10,563 Lo farei volentieri. 206 00:12:10,643 --> 00:12:11,483 Bugiarda. 207 00:12:12,003 --> 00:12:14,163 La giovane Kate non voleva figli. 208 00:12:14,243 --> 00:12:17,123 - Ogni tanto la mia immaginazione sì. - Cazzate. 209 00:12:17,723 --> 00:12:21,403 Come il segreto che mi hai tenuto nascosto. 210 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 Quale segreto? 211 00:12:24,403 --> 00:12:25,363 Immagino 212 00:12:25,443 --> 00:12:28,643 questo sia il caso "di alto profilo" a cui ti riferivi? 213 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 - Sì. - Ne sei sicura? 214 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 Sei stata tu a incoraggiarmi. 215 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 Sì. Ma si tratta di James Whitehouse. 216 00:12:39,123 --> 00:12:40,123 Ed è un ministro. 217 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 Ex ministro. 218 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 Per adesso. 219 00:12:42,923 --> 00:12:46,363 Odio dirlo, ma è bravo, per essere un Tory. 220 00:12:46,443 --> 00:12:47,923 Non m'importa chi sia. 221 00:12:48,443 --> 00:12:50,443 Il PM la ritiene una causa forte. 222 00:12:51,363 --> 00:12:52,843 Spero tu sappia cosa fai. 223 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 …in discoteca, vero, Chris? 224 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 Ovviamente. 225 00:13:02,323 --> 00:13:03,163 No. 226 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Come ti ho già detto mille volte, solo Olivia. 227 00:13:09,683 --> 00:13:10,803 Ma certo. 228 00:13:12,323 --> 00:13:14,843 Ma certo. Intesi. 229 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Era Chris Clarke che mi ribadiva di tenere un profilo basso. 230 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 Cosa diceva di Olivia? 231 00:13:24,803 --> 00:13:26,683 Niente. Voleva assicurarsi 232 00:13:26,763 --> 00:13:30,843 che non ci fossero altre sorprese dal passato e gliel'ho confermato. 233 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 E il passato di lei? 234 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 Perché non si concentra su Olivia Lytton? 235 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 Perché mente? Perché non ficca il naso su questo? 236 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Ficcherà il naso dappertutto, credimi. 237 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 E, parole sue, la patrocinante è una gran troia. 238 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Dice che Kate Woodcroft è impietosa. 239 00:13:47,563 --> 00:13:49,123 - La odio. - Chi? 240 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 Olivia. 241 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 Perché mente e vuole distruggerti. 242 00:13:53,443 --> 00:13:56,763 E per cosa? È arrabbiata per un'avventura. 243 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 Ora devi rafforzare le alleanze. 244 00:14:00,123 --> 00:14:04,323 - Assicurati che Tom ti appoggi ancora. - Non può farsi vedere con me. 245 00:14:04,403 --> 00:14:05,523 Non fatevi vedere. 246 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 Oh, sì? 247 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Ci vediamo. 248 00:14:16,723 --> 00:14:18,403 Scusi, mi aspetta un attimo? 249 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 L'hai fatto? 250 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 - Stuprarla? - Sì. 251 00:14:45,723 --> 00:14:49,723 No. Come puoi chiedermelo? Mi conosci meglio di chiunque altro. 252 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Scusa. Dovevo chiedertelo. 253 00:14:52,603 --> 00:14:55,723 - Secondo Chris scaveranno nel passato. - Lo facciano. 254 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 Troveranno solo foto di ragazzini che si comportano male. 255 00:14:59,643 --> 00:15:01,483 E le hanno già pubblicate. 256 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 Potrebbero non fermarsi lì. 257 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 Ce la caveremo. 258 00:15:05,083 --> 00:15:06,523 Sono terrorizzato. 259 00:15:06,603 --> 00:15:08,363 Ce la caveremo. 260 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 Secondo Chris, l'accusa è debole. 261 00:15:11,323 --> 00:15:12,683 Presto sarà finita. 262 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Omertà dei Libertini. 263 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 Omertà dei Libertini! 264 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 Omertà dei Libertini! 265 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Altro champagne. 266 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 - Bravo, Tom. - Non beviamolo. 267 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Sprechiamolo. 268 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Beviamolo e poi pisciamolo sul muro. 269 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 Sì. 270 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 Rimetti dentro l'uccello. 271 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 Forza, stappalo. 272 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Versalo ovunque. 273 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 Altro Bolly! 274 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 In futuro, potremo dire 275 00:16:13,603 --> 00:16:16,443 che eravamo così ricchi da buttare via il Bolly. 276 00:16:30,043 --> 00:16:31,283 Non essere scioccata. 277 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Ti sostengo. 278 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 Mille scuse per i miei brutali amici. 279 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 Ovviamente, vi rimborseremo i danni. 280 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 Sì! 281 00:17:06,723 --> 00:17:12,003 Versiamo tutto il Bolly! 282 00:17:12,083 --> 00:17:17,563 Versiamo tutto il Bolly! 283 00:17:22,363 --> 00:17:25,083 …lo status, intanto. Olivia era una dipendente. 284 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Ma le giurie non sono clementi con le storie d'amore in ufficio? 285 00:17:29,563 --> 00:17:32,203 Non con una tale differenza di status ed età. 286 00:17:32,283 --> 00:17:34,203 Che tipo di opzioni aveva? 287 00:17:34,283 --> 00:17:37,883 - Un termine che piace. Opzione. - Se non devi preoccupartene. 288 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 Mi oppongo al gergo, non al concetto. 289 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Lo so. 290 00:17:42,563 --> 00:17:45,723 La parte difficile, ovviamente, è che ne era attratta. 291 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Sai cosa dice Maggie? 292 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 - Chi è Maggie? - La mia praticante. 293 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Te ne ho parlato. 294 00:17:54,723 --> 00:17:58,363 - Viene da Slough. Sveglia, ambiziosa. - Perciò ha traslocato. 295 00:17:58,443 --> 00:17:59,483 Snob. 296 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 Comunque, pensa che James Whitehouse sembri uno stupratore. 297 00:18:07,243 --> 00:18:08,163 In base a cosa? 298 00:18:10,523 --> 00:18:11,363 A niente. 299 00:18:12,203 --> 00:18:13,363 Forse non ha senso. 300 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 Ha un istinto su di lui. 301 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Comunque, mi piace. 302 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 - Chi? - Maggie. 303 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 - È diretta, non si tira indietro. - Basta che segua te. 304 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 Non è più come quand'eri il mio dominus. 305 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 In che senso? 306 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Non mettevo in dubbio quello che dicevi. Sono più scettici oggi, 307 00:18:32,403 --> 00:18:33,243 più sicuri. 308 00:18:38,763 --> 00:18:39,803 Vieni a casa mia? 309 00:18:42,043 --> 00:18:42,963 Sì, volentieri. 310 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 Felicity? 311 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 Nel Wiltshire. 312 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Evviva. 313 00:19:06,763 --> 00:19:07,963 Perché stai al buio? 314 00:19:08,923 --> 00:19:09,763 Senza motivo. 315 00:19:12,203 --> 00:19:13,083 Com'era? 316 00:19:14,163 --> 00:19:15,123 Saldo. 317 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Bene. 318 00:19:21,683 --> 00:19:22,763 Ti porto qualcosa? 319 00:19:24,123 --> 00:19:25,563 Ho fatto un errore. 320 00:19:25,643 --> 00:19:26,603 Sposarmi? 321 00:19:28,323 --> 00:19:31,643 Rinunciare alla carriera. Uno stupido errore. 322 00:19:32,643 --> 00:19:34,643 Stai modificando un po' la storia. 323 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 Cosa vuoi dire? 324 00:19:36,763 --> 00:19:39,443 Amavo la letteratura per l'infanzia. 325 00:19:39,523 --> 00:19:42,003 Quasi vivevo a Narnia durante la tesi. 326 00:19:42,523 --> 00:19:43,563 Ok. 327 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 Cosa? 328 00:19:45,003 --> 00:19:49,403 Ricordo un sacco di "maledetta Narnia", "Fanculo Narnia" e… 329 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 E facevi battute per aver preso la laurea usando il tuo fascino. 330 00:19:54,203 --> 00:19:58,323 Beh, sì, le tesi sono difficili, ma mi hanno procurato un lavoro. 331 00:19:58,403 --> 00:20:03,483 Eri frustrata alla Macmillan. Calzini lenti e dinosauri narcolettici. 332 00:20:03,563 --> 00:20:07,603 Perché facevo l'età prescolare. Se fossi passata all'adolescenza… 333 00:20:09,363 --> 00:20:11,923 Non lo amavo come tu ami il tuo lavoro. 334 00:20:12,003 --> 00:20:14,963 Ma ho una laurea di una delle migliori università. 335 00:20:15,043 --> 00:20:17,323 Potrei trovare di sicuro un lavoro. 336 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 Quindi vorresti cercare un lavoro ora? 337 00:20:23,683 --> 00:20:25,883 Beh, quando tutto questo sarà finito. 338 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 È un'idea meravigliosa. 339 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 È meglio che io non ci sia. 340 00:20:37,563 --> 00:20:38,403 Dove? 341 00:20:39,043 --> 00:20:41,403 In tribunale, quando inizia il processo. 342 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 Non so se potrei sopportarlo. E a che servirebbe? 343 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 A che servirebbe, Sophie? Te lo dico subito. 344 00:20:50,483 --> 00:20:54,083 Se non ti presenti, è come dire che mi credi colpevole. 345 00:20:54,163 --> 00:20:55,123 Non scaldarti. 346 00:20:55,203 --> 00:20:56,563 Potrei finire dentro. 347 00:20:56,643 --> 00:20:57,803 Non succederà. 348 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Se mi credi, verrai. 349 00:21:03,963 --> 00:21:05,003 Io ti credo, 350 00:21:05,763 --> 00:21:08,403 ma dovrò capire come mi sentirò tra tre mesi. 351 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 Ok. 352 00:21:16,203 --> 00:21:17,323 Manca ancora molto. 353 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Non volevo insinuare che non fossi una studentessa seria. 354 00:21:42,043 --> 00:21:43,483 È la prova estrema. 355 00:21:44,003 --> 00:21:48,563 "Sir Gawain, il più giovane dei cavalieri di Re Artù, accetta con coraggio 356 00:21:48,643 --> 00:21:53,243 la sfida del Cavaliere Verde provando la sua lealtà al codice cavalleresco." 357 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 Che ne pensi, Holly? 358 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 Sei d'accordo con l'analisi di Sophie? 359 00:22:02,323 --> 00:22:04,163 Sì e no. 360 00:22:04,683 --> 00:22:09,683 Dopo che il Cavaliere Verde raccoglie la sua testa mozza è più interessante. 361 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 Gawain è un corteggiatore 362 00:22:12,883 --> 00:22:17,003 e deve scegliere tra lealtà o cortesia. Perciò è una prova. 363 00:22:17,803 --> 00:22:18,923 È sovversivo. 364 00:22:19,003 --> 00:22:22,883 Eleva e sminuisce al tempo stesso l'idea di cavalleria. 365 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 È piuttosto geniale. 366 00:22:25,803 --> 00:22:27,963 Holly. 367 00:22:29,443 --> 00:22:32,083 Sei sveglia. Dividiamoci il carico. 368 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 - Cosa? - Le traduzioni anglosassoni. 369 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 Siamo abbinate nel corso. 370 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 - Ma… - Sono solo pratica. 371 00:22:40,683 --> 00:22:44,123 C'è tanto da leggere e tante altre cose divertenti da fare. 372 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 Cosa ne pensi? 373 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 - Credo che lo avresti conquistato. - Chi? 374 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 Il cavaliere di Re Artù. 375 00:22:52,763 --> 00:22:53,723 Sei il suo tipo. 376 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly. 377 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Hai finito con come si chiama? 378 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 - Malory? - Sì. 379 00:23:09,683 --> 00:23:11,043 Hai letto la tua parte? 380 00:23:11,683 --> 00:23:14,843 Non ancora, ma avrò il tema dal mio amico Ned. 381 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 Mi è costato due birre. 382 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 Soltanto? 383 00:23:18,163 --> 00:23:19,043 Holly. 384 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 Cosa stai insinuando? 385 00:23:22,123 --> 00:23:23,443 Hai quegli appunti? 386 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 Ok. 387 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Beh… 388 00:23:30,003 --> 00:23:31,203 Ho gli allenamenti. 389 00:23:31,723 --> 00:23:32,723 Sei una dea. 390 00:25:05,283 --> 00:25:06,123 Ciao. 391 00:25:07,563 --> 00:25:08,683 Quando esci? 392 00:25:08,763 --> 00:25:09,843 Alla mezza. 393 00:25:09,923 --> 00:25:10,763 Sarò pronta. 394 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Il Premier la sostiene, sig. Whitehouse? 395 00:25:28,163 --> 00:25:29,243 Il suo matrimonio… 396 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Se seguite la politica, se seguite i media, 397 00:25:37,603 --> 00:25:40,603 potreste riconoscere l'uomo sotto processo. 398 00:25:41,123 --> 00:25:45,283 Ma dovete essere impermeabili a ciò che avete letto o sentito. 399 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Questo è un caso di stupro. 400 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 Un reato grave, ovviamente. 401 00:25:51,803 --> 00:25:53,643 Abbiamo tutti dei pregiudizi, 402 00:25:53,723 --> 00:25:59,283 ma non dovete lasciarvi mai influenzare da preconcetti e ipotesi a priori. 403 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 Il caso deve essere giudicato unicamente in base alle prove. 404 00:26:05,563 --> 00:26:10,963 Quindi, d'ora in poi, vi chiedo di stare lontani da Internet. 405 00:26:11,643 --> 00:26:13,643 Né in nessuna circostanza, 406 00:26:13,723 --> 00:26:16,283 dovrete condurre ricerche per conto proprio. 407 00:26:16,363 --> 00:26:19,923 La cosa più importante è che non potrete discutere il caso 408 00:26:20,003 --> 00:26:21,523 fuori da quest'aula. 409 00:26:22,123 --> 00:26:23,243 Né con gli amici 410 00:26:24,283 --> 00:26:25,403 né con la famiglia. 411 00:26:32,963 --> 00:26:36,283 Sono la sig.na Woodcroft e compaio per conto dell'accusa. 412 00:26:36,923 --> 00:26:41,723 L'imputato, James Whitehouse, è difeso dalla sig.na Regan, alla mia destra. 413 00:26:43,123 --> 00:26:46,843 Questo caso riguarda un fatto che ha coinvolto due persone, 414 00:26:47,403 --> 00:26:49,363 James Whitehouse, l'imputato, 415 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 e una giovane donna di nome Olivia Lytton. 416 00:26:52,043 --> 00:26:55,283 Come ha detto l'onorevole giudice, l'imputato è noto. 417 00:26:56,083 --> 00:26:57,403 È un parlamentare 418 00:26:57,483 --> 00:27:01,083 e prima di essere accusato di questo reato, era un ministro. 419 00:27:02,123 --> 00:27:04,603 È sposato e ha due figli piccoli. 420 00:27:05,403 --> 00:27:07,963 La sig.na Lytton era la sua ricercatrice. 421 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 Lavorava per lui dallo scorso marzo. 422 00:27:11,283 --> 00:27:14,723 A maggio, i due hanno iniziato una relazione. 423 00:27:15,683 --> 00:27:17,683 Era una relazione consensuale, 424 00:27:17,763 --> 00:27:20,883 che il sig. Whitehouse ha interrotto il 5 ottobre. 425 00:27:21,643 --> 00:27:23,483 Poteva finire lì. 426 00:27:24,683 --> 00:27:25,923 Ma non è andata così. 427 00:27:27,283 --> 00:27:30,603 La sig.na Lytton ha continuato a lavorare per Whitehouse 428 00:27:31,123 --> 00:27:35,203 e il 12 ottobre, una settimana dopo la fine della loro relazione, 429 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 l'ha stuprata 430 00:27:37,803 --> 00:27:38,803 in un ascensore 431 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 nel corridoio dei comitati, nel cuore della Camera dei Comuni. 432 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 Il rapporto sessuale non è in discussione. 433 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 Ciò che è in discussione è la sua natura. 434 00:27:51,363 --> 00:27:54,363 È stato, come sostiene la Corona, 435 00:27:54,923 --> 00:27:58,763 un atto violento di stupro senza il consenso della sig.na Lytton? 436 00:27:59,363 --> 00:28:03,403 O è stato, come sostiene la difesa, un atto passionale, 437 00:28:04,043 --> 00:28:07,683 un rapporto d'amore tra due persone nell'impeto del momento? 438 00:28:09,043 --> 00:28:10,683 Sì o no. 439 00:28:11,323 --> 00:28:13,403 È questo a definire il consenso. 440 00:28:14,803 --> 00:28:17,683 In questo caso, la Corona sostiene 441 00:28:18,203 --> 00:28:23,403 che quello che era iniziato come un "sì" è diventato velocemente un "no". 442 00:28:24,523 --> 00:28:27,963 Per emettere un verdetto, dovrete decidere su tre elementi. 443 00:28:29,123 --> 00:28:35,163 Primo, c'è stata penetrazione col pene? La risposta è sì. Non è in discussione. 444 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 Secondo, al momento della penetrazione, la sig.na Lytton era consenziente? 445 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 E terzo, al momento della penetrazione, 446 00:28:44,843 --> 00:28:49,723 il sig. Whitehouse era consapevole che la sig.na Lytton non era consenziente? 447 00:28:50,883 --> 00:28:52,923 Non è più complicato di così. 448 00:29:14,963 --> 00:29:16,763 Può far giurare il testimone? 449 00:29:21,083 --> 00:29:22,483 Può leggere il foglio? 450 00:29:25,483 --> 00:29:28,723 "Giuro su Dio onnipotente che la mia testimonianza 451 00:29:28,803 --> 00:29:32,283 sarà la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità." 452 00:29:45,123 --> 00:29:46,763 Può dirci il suo nome? 453 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lytton. 454 00:29:48,323 --> 00:29:51,323 Il nome completo e a voce un po' più alta, grazie. 455 00:29:51,403 --> 00:29:52,843 Olivia Clarissa Lytton. 456 00:29:54,403 --> 00:29:58,483 Le porrò alcune domande e procederemo con calma, ok? 457 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 Cominciamo dall'inizio. 458 00:30:01,363 --> 00:30:04,163 Quando iniziò a lavorare per il sig. Whitehouse? 459 00:30:04,243 --> 00:30:05,123 A marzo. 460 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 E qual era il suo ruolo? 461 00:30:07,803 --> 00:30:11,403 - Ricercatrice parlamentare. - Le piaceva il suo lavoro? 462 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Molto. Potevo mettere a frutto la mia istruzione. 463 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 Non è in discussione che sia andata a Cambridge 464 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 e si sia laureata in scienze politiche. 465 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 E ho un master in politiche pubbliche. 466 00:30:23,203 --> 00:30:27,323 Può dirci qualcosa delle sue mansioni come ricercatrice parlamentare? 467 00:30:27,923 --> 00:30:31,763 Oltre a indagare tutte le sfumature di una data questione, 468 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 contribuivo a scrivere briefing e comunicati stampa. 469 00:30:37,003 --> 00:30:39,963 Come descriverebbe l'atmosfera in ufficio? 470 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 Collegiale. 471 00:30:42,443 --> 00:30:45,523 Lavoravamo molto e ci sentivamo in trincea insieme. 472 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 E lo staff cosa pensava del sig. Whitehouse? 473 00:30:48,963 --> 00:30:51,083 Ci piaceva e lo rispettavamo. 474 00:30:51,163 --> 00:30:52,603 Come si rivolgeva a lui? 475 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 Lo chiamavamo Ministro, ma lui preferiva James. 476 00:30:55,523 --> 00:30:58,403 - Lo chiamava James? - No, sempre Ministro. 477 00:30:59,283 --> 00:31:00,363 Fino a dopo. 478 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 Come si comportava? 479 00:31:03,003 --> 00:31:04,803 Era amichevole, ma non troppo. 480 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 Socializzavate? 481 00:31:06,843 --> 00:31:11,243 A volte andavo a bere qualcosa con Patrick e Kitty, della sua segreteria. 482 00:31:12,363 --> 00:31:13,203 Ma non James. 483 00:31:13,283 --> 00:31:16,723 Sì, la riforma sull'immigrazione del ministro è valida. 484 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 Valida? È geniale. 485 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Riesce a essere forte, umano e apolitico allo stesso tempo. 486 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 Ecco quanto talento politico ha James. Può vendere qualsiasi cosa. 487 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 E quegli occhi dolci aiutano. 488 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 Olivia. È più vecchio ed è sposato. 489 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Parlo del suo potere di sedurre l'elettorato. 490 00:31:39,003 --> 00:31:41,363 E perché il ministro non si univa a voi? 491 00:31:41,883 --> 00:31:43,243 Aveva molto lavoro 492 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 e diceva che voleva andare a casa dalla famiglia. 493 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 Le cose cambiarono tra voi due? 494 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 - Sì. - Come avvenne questo cambiamento? 495 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 Andando a bere una cosa insieme il 18 maggio. 496 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Ero già stata a bere qualcosa con i colleghi. 497 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 - A domani. - Troppo tardi. 498 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 - No. - Ho già preso il terzo giro. 499 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 A domani. 500 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 Cosa successe dopo? 501 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Avevo lasciato la borsa da palestra 502 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 e tornai in ufficio a prenderla. 503 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 Oh, Ministro. 504 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Olivia. 505 00:32:27,323 --> 00:32:30,523 E il 18 maggio, scontrandosi col sig. Whitehouse, 506 00:32:30,603 --> 00:32:31,523 cosa successe? 507 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Ero nervosa. 508 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 La Camera non era in seduta 509 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 e non mi aspettavo di vederlo. Stavo andando di corsa. 510 00:32:39,963 --> 00:32:42,523 - Cosa successe quando inciampò? - Mi aiutò. 511 00:32:43,323 --> 00:32:44,163 Mi… 512 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 - Stai bene? - Sì. 513 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 Sì. 514 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Grazie. 515 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 Era mai successo niente del genere? 516 00:32:54,523 --> 00:32:56,043 Non mi aveva mai toccata. 517 00:32:56,123 --> 00:32:57,883 C'era decoro in ufficio. 518 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 Per quanto le tenne il braccio? 519 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Beh… 520 00:33:03,643 --> 00:33:06,043 Grazie. 521 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Lo lasciò appena mi rimisi la scarpa. 522 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 - Poi? - Mi chiese di bere qualcosa. 523 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 Glielo chiese lui? 524 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 Sì. 525 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 Ricorda le parole che usò? 526 00:33:20,603 --> 00:33:21,483 Esattamente. 527 00:33:21,563 --> 00:33:22,923 Vuoi bere qualcosa? 528 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 E lei cosa disse? 529 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 Dissi: "Probabilmente non dovrei, ma… 530 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 - Sì. - Dove andaste? 531 00:33:31,163 --> 00:33:32,083 Al Terrace Bar. 532 00:33:33,203 --> 00:33:34,323 Direi blu marino. 533 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 E lei? 534 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Io direi che è notte. Hai una mente poetica. 535 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 - È una critica? - Niente affatto. 536 00:33:45,603 --> 00:33:47,683 La politica ha bisogno di poesia. 537 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Mi piace lavorare per lei… Nel suo ufficio. 538 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 Ho imparato molto. 539 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 Cos'hai imparato? 540 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 A mentire. 541 00:34:08,243 --> 00:34:09,083 Scusa? 542 00:34:11,883 --> 00:34:13,723 Per le giuste ragioni, intendo. 543 00:34:14,443 --> 00:34:16,163 Strategicamente, saggiamente, 544 00:34:16,243 --> 00:34:21,723 non per reindirizzare l'attenzione verso fatti più favorevoli. 545 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Salute. 546 00:34:26,043 --> 00:34:27,163 Salute. 547 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 Direi blu marino. 548 00:34:30,723 --> 00:34:33,163 Hai una mente poetica. Direi che è notte. 549 00:34:33,243 --> 00:34:35,283 Adoro le donne che bevono whisky. 550 00:34:38,883 --> 00:34:40,003 È stato mio padre. 551 00:34:40,603 --> 00:34:42,563 Dice che ho un palato raffinato. 552 00:34:48,363 --> 00:34:49,603 Io non mento, Olivia. 553 00:34:55,523 --> 00:34:56,483 Scusi, Ministro. 554 00:34:56,563 --> 00:34:57,923 Hai un buon profumo. 555 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 È la verità. 556 00:35:01,683 --> 00:35:03,243 Parlaste di altro? 557 00:35:05,603 --> 00:35:06,963 Solo un'altra cosa. 558 00:35:07,483 --> 00:35:08,323 Che sarebbe? 559 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Dissi… 560 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 Sua moglie la starà cercando. 561 00:35:14,123 --> 00:35:16,203 - E cosa rispose? - Non lo fece. 562 00:35:16,883 --> 00:35:18,043 Cosa successe dopo? 563 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 Ripetei la domanda. 564 00:35:20,283 --> 00:35:21,243 Sulla moglie? 565 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 Non so perché, ma dissi… 566 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 No, davvero, sua moglie non si chiederà dove sia? 567 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 E cosa disse la seconda volta? 568 00:35:29,043 --> 00:35:30,003 Si fida di me. 569 00:35:33,483 --> 00:35:36,563 La relazione col sig. Whitehouse iniziò quella notte? 570 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 No, solo una settimana dopo. 571 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 A maggio? 572 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 Il 23 maggio. 573 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 Cosa successe il 23 maggio? 574 00:35:43,323 --> 00:35:44,803 Prenotò un hotel. 575 00:35:52,963 --> 00:35:54,763 Che dici? Ancora un po'? 576 00:35:55,283 --> 00:35:57,283 Ho le interrogazioni parlamentari domattina. 577 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Pensaci domattina. 578 00:36:00,723 --> 00:36:04,603 Il cuore dice di sì, la testa dice di no. Mi verrà l'emicrania. 579 00:36:04,683 --> 00:36:07,123 I cuori ne sanno molto di più. 580 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 Davvero? 581 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Sempre. 582 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Le teste sono vuote. 583 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 - Quanto durò la relazione? - Cinque mesi. 584 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 Può dirci quando il sig. Whitehouse la interruppe? 585 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 Era il 5 ottobre. 586 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 Olivia? 587 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 Hai un momento? 588 00:36:38,563 --> 00:36:42,163 Mary e Roger stanno lavorando sulle e-mail per gli elettori 589 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 a tre metri di distanza. 590 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 Quindi… 591 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Sei una donna adorabile. 592 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 Siamo stati bene, ma dobbiamo chiudere. 593 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Ok. 594 00:36:56,683 --> 00:36:58,443 Vorrei che restassi 595 00:36:58,523 --> 00:37:01,883 come ricercatrice parlamentare perché sei troppo brava. 596 00:37:03,403 --> 00:37:08,043 Ma se ti senti più a tuo agio altrove, ne parlerò con un altro ministro. 597 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 No, non sarà necessario. 598 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 Quindi è tutto a posto? 599 00:37:11,883 --> 00:37:12,723 Sì, certo. 600 00:37:13,563 --> 00:37:14,563 Certo. 601 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 Apprezzo molto il tuo talento. 602 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 Quale talento? 603 00:37:21,443 --> 00:37:22,483 Sei incredibile. 604 00:37:22,563 --> 00:37:25,283 Sei giovane, brillante. Puoi avere tutto. 605 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 E l'emendamento sull'immigrazione? 606 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Ho fatto delle modifiche sul linguaggio che potrebbero aiutarci. 607 00:37:54,323 --> 00:37:56,323 Le serve una pausa, sig.na Lytton? 608 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 No. 609 00:37:57,963 --> 00:37:59,083 Scusate, sto bene. 610 00:37:59,643 --> 00:38:01,643 Quel giorno in ufficio, 611 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 disse qualcos'altro? 612 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 Onestamente, dopo aver chiuso, 613 00:38:05,883 --> 00:38:09,123 non riuscivo a elaborare ciò che gli usciva dalla bocca. 614 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Mi concentravo sulla mia. 615 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 La sua? 616 00:38:15,883 --> 00:38:16,763 Bocca. 617 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Non volevo che si accorgesse dei movimenti delle mie labbra. 618 00:38:25,683 --> 00:38:27,043 Non volevo che finisse… 619 00:38:30,043 --> 00:38:31,803 perché ero innamorata di lui. 620 00:39:21,963 --> 00:39:22,803 Taxi! 621 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 Krystyna? 622 00:39:47,243 --> 00:39:49,643 Non era niente. È stato solo sesso. 623 00:39:52,203 --> 00:39:53,163 Sono stato debole. 624 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 James. 625 00:40:08,923 --> 00:40:09,763 Si fida di me. 626 00:40:21,843 --> 00:40:23,003 Ti amo ancora. 627 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 Sophie! 628 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Sottotitoli: Laura Cini