1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 -Hei. -Hei. 3 00:00:26,243 --> 00:00:27,163 Hva er klokken? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 Ni et eller annet. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Er du sulten? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 Hva er i veien? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Det har skjedd en… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Hun lyver nå. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 Hvem lyver? 10 00:00:48,643 --> 00:00:49,563 Kom ut hit. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 Han sover. Han er… 12 00:00:54,003 --> 00:00:55,483 Hun anklager meg. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 Olivia Lytton? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 Det er absurd. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,883 Vel, hva er det hun… 16 00:01:09,043 --> 00:01:09,923 Voldtekt? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 Det er et elsk-hat-forhold. 18 00:01:47,403 --> 00:01:50,763 Jeg elsker det klare målet, og jeg elsker tallet 10 000, 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 men på den annen side tenker jeg: "takk. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 Sjekk aktiviteten min og pass dine egne saker", ikke sant? 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 Hvor mange skritt så langt? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 Det står 4300, men jeg tror det er feil. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Jeg har bare kokt et egg og vasket ansiktet i dag. 24 00:02:08,083 --> 00:02:09,283 Våkn opp, Storebror. 25 00:02:11,723 --> 00:02:13,723 Herregud, så nøye du er. 26 00:02:13,803 --> 00:02:17,363 Michelangelo malte som Jackson Pollock sammenlignet med deg. 27 00:02:17,443 --> 00:02:19,803 Det er viktig å se bra ut. 28 00:02:19,883 --> 00:02:23,683 Se på oss i de teite draktene våre. 29 00:02:23,763 --> 00:02:27,683 Hvorfor godtar vi fortsatt dette tullet? Har du tenkt på det? 30 00:02:27,763 --> 00:02:29,123 Jeg liker det pompøse. 31 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 Du mener fasaden. 32 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 Jeg sa "pompøse". 33 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 Du vet at du ikke har en sjanse? 34 00:02:38,443 --> 00:02:41,763 -Det forteller meg at du er livredd. -Jeg er livredd. 35 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 For at Fitbit-en min er ødelagt. 36 00:02:44,563 --> 00:02:46,443 Nei, det er saken din, kjære. 37 00:02:46,523 --> 00:02:49,363 Ugjenkallelig svak, det er to forskjellige ting. 38 00:02:49,443 --> 00:02:50,483 Mr. Whitehouse! 39 00:02:51,083 --> 00:02:52,323 Mr. Whitehouse! 40 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, tror du mannen din er uskyldig? 41 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 -Se hit. Fort. -Denne veien. 42 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 Vi er fremme. 43 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 -Mrs. Whitehouse! -God morgen. 44 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Sophie. 45 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 -Sophie! -Tror du at du slipper unna? 46 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Hvordan er det å ligge med en anklaget voldtektsmann? 47 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Dette er som sagt den lette delen. 48 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 Skal vi gå? 49 00:03:29,803 --> 00:03:32,443 Jeg er Angela Regan. Du må være Sophie. 50 00:03:32,523 --> 00:03:34,963 -Takk for hjelpen. -Ingen årsak. 51 00:03:47,683 --> 00:03:50,803 -Er vi klare for en påberopelse? -Ja, herr dommer. 52 00:03:52,043 --> 00:03:55,203 James Whitehouse, du er tiltalt for voldtekt. 53 00:03:55,723 --> 00:03:58,763 Den 12. oktober 2018 54 00:03:58,843 --> 00:04:02,963 penetrerte du Olivia Lyttons vagina med penisen din, 55 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 ovennevnte samtykket ikke til penetrasjonen, 56 00:04:06,683 --> 00:04:08,603 og du, James Whitehouse, 57 00:04:08,683 --> 00:04:11,843 hadde ikke grunn til å tro at Olivia Lytton samtykket. 58 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 Hva sier du til tiltalen? Skyldig eller ikke skyldig? 59 00:04:22,283 --> 00:04:23,323 Ikke skyldig. 60 00:04:26,363 --> 00:04:27,403 Takk, Miss Regan. 61 00:04:28,003 --> 00:04:33,723 Begge sider er enige om at tre måneder holder til forberedelser. 62 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Ja, herr dommer. 63 00:04:36,763 --> 00:04:40,803 Rettssaken er satt til 1. april. 64 00:04:40,883 --> 00:04:44,083 Har noen av partene problemer med datoen? 65 00:04:44,763 --> 00:04:48,443 Advokatene er enige om at 1. april er passende. 66 00:04:48,523 --> 00:04:52,203 Og hva er kausjonsvilkårene, Miss Woodcroft? 67 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 Han må gi fra seg passet og ikke kontakte aktoratets vitner. 68 00:04:56,403 --> 00:05:00,043 Ja vel, de vilkårene er gjeldende til neste høring. 69 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Da tror jeg vi er ferdige? 70 00:05:02,523 --> 00:05:05,163 -Ja, herr dommer. -Takk, herr dommer. 71 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 Alle reiser seg. 72 00:05:23,363 --> 00:05:25,963 Person A begår et lovbrudd 73 00:05:26,043 --> 00:05:32,803 hvis a: han penetrerer person Bs vagina, anus eller munn med penis, 74 00:05:32,883 --> 00:05:35,563 b: B ikke samtykker til penetrasjonen, 75 00:05:35,643 --> 00:05:38,723 og c: A ikke har grunn til å tro at B samtykker. 76 00:05:38,803 --> 00:05:42,323 -Noen bør tonesette lovteksten. -Jeg gjorde nesten det. 77 00:05:42,403 --> 00:05:47,323 Ikke musikk, men en mnemoteknisk greie. VAMP, for vagina, anus, munn og penis. 78 00:05:47,403 --> 00:05:49,763 Vet du hva vamp betyr utenom i musikk? 79 00:05:49,843 --> 00:05:53,403 Det er gammeldags slang for en flørtende kvinne, ikke sant? 80 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 Det vil alltid bety vagina, anus, munn og penis for meg. 81 00:05:58,883 --> 00:06:01,763 Juryer liker ikke forholdsvoldtekter, eller hva? 82 00:06:01,843 --> 00:06:02,923 Hva er det å like? 83 00:06:03,523 --> 00:06:05,683 Ta det fra prinsipalen din, Maggie, 84 00:06:05,763 --> 00:06:09,923 å ta seksuelle overgrep til retten er både viktig og frustrerende. 85 00:06:10,003 --> 00:06:16,483 Voldtekt av egen kone ble ikke ansett som voldtekt her i landet før i 1991. 86 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 Rart at statsministeren støtter Whitehouse. 87 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 Jeg vet om tre andre med lignende anklager mot seg 88 00:06:25,603 --> 00:06:28,643 da Tom Southern ikke kuttet bånd fort nok. 89 00:06:28,723 --> 00:06:31,323 -Gamle venner. -Han ligner en voldtektsmann. 90 00:06:31,883 --> 00:06:36,163 -Hvorfor sier du det? -Vær på vakt når noen er så kjekke. 91 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 Madam Speaker, det er et betydelig fravær her i dag. 92 00:06:42,923 --> 00:06:47,083 Bor du ikke under en stein, vet du at medlemmet for Thurlsdon 93 00:06:47,163 --> 00:06:48,963 står tiltalt for voldtekt, 94 00:06:49,763 --> 00:06:54,363 og derfor har blitt fratatt posten. Bortsett fra den stygge historien, 95 00:06:54,443 --> 00:06:58,963 blir Mr. Whitehouses foreslåtte endring av utlendingslovforslaget 96 00:06:59,443 --> 00:07:01,923 hengende i løse luften, så og si. 97 00:07:02,443 --> 00:07:08,203 Med tanke på det lurer jeg på om statsministeren frykter at å utsette 98 00:07:08,283 --> 00:07:13,403 vil føre til at tusenvis av migranter også blir hengende i løse luften. 99 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Mr. Aitken kan være trygg på at jeg ikke frykter det. 100 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 Innvandring er øverst i tankene og på dagsordenen i vår regjering. 101 00:07:23,283 --> 00:07:28,643 Behandlingen av forslaget vil fortsette med støtte fra Justisdepartementet. 102 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 Apropos Mr. Whitehouse, 103 00:07:32,403 --> 00:07:34,963 kan statsministeren avklare overfor velgerne 104 00:07:35,563 --> 00:07:39,003 om han fortsatt har full tillit til sin kjære venn, 105 00:07:39,683 --> 00:07:44,883 gitt at han skal stå for retten i Old Bailey anklaget for voldtekt? 106 00:07:45,563 --> 00:07:52,203 Og om hans kjære kompis fortsatt har statsministerens tillit, 107 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 kan han forklare hvorfor? 108 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 Ro i salen! 109 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Hvorfor? 110 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Fordi sist jeg sjekket er ikke en tiltalt mann en dømt mann. 111 00:08:11,003 --> 00:08:11,843 Enig. 112 00:08:11,923 --> 00:08:18,723 Inntil en anklage er bevist utover enhver rimelig tvil i en domstol, 113 00:08:18,803 --> 00:08:22,403 er en mann som svikter en mangeårig kollega og venn 114 00:08:22,483 --> 00:08:24,883 ikke bare en medgangsvenn, men feig. 115 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Enig. 116 00:08:31,243 --> 00:08:35,243 Dette er ikke over. Først affæren, så voldtekt. Hva nå, kannibalisme? 117 00:08:35,323 --> 00:08:37,883 -Du trenger ikke dette. -Kan du ta en pille? 118 00:08:37,963 --> 00:08:41,043 La oss se på hva du kan ta, for det blir rett i ræva. 119 00:08:41,123 --> 00:08:43,203 -Herlig. -Han er ikke bare minister… 120 00:08:43,283 --> 00:08:45,483 -Ikke nå lenger. -Men bestevennen din. 121 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 Folk vil lure på hva han har på deg. 122 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 At han er uskyldig. Teller det? 123 00:08:50,523 --> 00:08:54,803 Han må være tidligere bestevenn og indre sirkel. Og jeg liker James. 124 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 Ja, det er tydelig. 125 00:08:56,403 --> 00:08:59,483 Før førte et knull til en smekk fra innpiskeren. 126 00:08:59,563 --> 00:09:02,483 Nå er det noe annet. Med MeToo-landminer overalt. 127 00:09:02,563 --> 00:09:04,243 Jeg bønnfaller deg, 128 00:09:04,723 --> 00:09:07,803 ikke la Whitehouses jævla tabbe ødelegge for deg. 129 00:09:07,883 --> 00:09:10,083 -Chris. -Har han noe på deg? 130 00:09:10,163 --> 00:09:11,483 Bare si det. 131 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 -Hallo. -Hei. 132 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 Er det bare meg, eller føles det kaldere enn det er? 133 00:09:33,923 --> 00:09:37,083 Kanskje det er vinden. Eller vinter? 134 00:09:38,963 --> 00:09:41,923 Vi gleder oss til lørdag. Lover å ikke melde avbud. 135 00:09:42,003 --> 00:09:44,083 Det var det jeg måtte si. 136 00:09:44,163 --> 00:09:48,483 Mark må på et valgkretsarrangement, så vi er ikke her. 137 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 Synd at Ginny går glipp av danseforestillingen. 138 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 Nei, vi drar etter det. 139 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 Så valgkretsarrangementet er sent lørdag kveld? 140 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Må være det. 141 00:10:00,443 --> 00:10:04,963 Mark sa hvordan vi skulle få det til, men nå glemmer jeg detaljene. 142 00:10:06,803 --> 00:10:08,603 -En annen gang. -Gjerne. 143 00:10:09,283 --> 00:10:10,363 Hva med søndag? 144 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 Jeg tuller, Ellie. 145 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 Ha det! 146 00:10:18,683 --> 00:10:19,683 Hallo. 147 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Kom igjen. Fort. 148 00:10:22,483 --> 00:10:25,403 -Kan jeg dra til Joe? -Ikke i dag, skatt. 149 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 Hvorfor ikke? 150 00:10:26,843 --> 00:10:29,643 -Fordi det er travle tider. -Jeg er ikke travel. 151 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Kom igjen. 152 00:10:32,763 --> 00:10:35,763 Scarlet snakket om at pappa skal i retten i dag. 153 00:10:36,443 --> 00:10:38,923 Folk snakker. Vi har diskutert dette. 154 00:10:39,003 --> 00:10:42,283 Dere må huske at dette er en stor misforståelse. 155 00:10:42,843 --> 00:10:44,643 Men folk tror det er sant. 156 00:10:45,363 --> 00:10:47,443 Skal han i fengsel? 157 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 Ikke vær latterlig. 158 00:10:51,403 --> 00:10:52,883 -Gjett hva? -Hva da? 159 00:10:52,963 --> 00:10:55,123 Pappa har en overraskelse til dere. 160 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 Skal vi beholde ham? 161 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 Det ville ikke vært snilt å returnere den nye valpen, vel? 162 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 Hva heter han? 163 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 Hun er en hun, og hun trenger et navn. 164 00:11:12,603 --> 00:11:15,643 -Hun er så varm. -Kan jeg prøve? 165 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 Hva heter du? 166 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 Hva sa hun, Finn? 167 00:11:26,203 --> 00:11:29,603 Hun sa Velcro. 168 00:11:30,563 --> 00:11:33,923 -Velcro Whitehouse. -Jeg døper herved vår nydelige hund… 169 00:11:34,003 --> 00:11:37,243 -En Whitehouse. -Hva er greia med Whitehouser? 170 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Vi havner alltid øverst. 171 00:11:41,083 --> 00:11:42,443 Velkommen til familien. 172 00:11:49,803 --> 00:11:53,483 -Jeg elsker dem, tante Kate! -Så bra, Ollie. 173 00:11:54,043 --> 00:11:55,083 Se hva jeg fikk. 174 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Flott. Liker du dem? 175 00:11:59,963 --> 00:12:03,803 Ikke misforstå meg, men av og til ser jeg for meg ulykken 176 00:12:03,883 --> 00:12:07,323 som fører til at jeg får min nydelige gudsønn for meg selv. 177 00:12:07,403 --> 00:12:10,523 -Oppdrar du én, oppdrar du alle tre. -Med glede. 178 00:12:10,603 --> 00:12:14,163 Løgner. Unge Kate ville aldri ha barn. 179 00:12:14,243 --> 00:12:17,123 -Av og til vil fantasien min det. -Pisspreik. 180 00:12:17,683 --> 00:12:22,323 -Som hemmeligheten du holdt for meg. -Hvilken hemmelighet? 181 00:12:24,363 --> 00:12:28,643 Jeg antar at dette er den "ganske høyprofilerte" saken du nevnte? 182 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 -Ja. -Er du sikker på dette? 183 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 Du oppmuntret meg til å ta den. 184 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 Ja. Men det er James Whitehouse. 185 00:12:38,523 --> 00:12:41,763 -Og han er minister. -Tidligere minister. 186 00:12:41,843 --> 00:12:46,363 Inntil videre. Jeg hater å si det, men han gjør en god jobb til å være tory. 187 00:12:46,443 --> 00:12:48,243 Hvem han er, er likegyldig. 188 00:12:48,323 --> 00:12:50,883 Påtalemyndigheten mener vi har en sterk sak. 189 00:12:51,403 --> 00:12:52,923 Bare du vet hva du gjør. 190 00:12:57,883 --> 00:13:00,763 …ut på nattklubb, eller hva, Chris? Åpenbart. 191 00:13:02,283 --> 00:13:03,123 Nei. 192 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Som jeg har sagt tusen ganger, bare Olivia. 193 00:13:09,683 --> 00:13:14,843 Vel, selvsagt. Forstått. 194 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Chris Clarke ville bekrefte at jeg holder en lav profil. 195 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 Hva sa han om Olivia? 196 00:13:24,803 --> 00:13:29,243 Ingenting. Han ville være sikker på at det ikke kom mer fra fortiden, 197 00:13:29,323 --> 00:13:30,843 noe jeg forsikret ham om. 198 00:13:30,923 --> 00:13:32,363 Hva med fortiden hennes? 199 00:13:32,923 --> 00:13:35,163 Hvorfor fokuserer han ikke på henne? 200 00:13:35,243 --> 00:13:38,443 Hvorfor lyver hun om deg? Hvorfor sjekker han ikke det? 201 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Han skal sjekke alt, tro meg. 202 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 Og vi har visst ei fitte, hans ord, som aktor. 203 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Han sier at Kate Woodcroft er nådeløs. 204 00:13:47,563 --> 00:13:49,723 -Jeg hater henne. -Hvem? 205 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 Olivia. 206 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 For å lyve og prøve å knekke deg. 207 00:13:53,443 --> 00:13:56,763 Og for hva? Hun er sint på grunn av en flørt. 208 00:13:58,003 --> 00:14:02,643 I mellomtiden må du samle troppene. Sjekk at Tom fortsatt er på vår side. 209 00:14:02,723 --> 00:14:05,883 -Han kan ikke bli sett med meg nå. -Så ikke bli sett. 210 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 Å, ja? 211 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Vi ses, gamle ørn. 212 00:14:16,763 --> 00:14:18,603 Unnskyld meg et øyeblikk. 213 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 Gjorde du det? 214 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 -Voldtok henne? -Ja. 215 00:14:45,723 --> 00:14:49,723 Nei. At du kan spørre om det? Du kjenner meg bedre enn noen. 216 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Beklager. Jeg måtte spørre. 217 00:14:52,603 --> 00:14:56,163 -Chris tror de vil grave i fortiden. -La dem grave. 218 00:14:56,243 --> 00:14:59,643 Fins det annet enn bildene av snobbete, uskikkelige gutter 219 00:14:59,723 --> 00:15:01,483 de fant da jeg ble statsminister? 220 00:15:01,563 --> 00:15:04,483 -De stopper kanskje ikke der nå. -Vi klarer dette. 221 00:15:04,563 --> 00:15:08,363 -Jeg er livredd. -Vi kommer oss gjennom dette. 222 00:15:08,963 --> 00:15:12,683 Chris sier saken mot deg er svak. Det er snart over. 223 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Libertinernes omertà. 224 00:15:22,483 --> 00:15:24,763 Libertinernes omertà! 225 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 Libertinernes omertà! 226 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Mer sjampis. 227 00:15:28,723 --> 00:15:31,723 -Godt jobbet, Tom. -Vi drikker den ikke. 228 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Vi sløser med den. 229 00:15:33,763 --> 00:15:36,923 Vi drikker den og pisser på veggen. 230 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 Ja! 231 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 Pakk inn pikken. 232 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 Kom igjen, åpne den. 233 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Hell i vei. 234 00:16:05,043 --> 00:16:06,723 Mer Bolly! 235 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 I årene som kommer kan vi si 236 00:16:13,603 --> 00:16:16,443 at vi var rike nok til å helle ut Bollyen vår. 237 00:16:30,003 --> 00:16:32,963 Ikke se så sjokkert ut. Jeg støtter deg. 238 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 Tusen ganger unnskyld for mine motbydelige venner. 239 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 Vi skal selvsagt betale for skadene. 240 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 Ja da! 241 00:17:06,723 --> 00:17:10,563 Hell ut all Bollyen nå! 242 00:17:22,403 --> 00:17:25,083 …maktforskjellen. Olivia var en ansatt. 243 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Men er ikke juryer ofte svake for kontorromansen? 244 00:17:29,043 --> 00:17:32,243 Ikke når det er så stor forskjell på status og alder. 245 00:17:32,323 --> 00:17:36,123 -Hvor verdibevisst var hun egentlig? -Det er moteordet sitt. 246 00:17:36,203 --> 00:17:40,203 -Om det aldri har bekymret deg. -Jeg mente språket, ikke konseptet. 247 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Jeg vet det. 248 00:17:42,523 --> 00:17:45,723 Det som gjør det vanskelig, er at hun likte ham. 249 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Vet du hva Maggie sa? 250 00:17:50,683 --> 00:17:54,123 -Hvem er Maggie? -Lærlingen min. Jeg fortalte om henne. 251 00:17:54,723 --> 00:17:58,363 -Fra Slough. Smart, ambisiøs. -Derfor dro hun fra Slough. 252 00:17:58,963 --> 00:18:00,083 Snobb. 253 00:18:02,563 --> 00:18:06,243 Uansett, hun syns James Whitehouse ser ut som en voldtektsmann. 254 00:18:07,283 --> 00:18:08,123 Basert på hva? 255 00:18:10,483 --> 00:18:13,363 Ingenting. Det er nok bare tull. 256 00:18:13,443 --> 00:18:15,723 Hun har bare en magefølelse. 257 00:18:16,483 --> 00:18:17,723 Vel, jeg liker henne. 258 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 -Hvem? -Maggie. 259 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 -Hun er direkte, nøler aldri. -Så lenge hun lar deg føre. 260 00:18:22,923 --> 00:18:25,843 Ting er forandret siden du var prinsipalen min. 261 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 Hvordan da? 262 00:18:28,403 --> 00:18:33,243 Jeg betvilte aldri det du sa. De er mer skeptiske nå, selvsikre. 263 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 Kan du bli med meg hjem? 264 00:18:42,083 --> 00:18:42,963 Ja, takk. 265 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 Felicity? 266 00:18:45,523 --> 00:18:46,363 I Wiltshire. 267 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Jippi. 268 00:19:06,723 --> 00:19:09,683 -Hvorfor sitter du i mørket? -Ingen grunn. 269 00:19:12,203 --> 00:19:15,163 -Hvordan var han? -Urokkelig. 270 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Bra. 271 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 Vil du ha noe? 272 00:19:24,123 --> 00:19:26,843 -Jeg gjorde en feil. -Da du giftet deg med meg? 273 00:19:28,363 --> 00:19:31,643 Da jeg ga opp karrieren min. En dum feil. 274 00:19:32,683 --> 00:19:34,923 Jeg tror du reviderer historien litt. 275 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 Hva mener du? 276 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 Jeg var veldig opptatt av barnelitteratur. 277 00:19:39,443 --> 00:19:42,483 Jeg bodde praktisk talt i Narnia mens jeg studerte. 278 00:19:42,563 --> 00:19:44,883 -Ok. -Hva? 279 00:19:44,963 --> 00:19:49,403 Jeg husker mange "jævla Narnia", "faen ta Narnia" og… 280 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 Det er du som tuller med at du sjarmerte deg til en grad. 281 00:19:54,203 --> 00:19:58,323 Vel, ja, avhandlinger er vanskelige, men det ga meg en jobb. 282 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 Macmillan frustrerte deg. 283 00:20:00,003 --> 00:20:03,483 Bare forsvunne sokker og dinosaurer med narkolepsi. 284 00:20:03,563 --> 00:20:07,843 Førskolebøkene, ja. Hadde jeg holdt ut og fortsatt med ungdomsbøker… 285 00:20:09,283 --> 00:20:11,963 Jeg elsket det ikke slik du elsker jobben din. 286 00:20:12,043 --> 00:20:17,323 Men jeg har en universitetsgrad. Jeg kan sikkert bli ansatt et sted. 287 00:20:18,923 --> 00:20:21,483 Så du vil lete etter jobb nå? 288 00:20:23,643 --> 00:20:25,883 Vel, når alt dette er over, da. 289 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 Det er en fantastisk idé. 290 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 Jeg bør nok ikke være der. 291 00:20:37,523 --> 00:20:38,363 Hvor? 292 00:20:39,043 --> 00:20:41,403 I retten hver dag under rettssaken. 293 00:20:43,443 --> 00:20:47,763 Jeg vet ikke om jeg orker det. Og hva kan jeg bidra med? 294 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 Hva du kan bidra med? Nå skal du høre. 295 00:20:50,483 --> 00:20:54,123 Hvis du ikke kommer, kan du like gjerne si at jeg er skyldig. 296 00:20:54,203 --> 00:20:55,123 Ikke bli sint. 297 00:20:55,203 --> 00:20:57,923 -Jeg kan havne i fengsel. -Det skjer ikke. 298 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Hvis du tror meg, kommer du dit. 299 00:21:03,963 --> 00:21:08,483 Jeg tror deg, men jeg må se hva jeg føler om tre måneder. 300 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 Ok. 301 00:21:16,203 --> 00:21:17,203 Det er lenge til. 302 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Jeg mente ikke å antyde at du ikke var en seriøs student. 303 00:21:42,043 --> 00:21:43,963 Det er den ultimate testen. 304 00:21:44,043 --> 00:21:46,843 "Sir Gawain, den yngste av kong Arthurs riddere, 305 00:21:46,923 --> 00:21:49,843 aksepterer Den grønne ridders utfordring, 306 00:21:49,923 --> 00:21:53,243 og med det beviser han sin troskap til ridderkodeksen. 307 00:21:57,683 --> 00:22:01,643 Hva med deg, Holly? Er du enig i Sophies analyse? 308 00:22:02,323 --> 00:22:06,803 Ja og nei. Jeg syns det blir mer interessant 309 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 når Den grønne ridder tar opp sitt eget avskårne hode. 310 00:22:09,763 --> 00:22:12,323 Gawain er en skjørtejeger, 311 00:22:12,843 --> 00:22:17,003 og han må velge mellom lojalitet og høflighet. Så det er en test. 312 00:22:17,763 --> 00:22:18,923 Det er omveltende. 313 00:22:19,003 --> 00:22:22,883 Det både hever og ødelegger hele ideen om ridderlighet. 314 00:22:23,643 --> 00:22:25,203 Det var ganske bra tenkt. 315 00:22:25,283 --> 00:22:26,363 Holly. 316 00:22:29,443 --> 00:22:32,083 Du er smart. La oss splitte og herske. 317 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 -Hva? -De angelsaksiske oversettelsene. 318 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 Vi er tross alt partnere. 319 00:22:38,363 --> 00:22:40,603 -Men… -Jeg tenker bare praktisk. 320 00:22:40,683 --> 00:22:43,763 Det er så mye å lese og så mye annet gøy å gjøre. 321 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 Hva sier du? 322 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 -Jeg tror han ville valgt deg. -Hvem? 323 00:22:50,043 --> 00:22:51,403 Kong Arthurs ridder. 324 00:22:52,763 --> 00:22:53,723 Du er hans type. 325 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly. 326 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Ble du ferdig med den greia? 327 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 -Maloryen? -Ja. 328 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 Leste du din del? 329 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Ikke ennå, men jeg får et essay fra Ned, en venn, senere. 330 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 Fikk den i bytte mot to øl. 331 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 Så billig? 332 00:23:18,163 --> 00:23:20,963 Holly. Hva antyder du? 333 00:23:22,163 --> 00:23:23,443 Har du de notatene? 334 00:23:25,563 --> 00:23:27,883 Ok. Vel… 335 00:23:30,003 --> 00:23:32,723 Jeg må på trening. Du er en gudinne. 336 00:25:05,283 --> 00:25:06,123 Hei. 337 00:25:07,563 --> 00:25:08,563 Når drar du? 338 00:25:08,643 --> 00:25:10,843 -Halv. -Jeg skal være klar. 339 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Har du statsministerens støtte? 340 00:25:28,163 --> 00:25:29,523 Hva tror du ekteskapet… 341 00:25:34,563 --> 00:25:40,523 Følger dere med på politikk og i media, kjenner dere kanskje igjen tiltalte. 342 00:25:41,043 --> 00:25:45,283 Men jeg ber dere være uimottakelige for det dere har lest eller hørt. 343 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Dette er en voldtektssak. 344 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 Selvsagt en alvorlig forbrytelse. 345 00:25:51,723 --> 00:25:53,643 Vi har alle fordommer, 346 00:25:53,723 --> 00:25:57,363 men dere må ikke la forutfattede tanker eller hypoteser 347 00:25:57,443 --> 00:25:59,443 påvirke dere på noe tidspunkt. 348 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 Saken må prøves ene og alene på bevisene. 349 00:26:05,523 --> 00:26:10,923 Så fra nå av skal dere holde dere unna Internett. 350 00:26:11,643 --> 00:26:16,283 Dere skal heller ikke under noen omstendigheter utføre egne undersøkelser. 351 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 Viktigst av alt, dere skal ikke diskutere saken utenfor juryrommet. 352 00:26:22,083 --> 00:26:25,243 Ikke med venner, ikke med familie. 353 00:26:32,923 --> 00:26:36,363 Jeg er Miss Woodcroft, og jeg er her på vegne av aktoratet. 354 00:26:37,003 --> 00:26:40,363 Tiltalte, James Whitehouse, representeres av Miss Regan 355 00:26:40,443 --> 00:26:42,163 som sitter til høyre for meg. 356 00:26:43,123 --> 00:26:46,843 Denne saken gjelder en hendelse mellom to personer, 357 00:26:47,403 --> 00:26:51,963 James Whitehouse, den tiltalte, og en ung kvinne ved navn Olivia Lytton. 358 00:26:52,043 --> 00:26:55,363 Mr. Whitehouse, som hans nåde har sagt, kan se kjent ut. 359 00:26:56,043 --> 00:27:01,083 Han er parlamentsmedlem, og før anklagen, minister i regjeringen. 360 00:27:02,083 --> 00:27:04,523 Han er gift og har to små barn. 361 00:27:05,363 --> 00:27:08,043 Miss Lytton var hans parlamentariske rådgiver. 362 00:27:08,683 --> 00:27:14,723 Hun begynte å jobbe for ham i mars i fjor. I mai innledet de en affære. 363 00:27:15,723 --> 00:27:17,683 Begge samtykket til forholdet, 364 00:27:17,763 --> 00:27:21,003 som ble avsluttet av Mr. Whitehouse 5. oktober. 365 00:27:21,643 --> 00:27:23,443 Og det kunne ha vært det. 366 00:27:24,123 --> 00:27:25,923 Men det var ikke det. 367 00:27:27,363 --> 00:27:30,563 Miss Lytton fortsatte å jobbe for James Whitehouse, 368 00:27:31,123 --> 00:27:35,203 og 12. oktober, en uke etter at affæren var over, 369 00:27:35,883 --> 00:27:38,803 voldtok han henne i en heis 370 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 ved komitékorridoren i hjertet av Underhuset. 371 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 Det er ingen tvil om at samleie fant sted. 372 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 Konflikten handler om hvilken type. 373 00:27:50,843 --> 00:27:54,403 Var dette, som påtalemyndigheten hevder, 374 00:27:54,963 --> 00:27:58,683 en voldsom voldtekt som frøken Lytton ikke samtykket til? 375 00:27:59,403 --> 00:28:03,403 Eller var det, som forsvaret hevder, en lidenskapelig handling, 376 00:28:04,043 --> 00:28:07,883 et vilt anfall av elskov mellom to individer grepet av øyeblikket? 377 00:28:08,523 --> 00:28:13,443 Ja eller nei. Det er det samtykke handler om. 378 00:28:14,803 --> 00:28:20,563 I dette tilfellet mener påtalemyndigheten at det som begynte som et "ja", 379 00:28:20,643 --> 00:28:23,403 raskt ble et "nei". 380 00:28:24,003 --> 00:28:28,403 Når dere skal avsi dommen, må dere avgjøre tre ting. 381 00:28:29,123 --> 00:28:35,163 Én, fant penetrasjon av penis sted? Svaret er ja. Det er det enighet om. 382 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 To, samtykket Miss Lytton da penetrasjonen skjedde? 383 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 Og tre, på tidspunktet for penetrasjonen, 384 00:28:44,843 --> 00:28:49,723 hadde Mr. Whitehouse rimelig grunn til å tro at Miss Lytton samtykket? 385 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 Det er ikke mer komplisert enn det. 386 00:29:14,963 --> 00:29:16,603 Kan du ta vitnet i ed? 387 00:29:21,083 --> 00:29:22,643 Kan du lese det som står? 388 00:29:25,403 --> 00:29:28,723 Jeg sverger ved den allmektige Gud at mitt vitneutsagn 389 00:29:28,803 --> 00:29:32,003 vil være den hele og fulle sannhet. 390 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 Kan du si navnet ditt? 391 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lytton. 392 00:29:48,323 --> 00:29:50,523 Ditt fulle navn og litt høyere. 393 00:29:51,403 --> 00:29:52,803 Olivia Clarissa Lytton. 394 00:29:54,403 --> 00:29:58,523 Jeg skal stille noen spørsmål og vi skal ta det rolig, ok? 395 00:29:59,083 --> 00:30:00,683 Vi tar det fra begynnelsen. 396 00:30:01,483 --> 00:30:04,123 Når begynte du å jobbe for Mr. Whitehouse? 397 00:30:04,203 --> 00:30:05,043 I mars. 398 00:30:05,843 --> 00:30:09,283 -Og hva var din rolle der? -Parlamentarisk rådgiver. 399 00:30:10,083 --> 00:30:15,163 -Likte du jobben? -Absolutt. Jeg fikk brukt utdannelsen min. 400 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 Det er enighet om at du på Cambridge universitet 401 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 tok en grad i statsvitenskap. 402 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 Og videre studerte du offentlig politikk. 403 00:30:23,203 --> 00:30:27,323 Kan du fortelle litt om hva jobben som parlamentarisk rådgiver innebar? 404 00:30:27,403 --> 00:30:31,763 I tillegg til å undersøke alle sider av en gitt sak, 405 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 bidro jeg med å skrive briefinger og pressemeldinger. 406 00:30:36,483 --> 00:30:39,963 Hvordan vil du beskrive kulturen på kontoret? 407 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 Kollegial. 408 00:30:42,443 --> 00:30:45,523 Vi jobbet lange dager og følte at vi bidro sammen. 409 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 Og hva følte de ansatte om Mr. Whitehouse? 410 00:30:48,443 --> 00:30:51,083 Vi likte ham, respekterte ham. 411 00:30:51,163 --> 00:30:52,603 Hva kalte du ham? 412 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 Vi kalte ham minister, men han foretrakk James. 413 00:30:55,523 --> 00:30:58,403 -Kalte du ham James? -Nei, alltid minister. 414 00:30:59,283 --> 00:31:00,363 Frem til senere. 415 00:31:00,923 --> 00:31:04,803 -Hvordan var han? -Vennlig, men ikke overdrevent. 416 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 Var dere sammen på fritiden? 417 00:31:06,843 --> 00:31:09,963 Patrick og Kitty, de ansatte på kontoret og jeg, 418 00:31:10,043 --> 00:31:11,483 tok en drink iblant. 419 00:31:12,363 --> 00:31:16,723 -Men aldri James. -Ja. Innvandringsreformen er fornuftig. 420 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 Fornuftig? Den er genial. 421 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Den er både tøff, human og upolitisk samtidig. 422 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 Så talentfull er James. Han kan selge alt til folket. 423 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 De forførende øynene hjelper. 424 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 Olivia. Han er gammel og gift. 425 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Jeg mener bare at han kan forføre velgerne. 426 00:31:39,003 --> 00:31:41,763 Hvorfor var ikke ministeren med på drinker? 427 00:31:41,843 --> 00:31:46,843 Han hadde mye å gjøre på jobb og sa han måtte hjem til familien. 428 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 Endret noe seg mellom dere to? 429 00:31:52,483 --> 00:31:54,523 -Ja. -Hvordan skjedde det? 430 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 Da vi tok en drink sammen for første gang 18. mai. 431 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Jeg hadde vært ute med venner fra kontoret. 432 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 -Ses i morgen. -Det er for sent. 433 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 -Nei. -Jeg har kjøpt en tredje runde alt. 434 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Ses i morgen. 435 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 Hva skjedde så? 436 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Jeg hadde glemt treningsbagen, 437 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 og skulle trene neste morgen, så jeg dro tilbake. 438 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 Å, minister. 439 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Olivia? 440 00:32:27,323 --> 00:32:31,523 Og hva skjedde 18. mai da du møtte Mr. Whitehouse? 441 00:32:33,043 --> 00:32:34,523 Jeg tror jeg var nervøs. 442 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 Underhuset var ikke i møte, 443 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 jeg ventet ikke å se ham. Jeg løp for å hente bagen. 444 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 -Hva skjedde da du snublet? -Han hjalp meg. 445 00:32:43,283 --> 00:32:44,163 Han holdt… 446 00:32:47,083 --> 00:32:49,563 -Går det bra? -Jepp. 447 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Takk. 448 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 Hadde noe sånt skjedd før? 449 00:32:54,523 --> 00:32:57,883 Nei. Alt gikk sømmelig for seg på kontoret. 450 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 Hvor lenge berørte han armen din? 451 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Vel, han… 452 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 Takk. 453 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Han slapp den da jeg hadde fått på skoen igjen. 454 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 -Og så? -Han ba meg på en drink. 455 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 Spurte han deg? 456 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 Ja. 457 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 Husker du ordene han brukte? 458 00:33:20,083 --> 00:33:21,483 Ordrett. 459 00:33:21,563 --> 00:33:23,363 Vil du ha en drink, Olivia? 460 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 Og hva sa du? 461 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 Jeg sa: "Jeg burde nok la være, men…" 462 00:33:28,403 --> 00:33:30,603 -Ja. -Hvor gikk dere? 463 00:33:31,163 --> 00:33:32,043 Terrace Bar. 464 00:33:33,123 --> 00:33:34,323 Jeg vil si marine. 465 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 Og du? 466 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Jeg vil si natt. Du tenker som en poet. 467 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 -Er det kritikk? -Overhodet ikke. 468 00:33:45,603 --> 00:33:47,683 Politikken trenger mer poesi. 469 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Jeg liker å jobbe for deg… På kontoret ditt. 470 00:34:01,763 --> 00:34:03,323 Jeg har faktisk lært mye. 471 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 Hva har du lært? 472 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 Å lyve. 473 00:34:08,243 --> 00:34:09,163 Unnskyld? 474 00:34:11,883 --> 00:34:13,803 Av de rette grunnene, mener jeg. 475 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 Strategisk, fagmessig, 476 00:34:16,243 --> 00:34:21,723 ikke akkurat lyve, men rette oppmerksomheten mot gunstigere fakta. 477 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Skål. 478 00:34:26,003 --> 00:34:27,163 Skål. 479 00:34:29,603 --> 00:34:33,123 -Jeg vil si marine. -Du tenker som en poet. Jeg vil si natt. 480 00:34:33,203 --> 00:34:35,283 Jeg liker kvinner som liker whisky. 481 00:34:38,843 --> 00:34:42,563 Pappa lærte meg det. Han sier at jeg har skarp smaksans. 482 00:34:48,363 --> 00:34:49,603 Jeg er ingen løgner. 483 00:34:55,523 --> 00:34:57,923 -Beklager. -Du lukter alltid så godt. 484 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 Det er sant. 485 00:35:01,683 --> 00:35:03,363 Snakket dere om noe annet? 486 00:35:05,603 --> 00:35:08,403 -Bare én ting, faktisk. -Og hva var det? 487 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Jeg sa… 488 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 Kona di lurer nok på hvor du er. 489 00:35:14,203 --> 00:35:16,203 -Hva sa han til det? -Ingenting. 490 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 Hva skjedde så? 491 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 Jeg gjentok spørsmålet. 492 00:35:20,283 --> 00:35:21,243 Om kona? 493 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 Vet ikke hvorfor, men jeg sa… 494 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 Nei, vil ikke kona di lure på hvor du er? 495 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 Hva sa han andre gang? 496 00:35:29,043 --> 00:35:30,443 Hun stoler på meg. 497 00:35:33,523 --> 00:35:36,563 Begynte affæren med Mr. Whitehouse den kvelden? 498 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 Nei, ikke før en uke senere. 499 00:35:38,843 --> 00:35:39,763 Dette var mai? 500 00:35:40,323 --> 00:35:43,243 -Den 23. -Hva skjedde 23. mai? 501 00:35:43,323 --> 00:35:45,283 Han bestilte et hotellrom. 502 00:35:52,963 --> 00:35:57,283 -Hva sier du? Skal vi ta litt til? -Du skal ha parlamentspørsmål i morgen. 503 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Tenk på morgenen i morgen. 504 00:36:00,203 --> 00:36:04,403 Hjertet sier ja, men hodet sier nei. Min fremtidige hodepine altså. 505 00:36:05,203 --> 00:36:07,123 Hjerter er smartere enn hoder. 506 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 Sier du det? 507 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Alltid. 508 00:36:11,203 --> 00:36:12,643 Hoder er idioter. 509 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 -Hvor lenge varte forholdet? -Fem måneder. 510 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 Kan du fortelle oss når Mr. Whitehouse brøt forholdet? 511 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 Det var 5. oktober. 512 00:36:25,563 --> 00:36:27,803 Olivia? Har du et øyeblikk? 513 00:36:38,043 --> 00:36:42,083 Mary og Roger jobber fortsatt med e-poster fra velgerne 514 00:36:42,163 --> 00:36:44,683 bare tre meter unna. Så… 515 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Du er en nydelig kvinne. 516 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 Vi har hatt det gøy, men det måtte ta slutt. 517 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Ok. 518 00:36:56,683 --> 00:36:58,443 Jeg vil at du fortsetter 519 00:36:58,523 --> 00:37:01,923 som parlamentarisk rådgiver fordi du er så jævlig flink. 520 00:37:03,323 --> 00:37:08,043 Vil du heller til en annen avdeling, tar jeg gjerne en prat med noen. 521 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 Det er ikke nødvendig. 522 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 Så alt er bra mellom oss? 523 00:37:11,883 --> 00:37:13,923 Ja, selvfølgelig. 524 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 For jeg verdsetter talentet ditt. 525 00:37:16,883 --> 00:37:18,243 Hvilket talent? 526 00:37:21,403 --> 00:37:25,483 Du er fantastisk. Du er ung, smart. Du kan gjøre hva du vil. 527 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 Hva med endringen i utlendingslovforslaget? 528 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Jeg redigerte noen setninger, uttrykksmåter som kan hjelpe. 529 00:37:54,323 --> 00:37:59,083 -Må du ta en pause, Miss Lytton? -Nei. Beklager, det går bra. 530 00:37:59,603 --> 00:38:03,203 Sa han noe annet den dagen på kontoret? 531 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 Da han hadde gjort det slutt, 532 00:38:05,883 --> 00:38:09,083 tok jeg ikke inn ordene som kom ut av munnen hans. 533 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Jeg konsentrerte meg mest om min egen. 534 00:38:13,883 --> 00:38:14,723 Din egen? 535 00:38:15,883 --> 00:38:16,723 Munn. 536 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Jeg fokuserte på å ikke la ham få se leppen min skjelve. 537 00:38:25,763 --> 00:38:27,643 Jeg ville ikke avslutte det… 538 00:38:30,043 --> 00:38:31,803 …fordi jeg var forelsket. 539 00:39:21,443 --> 00:39:22,523 Taxi! 540 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 Krystyna? 541 00:39:47,243 --> 00:39:49,643 Hun betyr ingenting. Det var bare sex. 542 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 Jeg var svak. 543 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 James. 544 00:40:08,923 --> 00:40:10,363 Hun stoler på meg. 545 00:40:21,763 --> 00:40:23,603 Jeg er fortsatt forelsket i deg. 546 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 Sophie! 547 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Tekst: Anette Aardal