1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:26,243 --> 00:00:27,163 Hoe laat is 't? 3 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 Na negenen. 4 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Heb je trek? 5 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 Wat is er? 6 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Er is een… 7 00:00:45,243 --> 00:00:48,083 Ze is begonnen met liegen. -Wie? 8 00:00:48,643 --> 00:00:49,603 Kom hierheen. 9 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 Hij slaapt. Hij… 10 00:00:54,083 --> 00:00:55,483 Ze beschuldigt me. 11 00:00:58,963 --> 00:01:01,603 Olivia Lytton? -Het is absurd. 12 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 Wat heeft ze… 13 00:01:09,043 --> 00:01:09,923 Verkrachting? 14 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 Het is een haat-liefdeverhouding. 15 00:01:47,483 --> 00:01:50,763 Ik hou van heldere doelen en het getal 10.000… 16 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 …maar het is ook een beetje irritant. 17 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 Hou mijn activiteit bij, maar meer ook niet, hoor. 18 00:01:56,963 --> 00:02:01,883 Hoeveel stappen tot nu toe? -Er staat 4300, maar dat klopt niet. 19 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Ik heb vanochtend een ei gekookt en m'n gezicht gewassen. 20 00:02:08,123 --> 00:02:09,323 Kom, Big Brother. 21 00:02:11,723 --> 00:02:13,723 Wat een doelgerichtheid. 22 00:02:13,803 --> 00:02:17,363 Vergeleken met jou kladderde Michelangelo maar wat. 23 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 Presentatie is alles. 24 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 Moet je ons in onze gekke pakjes zien. 25 00:02:23,763 --> 00:02:27,683 Waarom gaan we hier nog mee akkoord? Vraag je je dat nooit af? 26 00:02:27,763 --> 00:02:28,683 Ik hou hiervan. 27 00:02:29,203 --> 00:02:31,723 Dit neppe gedoe? -De pracht en praal ervan. 28 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 Je maakt geen kans hiermee, hè? 29 00:02:38,443 --> 00:02:41,763 Nu weet ik dat je doodsbang bent. -Ik ben ook doodsbang. 30 00:02:42,363 --> 00:02:46,563 Dat mijn Fitbit kapot is. -Nee, dat is je zaak al. 31 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 Onherstelbaar beschadigd, dat is wat anders. 32 00:02:49,443 --> 00:02:50,483 Mr Whitehouse. 33 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, denk je dat je man onschuldig is? 34 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 Sophie, hier. Snel. -Hier. 35 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 Klaar? 36 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 Mrs Whitehouse. -Goedemorgen. 37 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Sophie. 38 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 Sophie. -Denk je dat je ermee wegkomt? 39 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Hoe is het om met een verkrachter te slapen? 40 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Zoals gezegd is dit het makkelijke deel. 41 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 Zullen we? 42 00:03:29,883 --> 00:03:32,563 Ik ben Angela Regan. U bent vast Sophie. 43 00:03:32,643 --> 00:03:34,963 Bedankt voor uw hulp. -Natuurlijk. 44 00:03:47,723 --> 00:03:50,803 Zijn we klaar voor een pleidooi? -Ja, edelachtbare. 45 00:03:52,043 --> 00:03:55,643 James Whitehouse, u wordt aangeklaagd voor verkrachting. 46 00:03:55,723 --> 00:03:58,763 Op 12 oktober 2018… 47 00:03:58,843 --> 00:04:02,963 …penetreerde u met uw penis opzettelijk Olivia Lyttons vagina. 48 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 Genoemde Olivia Lytton stemde niet in met de penetratie… 49 00:04:06,683 --> 00:04:11,843 …en u had geen reden te geloven dat Olivia Lytton wel instemde. 50 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 Hoe pleit u? 51 00:04:14,443 --> 00:04:16,603 Schuldig of onschuldig? 52 00:04:22,323 --> 00:04:23,323 Onschuldig. 53 00:04:26,363 --> 00:04:27,563 Bedankt, Miss Regan. 54 00:04:28,123 --> 00:04:33,723 Ik heb begrepen dat beide partijen instemmen met drie maanden voorbereiding. 55 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Ja, edelachtbare. 56 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 De datum van het proces is vastgesteld op 1 april. 57 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 Heeft een van de partijen problemen met de datum? 58 00:04:44,763 --> 00:04:48,443 De raadslieden hebben de datum besproken en 1 april schikt. 59 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 Wat is de verplichte borg, Miss Woodcroft? 60 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 Hij levert zijn paspoort in en heeft geen contact met getuigen. 61 00:04:56,403 --> 00:05:00,043 Die voorwaarden gelden tot de volgende zitting. 62 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Is dit deel van de zaak zo afgerond? 63 00:05:02,523 --> 00:05:04,563 Ja, edelachtbare. -Dank u. 64 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 Iedereen opstaan. 65 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 WEGEN ALLES IN DE JUISTE SCHALEN 66 00:05:23,883 --> 00:05:25,963 Persoon A begaat een overtreding… 67 00:05:26,043 --> 00:05:30,163 …wanneer hij met opzet de vagina, anus of mond… 68 00:05:30,243 --> 00:05:32,803 …van persoon B met zijn penis binnendringt… 69 00:05:32,883 --> 00:05:35,643 …en B niet instemt met deze penetratie… 70 00:05:35,723 --> 00:05:38,723 …en A niet redelijkerwijs kan geloven dat B instemt. 71 00:05:38,803 --> 00:05:42,323 Het klinkt als een muziekstuk. -Ik kan het bijna spelen. 72 00:05:42,403 --> 00:05:47,443 Geen muziek, maar een ezelsbruggetje. VAMP, voor vagina, anus, mond, penis. 73 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Weet je wat vamp betekent? 74 00:05:49,843 --> 00:05:52,963 Een ouderwets woord voor een flirt, nietwaar? 75 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 Voor mij is het altijd vagina, anus, mond, penis. 76 00:05:58,883 --> 00:06:02,843 Jury's houden niet van verkrachting. -Waarom zouden ze ook? 77 00:06:03,523 --> 00:06:05,763 Neem het aan van je mentrix, Maggie… 78 00:06:05,843 --> 00:06:09,443 …seksueel misbruik vervolgen is even nodig als frustrerend. 79 00:06:10,083 --> 00:06:16,563 Verkrachting van je vrouw werd zelfs pas in 1991 juridisch als verkrachting gezien. 80 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 In 1991. 81 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 Gek dan dat Whitehouse steun krijgt van de premier. 82 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 Ik herinner me drie vergelijkbare beschuldigingen… 83 00:06:25,603 --> 00:06:28,643 …en Tom Southern liet die gasten razendsnel vallen. 84 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 Oude vrienden. -Hij lijkt 'n verkrachter. 85 00:06:31,883 --> 00:06:32,843 Hoezo dat? 86 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 Je moet oppassen voor mannen die zo knap zijn. 87 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 Mevrouw de voorzitter, er is vandaag iemand afwezig in de zaal. 88 00:06:42,923 --> 00:06:47,083 Tenzij u onder 'n steen hebt geleefd, weet u dat het lid van Thurlsdon… 89 00:06:47,163 --> 00:06:49,123 …is beschuldigd van verkrachting. 90 00:06:49,763 --> 00:06:54,363 Zijn functie is hem daarom ontnomen. Afgezien van de vreselijke zaak… 91 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 …bungelt ook Mr Whitehouse' amendement op de immigratiewet… 92 00:06:59,883 --> 00:07:02,003 …aan een zijden draadje, zeg maar. 93 00:07:02,523 --> 00:07:04,563 Daarom, mevrouw de voorzitter… 94 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 …vraag ik me af of de premier uitstel vreest van de stemming… 95 00:07:08,283 --> 00:07:13,403 …omdat dan duizenden migranten op dezelfde manier zullen bungelen. 96 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Mr Aitken kan erop vertrouwen dat ik dat niet vrees. 97 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 Immigratie staat hoog op de agenda in ons kabinet. 98 00:07:23,283 --> 00:07:28,643 De bespreking van de maatregel gaat door bij het ministerie van Binnenlandse Zaken. 99 00:07:29,483 --> 00:07:34,963 Over Mr Whitehouse gesproken, kan de premier duidelijkheid scheppen… 100 00:07:35,563 --> 00:07:39,003 …of hij nog volledig vertrouwen heeft in zijn goede vriend… 101 00:07:39,683 --> 00:07:44,883 …aangezien z'n goede vriend moet voorkomen in verband met een verkrachting? 102 00:07:45,523 --> 00:07:48,203 En als zijn goede vriend Mr Whitehouse… 103 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 …het volledige vertrouwen van de premier blijft genieten… 104 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 …wil hij ons dan allemaal uitleggen waarom dit zo is? 105 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 Orde. 106 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Waarom? 107 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Omdat een verdachte geen veroordeelde is. 108 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Bravo. 109 00:08:11,963 --> 00:08:18,723 Tot een aantijging onomstotelijk door de rechtbank is bewezen… 110 00:08:18,803 --> 00:08:22,403 …is een man die een goede vriend en collega laat vallen… 111 00:08:22,483 --> 00:08:24,883 …niet alleen naar, maar ook zwak. 112 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Bravo. 113 00:08:31,243 --> 00:08:35,163 Het is nog niet voorbij. Een affaire, een verkrachting. Wat volgt? 114 00:08:35,243 --> 00:08:37,843 Dat komt u niet ten goede. -Pilletje? 115 00:08:37,923 --> 00:08:40,963 Dat kunt u beter nemen, want dit gaat pijn doen. 116 00:08:41,043 --> 00:08:43,203 Prachtig. -Hij is een minister. 117 00:08:43,283 --> 00:08:45,483 Niet meer. -En uw beste vriend. 118 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 Men gaat zich afvragen waarom u hem steunt. 119 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 Omdat hij onschuldig is, bijvoorbeeld? 120 00:08:50,523 --> 00:08:54,803 Hij moet uw ex-beste vriend worden. En ik waardeer James echt, hoor. 121 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 Dat blijkt inderdaad. 122 00:08:56,403 --> 00:08:59,483 Vroeger was een potje neuken alleen een partijding. 123 00:08:59,563 --> 00:09:02,483 Tegenwoordig vind je overal #MeToo-landmijnen. 124 00:09:02,563 --> 00:09:07,803 Ik smeek u, premier, laat Whitehouse' geneuk u niet naaien. 125 00:09:07,883 --> 00:09:10,163 Chris. -Weet hij iets over u? 126 00:09:10,243 --> 00:09:11,483 Vertel het me gewoon. 127 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 Ligt het aan mij of voelt het veel kouder dan het is? 128 00:09:33,923 --> 00:09:35,083 Misschien de wind. 129 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 Of de winter? 130 00:09:38,963 --> 00:09:44,003 We kijken uit naar zaterdag. Nu blijf ik. -Ja, dat is waar ook. 131 00:09:44,083 --> 00:09:48,483 Mark moet naar iets in zijn kiesdistrict, dus we zijn er niet. 132 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 Jammer dat Ginny haar dansoptreden moet missen. 133 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 We vertrekken daarna. 134 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 Dus het is een evenement zaterdagavond laat? 135 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Vast wel. 136 00:10:00,443 --> 00:10:04,963 Mark heeft uitgelegd wat het was, maar ik ben het weer vergeten. 137 00:10:06,803 --> 00:10:08,163 Een andere keer. -Zeker. 138 00:10:09,323 --> 00:10:10,363 Zondag dan? 139 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 Grapje, Ellie. 140 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Kom, snel. 141 00:10:22,483 --> 00:10:25,403 Mag ik bij Joe spelen? -Vandaag niet, lieverd. 142 00:10:25,483 --> 00:10:28,203 Waarom niet? -We hebben het druk. 143 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 Ik niet. 144 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Kom op. 145 00:10:32,763 --> 00:10:35,843 Scarlet zei dat papa vandaag naar de rechtbank moest. 146 00:10:36,443 --> 00:10:38,923 Mensen kletsen. Dit hebben we besproken. 147 00:10:39,523 --> 00:10:42,163 Onthoud dat het allemaal een misverstand is. 148 00:10:42,843 --> 00:10:44,643 Maar ze denken dat 't waar is. 149 00:10:45,363 --> 00:10:48,803 Moet hij de gevangenis in? -Doe niet zo gek. 150 00:10:51,443 --> 00:10:52,883 Raad eens. -Wat? 151 00:10:52,963 --> 00:10:54,523 Papa heeft een verrassing. 152 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 Mogen we hem houden? 153 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 Onze nieuwe puppy terugbrengen is niet erg lief, hè? 154 00:11:08,963 --> 00:11:12,523 Hoe heet hij? -Zij, en ze heeft nog een naam nodig. 155 00:11:12,603 --> 00:11:15,643 Ze is zo warm. -Mag ik even? 156 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 Hoe heet jij? 157 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 Wat zei ze, Finn? 158 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Ze zei… 159 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 Velcro. 160 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 Velcro Whitehouse. 161 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 Hierbij doop ik onze lieve nieuwe hond… 162 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 Een Whitehouse. -Hoe zit 't met Whitehouses? 163 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Wij eindigen altijd bovenaan. 164 00:11:41,163 --> 00:11:42,443 Welkom in de familie. 165 00:11:49,803 --> 00:11:53,483 Geweldig, tante Kate. -Daar ben ik blij om, Ollie. 166 00:11:54,043 --> 00:11:55,083 Kijk eens. 167 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Geweldig, vind je ze mooi? 168 00:11:59,963 --> 00:12:03,803 Vat dit niet verkeerd op, maar soms droom ik van de slechte dag… 169 00:12:03,883 --> 00:12:07,323 …dat ik mijn geweldige peetzoon voor mezelf zou hebben. 170 00:12:07,403 --> 00:12:09,323 Eentje? Je krijgt ze alle drie. 171 00:12:09,403 --> 00:12:11,483 Met liefde. -Leugenaar. 172 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 De jonge Kate wilde nooit kinderen. 173 00:12:14,243 --> 00:12:17,123 Mijn fantasie af en toe wel. -Onzin. 174 00:12:17,683 --> 00:12:21,403 Net als het geheim dat je voor me hebt verzwegen. 175 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 Welk geheim? 176 00:12:24,363 --> 00:12:28,643 Ik neem aan dat dit de 'spraakmakende' zaak was? 177 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 Ja. -Weet je dit zeker? 178 00:12:32,883 --> 00:12:38,443 Jij zei dat ik het moest doen. -Ja, maar dit is wel James Whitehouse. 179 00:12:39,123 --> 00:12:41,763 Hij is minister. -Dat was hij. 180 00:12:41,843 --> 00:12:46,363 Voorlopig. Ik zeg het niet graag, maar voor een Tory doet hij 't goed. 181 00:12:46,443 --> 00:12:50,443 Het boeit niet wie hij is. Het openbaar ministerie ziet het zitten. 182 00:12:51,443 --> 00:12:52,683 Pas maar goed op. 183 00:12:57,883 --> 00:13:00,723 …gaan stappen, hè, Chris? Uiteraard. 184 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Zoals ik al duizend keer heb gezegd: alleen Olivia. 185 00:13:09,683 --> 00:13:10,803 Natuurlijk. 186 00:13:12,403 --> 00:13:14,923 Natuurlijk. Begrepen. 187 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Dat was Chris Clarke. Ik moet me gedeisd houden. 188 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 Wat zei hij over Olivia? 189 00:13:24,803 --> 00:13:29,243 Niets. Hij wilde er zeker van zijn dat er geen verrassingen meer opduiken. 190 00:13:29,323 --> 00:13:32,323 Dat heb ik 'm beloofd. -En haar verleden? 191 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 Waarom richt hij zich niet op Olivia Lytton? 192 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 Waarom liegt ze? Waarom zoekt hij dat niet uit? 193 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Hij gaat alles uitzoeken, geloof me. 194 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 En in zijn woorden is haar advocate een echte trut. 195 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Die Kate Woodcroft is meedogenloos. 196 00:13:47,563 --> 00:13:49,163 Ik haat haar. -Wie? 197 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 Olivia. 198 00:13:51,243 --> 00:13:56,763 Omdat ze over je liegt, je ruïneert. Alleen omdat ze boos is om een affaire. 199 00:13:58,083 --> 00:14:02,643 Je moet iedereen achter je krijgen. Zorg dat Tom aan jouw kant blijft staan. 200 00:14:02,723 --> 00:14:05,723 Hij kan niet met mij gezien worden. -Doe 't stiekem. 201 00:14:07,443 --> 00:14:09,763 Juist. -Later, maat. 202 00:14:16,803 --> 00:14:18,603 Sorry, hou die gedachte vast. 203 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 Is het waar? 204 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 De verkrachting? -Ja. 205 00:14:45,723 --> 00:14:49,723 Nee. Hoe kun je me dat vragen? Jij kent me beter dan wie dan ook. 206 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Sorry, ik moest het vragen. 207 00:14:52,603 --> 00:14:56,163 Ze gaan in het verleden graven. -Laat ze maar graven. 208 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 Wat gaan ze vinden, foto's van stoute rijkeluisjongetjes? 209 00:14:59,643 --> 00:15:03,203 Die kent men van toen ik premier werd. -En als ze doorzoeken? 210 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 Het komt goed. 211 00:15:05,083 --> 00:15:08,363 Ik ben doodsbang. -We slaan ons er wel doorheen. 212 00:15:08,963 --> 00:15:12,683 Chris zegt dat de zaak erg zwak is. Het is zo voorbij. 213 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Zwijgplicht van de Libertijnen. 214 00:15:23,003 --> 00:15:26,683 Zwijgplicht van de Libertijnen. -Zwijgplicht der Libertijnen. 215 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Meer bubbels. 216 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 Uitstekend, Tom. -Laten we 't niet drinken. 217 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Tijd voor verspillen. 218 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Drink het op en pis tegen de muur. 219 00:15:40,723 --> 00:15:44,483 Stop je slurf terug, man. -Kom op, maak 'm open. 220 00:15:57,043 --> 00:15:58,763 Gieten maar. 221 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 Meer dure bubbels. 222 00:16:11,483 --> 00:16:16,443 Over een paar jaar kunnen we zeggen dat we rijk genoeg waren voor deze verspilling. 223 00:16:30,043 --> 00:16:32,963 Kijk niet zo bang, schatje. Ik heb je. 224 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 Duizend excuses voor mijn beestachtige vrienden. 225 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 We vergoeden de schade natuurlijk. 226 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 Al die bubbels, giet ze maar uit. 227 00:17:22,403 --> 00:17:25,083 Het machtsverschil. Olivia was zijn werknemer. 228 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Jury's hebben vaak een zwak voor kantoorromances, nietwaar? 229 00:17:29,563 --> 00:17:32,243 Niet bij zo'n verschil in status en leeftijd. 230 00:17:32,323 --> 00:17:36,123 Wat voor keuzevrijheid had ze? -Dat is een modewoord, zeg. 231 00:17:36,203 --> 00:17:40,203 Alleen als 't jou nooit treft. -Ik klaag over 't woord, niet 't idee. 232 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Weet ik. 233 00:17:42,523 --> 00:17:45,723 Het lastigste is natuurlijk dat ze hem wel leuk vond. 234 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Weet je wat Maggie zei? 235 00:17:50,683 --> 00:17:54,123 Wie is Maggie? -Mijn stagiaire. Ik heb je dat verteld. 236 00:17:54,203 --> 00:17:58,363 Ze komt uit Slough. Slim, ambitieus. -Daarom is ze weggegaan. 237 00:17:58,963 --> 00:18:00,083 Snob. 238 00:18:02,603 --> 00:18:06,243 Ze vindt James Whitehouse eruitzien als een verkrachter. 239 00:18:07,243 --> 00:18:08,083 Waarom? 240 00:18:10,563 --> 00:18:11,443 Zomaar. 241 00:18:12,203 --> 00:18:15,723 Het is vast onzin. Hij bezorgt haar een bepaald gevoel. 242 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Ik mag haar wel. 243 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 Wie? -Maggie. 244 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 Ze is direct en duidelijk. -Zolang ze jouw voorbeeld volgt. 245 00:18:23,443 --> 00:18:27,363 Het is anders dan toen je mijn mentor was. -Hoezo? 246 00:18:28,403 --> 00:18:33,243 Ik trok jouw woorden nooit in twijfel. Nu zijn ze sceptischer, zelfverzekerd. 247 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 Ga je mee naar huis? 248 00:18:42,043 --> 00:18:43,963 Ja, graag. -Felicity? 249 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 In Wiltshire. 250 00:19:06,803 --> 00:19:08,283 Waarom zit je het donker? 251 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 Zomaar. 252 00:19:12,203 --> 00:19:13,083 Hoe ging het? 253 00:19:14,283 --> 00:19:15,403 Hij is standvastig. 254 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Mooi zo. 255 00:19:21,683 --> 00:19:22,883 Wil je iets drinken? 256 00:19:24,123 --> 00:19:26,523 Dit was een fout. -Met mij trouwen? 257 00:19:28,363 --> 00:19:29,723 M'n carrière opgeven. 258 00:19:30,283 --> 00:19:31,643 Een stomme fout. 259 00:19:32,643 --> 00:19:34,843 Dat is de geschiedenis herschrijven. 260 00:19:35,523 --> 00:19:39,363 Hoe bedoel je? Ik was dol op kinderliteratuur. 261 00:19:39,443 --> 00:19:42,243 Tijdens mijn scriptie woonde ik zowat in Narnia. 262 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 Wat? 263 00:19:45,043 --> 00:19:49,403 Ik herinner me een boel 'stom Narnia' en 'klote Narnia; en… 264 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 Jij zegt altijd dat je puur op charme je studie hebt behaald. 265 00:19:54,203 --> 00:19:58,323 Nou ja, scripties zijn moeilijk, maar ik vond er wel een baan door. 266 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 Je haatte die uitgeverij. 267 00:20:00,003 --> 00:20:03,483 Allemaal verloren geesten en slaperige dinosaurussen. 268 00:20:03,563 --> 00:20:07,483 De afdeling kleuters was frustrerend. Ik had naar YA moeten gaan. 269 00:20:09,363 --> 00:20:11,923 Ik had niet diezelfde passie als jij. 270 00:20:12,003 --> 00:20:14,963 Maar ik heb wel een MA van een topuniversiteit. 271 00:20:15,043 --> 00:20:17,323 Iemand wil me vast wel hebben. 272 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 Wil je nu een baan gaan zoeken? 273 00:20:23,683 --> 00:20:25,883 Als dit allemaal voorbij is wel. 274 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 Dat is een heel goed idee. 275 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 Misschien blijf ik wel weg. 276 00:20:37,523 --> 00:20:38,363 Hoe bedoel je? 277 00:20:39,043 --> 00:20:41,523 Dan ben ik niet elke dag in de rechtbank. 278 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 Ik weet niet of ik het aankan. En wat dien ik voor doel? 279 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 Welk doel je dient? Dat kan ik je vertellen. 280 00:20:50,483 --> 00:20:54,123 Als jij niet komt, blijkt daaruit dat jij me schuldig acht. 281 00:20:54,203 --> 00:20:55,123 Rustig aan. 282 00:20:55,203 --> 00:20:57,923 Straks ga ik de cel in. -Dat zal niet gebeuren. 283 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Als je me gelooft, ben je er. 284 00:21:04,003 --> 00:21:05,123 Ik geloof je… 285 00:21:05,803 --> 00:21:08,483 …maar ik moet ook kijken hoe ik me dan voel. 286 00:21:16,203 --> 00:21:17,323 Het duurt nog even. 287 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Ik bedoelde niet dat je geen goede student was. 288 00:21:42,043 --> 00:21:43,523 Het is de ultieme test. 289 00:21:44,163 --> 00:21:46,843 'Sir Gawain, de jongste van alle ridders… 290 00:21:46,923 --> 00:21:49,843 …neemt de uitdaging van de Groene Ridder aan… 291 00:21:49,923 --> 00:21:53,243 …en bewijst zijn toewijding aan de ridderlijkheid.' 292 00:21:57,683 --> 00:22:01,643 En jij, Holly? Ben je het met Sophies analyse eens? 293 00:22:02,363 --> 00:22:04,603 Ja en nee. 294 00:22:04,683 --> 00:22:09,683 Het wordt interessanter als de Groene Ridder z'n afgehakte hoofd pakt. 295 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 Gawain is een rokkenjager… 296 00:22:12,883 --> 00:22:17,003 …en hij moet kiezen tussen loyaliteit of hoffelijkheid. Het is 'n test. 297 00:22:17,803 --> 00:22:22,883 Het is subversief. Ridderlijkheid wordt zowel verheven als verworpen. 298 00:22:23,523 --> 00:22:25,203 Wat een goede kijk erop. 299 00:22:25,283 --> 00:22:26,283 Holly. 300 00:22:29,443 --> 00:22:30,363 Jij bent slim. 301 00:22:30,923 --> 00:22:32,083 Verdeel en heers. 302 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 Wat? -De Angelsaksische vertalingen. 303 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 We zijn tenslotte partners. 304 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 Maar… -Ik denk puur praktisch. 305 00:22:40,683 --> 00:22:43,763 Er is zoveel te lezen en nog zoveel leuks te doen. 306 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 Wat denk je? 307 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 Hij was voor je gevallen. -Wie? 308 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 Die ridder. 309 00:22:52,763 --> 00:22:53,843 Jij bent z'n type. 310 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Heb je die dinges af? 311 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 De Malory? -Ja. 312 00:23:09,683 --> 00:23:10,843 Heb jij 't gelezen? 313 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Nee, maar m'n vriend Ned heeft een samenvatting voor me. 314 00:23:14,923 --> 00:23:18,083 In ruil voor twee bier. -Was dat alles? 315 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 Wat bedoel je? 316 00:23:22,163 --> 00:23:24,003 Heb je de aantekeningen? 317 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Nou… 318 00:23:30,003 --> 00:23:32,723 Ik heb roeitraining. Je bent een godin. 319 00:25:07,563 --> 00:25:08,683 Wanneer ga je weg? 320 00:25:08,763 --> 00:25:10,763 Om half. -Ik ben zo klaar. 321 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Steunt de premier u, Mr Whitehouse? 322 00:25:28,163 --> 00:25:29,563 Hoe is uw huwelijk… 323 00:25:34,563 --> 00:25:41,043 Als u de politiek of de media volgt, kent u de aangeklaagde vast wel. 324 00:25:41,123 --> 00:25:45,283 Ik wil dat u wat u leest en hoort buiten beschouwing laat. 325 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Dit is een verkrachtingszaak. 326 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 Dat is een ernstig misdrijf. 327 00:25:51,763 --> 00:25:53,643 We hebben allen vooroordelen… 328 00:25:53,723 --> 00:25:59,443 …maar laat u niet beïnvloeden door vooropgestelde ideeën of vermoedens. 329 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 De zaak moet alleen op basis van het bewijs worden behandeld. 330 00:26:05,523 --> 00:26:10,963 Dus vanaf nu moet u van het internet weg blijven. 331 00:26:11,643 --> 00:26:16,283 U mag daarnaast in geen geval zelf op onderzoek uitgaan. 332 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 En u mag de zaak al helemaal niet met buitenstaanders bespreken. 333 00:26:22,123 --> 00:26:23,243 Niet met vrienden… 334 00:26:24,283 --> 00:26:25,363 …niet met familie. 335 00:26:32,963 --> 00:26:36,443 Ik ben Miss Woodcroft, officier bij het openbaar ministerie. 336 00:26:37,043 --> 00:26:41,883 De beklaagde wordt vertegenwoordigd door Miss Regan, die rechts van me zit. 337 00:26:43,163 --> 00:26:46,883 Deze zaak betreft een gebeurtenis tussen twee personen… 338 00:26:47,483 --> 00:26:51,963 …James Whitehouse, de beklaagde, en een jonge vrouw, Olivia Lytton. 339 00:26:52,043 --> 00:26:55,283 Mr Whitehouse komt u misschien bekend voor. 340 00:26:56,083 --> 00:27:01,083 Hij is parlementslid en had tot de aantijging ook een ministerspost. 341 00:27:02,163 --> 00:27:04,603 Hij is getrouwd en heeft twee kinderen. 342 00:27:05,403 --> 00:27:08,083 Miss Lytton was zijn parlementair onderzoeker. 343 00:27:08,683 --> 00:27:14,723 Ze begon vorig jaar in maart. In mei is hun affaire begonnen. 344 00:27:15,723 --> 00:27:21,003 De relatie met wederzijdse instemming werd op 5 oktober door Mr Whitehouse beëindigd. 345 00:27:21,683 --> 00:27:23,483 Dat had alles kunnen zijn. 346 00:27:24,683 --> 00:27:25,923 Maar dat was 't niet. 347 00:27:27,363 --> 00:27:30,563 Miss Lytton bleef werken voor James Whitehouse. 348 00:27:31,123 --> 00:27:37,003 Op 12 oktober, een week nadat hun affaire voorbij was, verkrachtte hij haar… 349 00:27:37,843 --> 00:27:38,843 …in een lift… 350 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 …in de commissiegang in het hart van het Lagerhuis. 351 00:27:44,203 --> 00:27:47,563 Er heeft zeker geslachtsgemeenschap plaatsgevonden. 352 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 Wat in het geding is, is de aard ervan. 353 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 Was dit, zoals het OM wil pleiten… 354 00:27:55,043 --> 00:27:58,683 …een brute verkrachting waar Miss Lytton niet mee instemde? 355 00:27:59,363 --> 00:28:03,403 Of was het, zoals de verdediging stelt, een daad van passie… 356 00:28:04,043 --> 00:28:07,803 …een waanzinnige vrijpartij, twee mensen die in elkaar opgingen? 357 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 Ja of nee. 358 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 Dat is waar instemming over gaat. 359 00:28:14,843 --> 00:28:17,763 In dit geval is 't openbaar ministerie van mening… 360 00:28:18,283 --> 00:28:23,403 …dat wat begon als een 'ja' al snel een 'nee' werd. 361 00:28:24,523 --> 00:28:28,403 Bij uw oordeel moet u drie dingen overwegen. 362 00:28:29,123 --> 00:28:32,883 Heeft er penetratie door een penis plaatsgevonden? 363 00:28:32,963 --> 00:28:35,163 Het onomstotelijke antwoord is ja. 364 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 Twee: stemde Miss Lytton op het moment van penetratie daarmee in? 365 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 En drie: kon Mr Whitehouse op het moment van penetratie… 366 00:28:44,843 --> 00:28:49,723 …redelijkerwijs geloven dat Miss Lytton ermee instemde? 367 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 Het is niet ingewikkelder dan dat. 368 00:29:14,963 --> 00:29:16,603 Wilt u de getuige beëdigen? 369 00:29:21,083 --> 00:29:22,683 Wilt u de kaart voorlezen? 370 00:29:25,443 --> 00:29:28,803 Zo waarlijk helpe mij de almachtige God. Mijn verklaring… 371 00:29:28,883 --> 00:29:32,003 …is de gehele waarheid en niets dan de waarheid. 372 00:29:45,043 --> 00:29:48,243 Kunt u uw volledige naam noemen? -Olivia Lytton. 373 00:29:48,323 --> 00:29:52,723 Uw volledige naam en iets luider, graag. -Olivia Clarissa Lytton. 374 00:29:54,403 --> 00:29:58,563 Ik ga u wat vragen stellen en we doen het rustig aan, goed? 375 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 We beginnen bij 't begin. 376 00:30:01,483 --> 00:30:04,883 Wanneer bent u met uw werk begonnen? -In maart. 377 00:30:05,803 --> 00:30:10,003 Wat was uw rol binnen zijn ministerie? -Ik was parlementair onderzoeker. 378 00:30:10,083 --> 00:30:11,403 Vond u uw werk leuk? 379 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Heel erg. Ik kon in de praktijk brengen wat ik geleerd had. 380 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 Ik geloof dat vaststaat dat u aan Cambridge… 381 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 …politicologie hebt gestudeerd. 382 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 Met een master in overheidsbeleid. 383 00:30:23,203 --> 00:30:27,323 Kunt u ons iets over uw werk als parlementair onderzoeker vertellen? 384 00:30:27,923 --> 00:30:31,763 Naast het onderzoeken van alle details van een bepaalde kwestie… 385 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 …schreef ik mee aan briefings en persberichten. 386 00:30:37,003 --> 00:30:39,963 Hoe zou u de cultuur op het ministerie omschrijven? 387 00:30:40,843 --> 00:30:41,683 Collegiaal. 388 00:30:42,443 --> 00:30:45,523 We maakten lange dagen en dat zorgde voor een band. 389 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 Wat vond het personeel van Mr Whitehouse? 390 00:30:48,963 --> 00:30:52,603 We mochten hem, respecteerden hem. -Hoe sprak u hem aan? 391 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 Men zei 'minister', hij had liever 'James'. 392 00:30:55,523 --> 00:30:58,403 Noemde u hem 'James'? -Nee, altijd 'minister'. 393 00:30:59,323 --> 00:31:00,403 Tot later. 394 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 Wat was hij voor mens? 395 00:31:03,083 --> 00:31:06,763 Vriendelijk, maar niet overmatig. -Was er veel sociale omgang? 396 00:31:06,843 --> 00:31:11,363 Patrick en Kitty, zijn privépersoneel, en ik gingen soms wat drinken. 397 00:31:12,363 --> 00:31:14,043 Maar James niet. -Mee eens. 398 00:31:14,123 --> 00:31:18,523 Zijn voorstel is een goede hervorming. -Goed? Hij is briljant. 399 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Het amendement is stoer, humaan en apolitiek tegelijk. 400 00:31:23,163 --> 00:31:26,963 Zo getalenteerd is James als politicus. Hij kan alles verkopen. 401 00:31:27,563 --> 00:31:32,323 En die puppyogen helpen ook. -Olivia, hij is oud en getrouwd. 402 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Ik bedoel dat hij z'n kiezers kan verleiden. 403 00:31:39,003 --> 00:31:41,763 Waarom ging de minister niet mee iets drinken? 404 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 Hij had veel werk… 405 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 …en zei altijd dat hij naar zijn gezin wilde. 406 00:31:49,603 --> 00:31:52,403 Iets veranderde tussen u en Mr Whitehouse. -Ja. 407 00:31:52,483 --> 00:31:54,483 Hoe kwam dat zo? 408 00:31:54,563 --> 00:31:57,563 We gingen voor 't eerst samen wat drinken op 18 mei. 409 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Ik was al uitgegaan met vrienden van kantoor. 410 00:32:00,643 --> 00:32:05,123 Tot morgen. -Te laat. Ik heb al een derde rondje. 411 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Tot morgen. 412 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 Wat gebeurde er toen? 413 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Ik had mijn sporttas laten liggen… 414 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 …en ging hem halen om de volgende dag te sporten. 415 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 O, minister. 416 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Olivia. 417 00:32:27,323 --> 00:32:31,523 Wat gebeurde er toen u Mr Whitehouse op 18 mei tegenkwam? 418 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Volgens mij schrok ik. 419 00:32:35,083 --> 00:32:39,883 Er was geen zitting en ik had niet verwacht hem tegen te komen. 420 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 En toen u struikelde? -Hij hielp me. 421 00:32:43,323 --> 00:32:44,163 Hij… 422 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 Gaat het? -Ja. 423 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Bedankt. 424 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 Was zoiets ooit eerder gebeurd? 425 00:32:54,523 --> 00:32:57,883 Hij had me nog nooit aangeraakt. Alles ging altijd netjes. 426 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 Hoelang hield hij uw arm vast? 427 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Nou, hij… 428 00:33:03,643 --> 00:33:06,043 Bedankt. 429 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Hij liet hem los toen ik m'n schoen weer aan had. 430 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 En toen? -Hij vroeg me mee uit. 431 00:33:15,403 --> 00:33:17,603 Hij vroeg het u? -Ja. 432 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 Weet u nog wat hij precies zei? 433 00:33:20,603 --> 00:33:22,923 Zeker. -Wil je iets drinken, Olivia? 434 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 En wat zei u toen? 435 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 Ik zei: 'Dat is vast geen goed idee, maar…' 436 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 Ja. -Waar ging u heen? 437 00:33:31,163 --> 00:33:32,083 De Terrace Bar. 438 00:33:33,203 --> 00:33:34,323 Marineblauw. 439 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 En jij? 440 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Ik noem het nacht. Wat poëtisch van je. 441 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 Hoor ik daar kritiek? -Helemaal niet. 442 00:33:45,603 --> 00:33:47,683 Politiek heeft behoefte aan poëzie. 443 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Ik werk graag voor je. Bij je ministerie. 444 00:34:01,723 --> 00:34:04,643 Ik heb veel geleerd. -Wat heb je geleerd? 445 00:34:07,163 --> 00:34:09,163 Liegen. -Pardon? 446 00:34:11,883 --> 00:34:13,443 Om de juiste redenen. 447 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 Strategisch, vakkundig. 448 00:34:16,243 --> 00:34:21,723 Niet echt liegen, maar de aandacht op gunstiger feiten richten. 449 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Proost. 450 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 Proost. 451 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 Marineblauw. 452 00:34:30,723 --> 00:34:33,163 Wat poëtisch van je. Ik noem 't nacht. 453 00:34:33,243 --> 00:34:35,283 Mooi dat je van whiskey houdt. 454 00:34:38,963 --> 00:34:42,563 Van m'n pa geleerd. Hij zegt dat ik goed kan proeven. 455 00:34:48,403 --> 00:34:49,643 Ik lieg niet, Olivia. 456 00:34:55,523 --> 00:34:57,923 Het spijt me. -Je ruikt altijd lekker. 457 00:34:59,763 --> 00:35:00,883 Dat is de waarheid. 458 00:35:01,683 --> 00:35:03,363 Hebt u nog meer besproken? 459 00:35:05,603 --> 00:35:08,443 Nog één ding. -Wat dan? 460 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Ik zei… 461 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 Weet uw vrouw waar u nu bent? 462 00:35:14,203 --> 00:35:16,203 En wat zei hij daarop? -Niets. 463 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 Wat gebeurde er toen? 464 00:35:18,723 --> 00:35:21,243 Ik herhaalde de vraag. -Over zijn vrouw? 465 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 Ik weet ook niet waarom. 466 00:35:23,203 --> 00:35:25,643 Vraagt ze zich niet af waar u nu bent? 467 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 En wat zei hij die tweede keer? 468 00:35:29,043 --> 00:35:30,003 Ze vertrouwt me. 469 00:35:33,563 --> 00:35:36,563 Is uw affaire met Mr Whitehouse die avond begonnen? 470 00:35:36,643 --> 00:35:39,643 Nee, pas een week later gebeurde er iets. -In mei? 471 00:35:40,323 --> 00:35:43,243 Op 23 mei. -Wat gebeurde er op 23 mei? 472 00:35:43,843 --> 00:35:44,843 Hij nam 'n hotel. 473 00:35:52,963 --> 00:35:57,283 Wat denk je? Nemen we nog meer? -Morgen komen er parlementaire vragen. 474 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Dat zijn zorgen voor morgen. 475 00:36:00,723 --> 00:36:04,603 Mijn hart zegt ja, maar mijn hoofd zegt nee. De hoofdpijn, dan. 476 00:36:04,683 --> 00:36:07,123 Harten zijn slimmer dan hoofden. 477 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 Echt? 478 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Altijd. 479 00:36:11,723 --> 00:36:12,763 Hoofden zijn dom. 480 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 Hoelang duurde de relatie? -Vijf maanden. 481 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 Vertel wanneer Mr Whitehouse de relatie heeft verbroken. 482 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 Dat was op 5 oktober. 483 00:36:25,563 --> 00:36:27,803 Olivia? Heb je even? 484 00:36:36,683 --> 00:36:37,963 MINISTER WHITEHOUSE 485 00:36:38,563 --> 00:36:44,683 Mary en Roger zijn op drie meter afstand bezig met de kiezers-e-mails. Dus… 486 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Je bent een geweldige vrouw. 487 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 Het was geweldig, maar het houdt nu op. 488 00:36:56,683 --> 00:37:00,603 Ik zou willen dat je doorgaat als parlementair onderzoeker… 489 00:37:00,683 --> 00:37:02,243 …want je doet 't geweldig. 490 00:37:03,323 --> 00:37:08,043 Maar als je ergens anders naartoe wilt, zal ik daarover het gesprek aangaan. 491 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 Nee, dat is niet nodig. 492 00:37:10,323 --> 00:37:12,763 Is alles dan goed zo? -Ja, het is prima. 493 00:37:13,603 --> 00:37:14,563 Natuurlijk. 494 00:37:14,643 --> 00:37:17,803 Ik heb bewondering voor je talent. -Welk talent? 495 00:37:21,403 --> 00:37:25,483 Je bent geweldig, Olivia. Jong, slim. Je kunt bereiken wat je wilt. 496 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 En 't amendement op 't immigratiewetsvoorstel? 497 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Ik heb wat aanpassingen gedaan die zouden kunnen helpen. 498 00:37:54,323 --> 00:37:56,403 Wilt u even pauzeren, Miss Lytton? 499 00:37:57,403 --> 00:37:59,083 Nee. Sorry, het gaat wel. 500 00:37:59,683 --> 00:38:03,203 Heeft hij die dag op kantoor nog iets anders tegen u gezegd? 501 00:38:03,283 --> 00:38:09,083 Hij maakte het uit en ik besteedde verder geen aandacht aan wat uit zijn mond kwam. 502 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Ik concentreerde me vooral op de mijne. 503 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 De uwe? 504 00:38:15,883 --> 00:38:16,803 Mijn mond. 505 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Ik wilde mijn lippen niet laten trillen. 506 00:38:25,763 --> 00:38:27,043 Ik wilde doorgaan. 507 00:38:30,563 --> 00:38:31,803 Ik was verliefd. 508 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 Taxi. 509 00:39:38,003 --> 00:39:38,963 Krystyna? 510 00:39:47,243 --> 00:39:49,643 Het betekende niets. Het was maar seks. 511 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 Ik was zwak. 512 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 James. 513 00:40:08,923 --> 00:40:10,363 Ze vertrouwt me. 514 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 Ik hou nog van je. 515 00:40:25,563 --> 00:40:27,043 Sophie. 516 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Ondertiteld door: Merel Munne