1 00:00:06,043 --> 00:00:08,923 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 - Olá. - Olá. 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,163 Que horas são? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 Nove e qualquer coisa. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Tens fome? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 O que foi? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Houve uma… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Agora, ela está a mentir. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 Quem? 10 00:00:48,603 --> 00:00:49,523 Vem cá. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 Ele está a dormir… 12 00:00:53,963 --> 00:00:55,483 Ela fez uma acusação. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 A Olivia Lytton? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,163 É absurda. 15 00:01:01,683 --> 00:01:03,003 Mas o que é que ela… 16 00:01:09,043 --> 00:01:09,923 Violação? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 É uma relação de amor e ódio. 18 00:01:47,323 --> 00:01:50,763 Adoro o objetivo claro e adoro o número 10 mil, 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 mas, por outro lado, é do género: "Sim, obrigada. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 Monitoriza a minha atividade e mete-te na tua vida, caralho." 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 Quantos passos até agora? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 Bem, diz 4300, mas acho que está errado. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Esta manhã só cozi um ovo e lavei a cara. 24 00:02:08,043 --> 00:02:09,323 Acorda, Big Brother! 25 00:02:11,723 --> 00:02:13,723 Céus, tanto cuidado. 26 00:02:13,803 --> 00:02:17,363 Comparado contigo, Miguel Ângelo salpicou a capela à Jackson Pollock. 27 00:02:17,443 --> 00:02:19,123 A apresentação é importante. 28 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 Olha para nós com estas fatiotas ridículas. 29 00:02:23,763 --> 00:02:27,683 Porque perpetuamos este disparate? Nunca pensas nisso? 30 00:02:27,763 --> 00:02:28,683 Gosto da pompa. 31 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 Fachada, queres tu dizer. 32 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 Eu disse "pompa". 33 00:02:35,563 --> 00:02:37,643 Sabes que não tens hipóteses neste? 34 00:02:38,443 --> 00:02:41,763 - Isso diz-me que estás cheia de medo. - Pois estou. 35 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 Que o meu Fitbit esteja avariado. 36 00:02:44,563 --> 00:02:46,443 Não, o teu caso, querida. 37 00:02:46,523 --> 00:02:49,363 Cheio de falhas, são duas coisas distintas. 38 00:02:49,443 --> 00:02:50,483 Sr. Whitehouse! 39 00:02:51,603 --> 00:02:52,603 Sr. Whitehouse! 40 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, acha que o seu marido é inocente? 41 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 - Olhe para aqui, por favor. - Para aqui! 42 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 Pronta? 43 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 - Sr. Whitehouse! - Bom dia. 44 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Sophie. 45 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 - Sophie! - Acha que se safa? 46 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Como é dormir com um acusado de violação? 47 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Como eu disse, esta é a parte mais fácil. 48 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 Vamos? 49 00:03:29,763 --> 00:03:32,443 Sou a Angela Regan. Deve ser a Sophie. 50 00:03:32,523 --> 00:03:33,883 Obrigada pela ajuda. 51 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 De nada. 52 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 - Prontos para chegar a acordo? - Sim, meritíssimo. 53 00:03:51,963 --> 00:03:55,203 James Whitehouse, é acusado de violação. 54 00:03:55,683 --> 00:03:58,683 De, no dia 12 de outubro de 2018, 55 00:03:58,763 --> 00:04:02,883 ter penetrado intencionalmente a vagina de Olivia Lytton com o seu pénis, 56 00:04:02,963 --> 00:04:06,523 após a mesma Olivia Lytton não ter consentido a penetração, 57 00:04:06,603 --> 00:04:08,603 e o senhor, James Whitehouse, 58 00:04:08,683 --> 00:04:11,763 não estar totalmente crente do consentimento dela. 59 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 Como se declara? 60 00:04:14,363 --> 00:04:16,523 Culpado ou inocente? 61 00:04:22,243 --> 00:04:23,323 Inocente. 62 00:04:26,283 --> 00:04:27,523 Obrigado, Dra. Regan. 63 00:04:28,003 --> 00:04:30,723 Sei que ambos os lados concordaram 64 00:04:31,243 --> 00:04:33,723 que três meses bastarão para a preparação. 65 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Sim, meritíssimo. 66 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 O julgamento fica marcado para dia um de abril. 67 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 Alguma das partes discorda da data? 68 00:04:44,763 --> 00:04:48,443 As advogadas discutiram a data e concordámos que é adequada. 69 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 E quais são as condições da caução, Dra. Woodcroft? 70 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 Entregar o passaporte e não contactar testemunhas da acusação. 71 00:04:56,403 --> 00:05:00,043 Bem, essas condições devem manter-se até à próxima audiência. 72 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Parece-me que é tudo para já. 73 00:05:02,523 --> 00:05:05,083 - Sim, meritíssimo. - Obrigada, meritíssimo. 74 00:05:05,163 --> 00:05:06,403 Todos de pé. 75 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 EQUILIBRAR A CAUSA NOS PRATOS IGUAIS DA BALANÇA DA JUSTIÇA 76 00:05:23,883 --> 00:05:25,963 Uma pessoa, A, comete um crime 77 00:05:26,043 --> 00:05:30,163 se, primeiro, penetrar intencionalmente a vagina, ânus ou boca 78 00:05:30,243 --> 00:05:32,803 de outra pessoa, B, com o seu pénis; 79 00:05:32,883 --> 00:05:35,643 segundo, B não consentir a penetração; 80 00:05:35,723 --> 00:05:38,723 e, terceiro, A não achar que B tenha consentido. 81 00:05:38,803 --> 00:05:41,123 Alguém devia juntar música à Lei de Agressão Sexual. 82 00:05:41,203 --> 00:05:42,323 Quase fiz isso. 83 00:05:42,403 --> 00:05:47,283 Não é música, mas uma coisa mnemónica. VABP para vagina, ânus, boca, pénis. 84 00:05:47,363 --> 00:05:49,763 Parece vamp. Sabes o que quer dizer? 85 00:05:49,843 --> 00:05:52,963 É uma gíria antiquada para uma mulher sedutora, não é? 86 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 Para mim, será sempre vagina, ânus, boca e pénis. 87 00:05:58,723 --> 00:06:01,323 Os júris não gostam de violação em relações, não é? 88 00:06:01,843 --> 00:06:02,803 Há algo para gostar? 89 00:06:03,523 --> 00:06:05,643 Aprende com a tua patrona, Maggie. 90 00:06:05,723 --> 00:06:09,483 Um processo de agressão sexual é tão urgente como frustrante. 91 00:06:09,963 --> 00:06:12,643 Vivemos num país onde violar a esposa 92 00:06:12,723 --> 00:06:16,443 só em 1991 foi considerado violação, por lei. 93 00:06:17,043 --> 00:06:18,683 Mil novecentos e noventa e um. 94 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 É curioso, ele tem o apoio do primeiro-ministro. 95 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 Houve três políticos acusados de coisas semelhantes 96 00:06:25,603 --> 00:06:28,643 com quem Tom Southern rapidamente cortou laços. 97 00:06:28,723 --> 00:06:31,243 - São velhos amigos. - Tem ar de violador. 98 00:06:31,803 --> 00:06:32,843 Porque dizes isso? 99 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 Quando alguém é bonito como ele, há que ter cuidado. 100 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 Senhora presidente, há uma ausência notável na câmara hoje. 101 00:06:42,803 --> 00:06:44,603 A menos que vivam numa caverna, 102 00:06:44,683 --> 00:06:48,963 saberão que o deputado por Thurlsdon enfrenta uma acusação de violação, 103 00:06:49,683 --> 00:06:52,083 e, por isso, foi afastado do ministério. 104 00:06:52,163 --> 00:06:54,363 Além de ser uma situação grave, 105 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 isto deixa a alteração proposta por Whitehouse à sua lei de imigração… 106 00:06:59,803 --> 00:07:01,923 … pendurada, por assim dizer. 107 00:07:02,403 --> 00:07:04,563 Perante isso, senhora presidente, 108 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 será que o primeiro-ministro teme que o adiamento da sua consideração 109 00:07:08,283 --> 00:07:11,043 venha a deixar milhares de imigrantes 110 00:07:11,123 --> 00:07:13,403 também eles pendurados? 111 00:07:15,283 --> 00:07:18,683 O Sr. Aitken pode ficar descansado, não tenho esse medo. 112 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 A imigração é uma prioridade da agenda do nosso gabinete. 113 00:07:23,283 --> 00:07:25,803 A consideração da medida avançará 114 00:07:25,883 --> 00:07:28,643 sob os auspícios gerais do Ministério do Interior. 115 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 Por falar no Sr. Whitehouse, 116 00:07:32,403 --> 00:07:34,963 o PM pode esclarecer ao eleitorado 117 00:07:35,483 --> 00:07:39,003 se ainda tem total confiança no seu querido amigo, 118 00:07:39,683 --> 00:07:41,843 tendo em conta que o querido amigo 119 00:07:41,923 --> 00:07:44,883 será julgado por violação no Tribunal Central Criminal? 120 00:07:45,483 --> 00:07:47,963 E se o seu comparsa, o Sr. Whitehouse, 121 00:07:48,043 --> 00:07:52,203 continua a gozar da total confiança do primeiro-ministro, 122 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 será que pode ter a amabilidade de explicar porquê? 123 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 Ordem! 124 00:08:00,163 --> 00:08:01,763 Ordem! 125 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Porquê? 126 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Porquê? 127 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Porque, tanto quanto sei, um homem acusado não é um homem condenado. 128 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Apoiado! 129 00:08:11,963 --> 00:08:14,843 Até que uma alegação seja provada, 130 00:08:14,923 --> 00:08:18,603 para além de qualquer dúvida, em tribunal, 131 00:08:18,683 --> 00:08:22,403 um homem que abandona um colega e amigo de longa data 132 00:08:22,483 --> 00:08:24,883 é um amigo falso e sem caráter. 133 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Apoiado! 134 00:08:31,243 --> 00:08:32,563 Isto não acaba aqui. 135 00:08:32,643 --> 00:08:35,163 Primeiro, um caso, agora, violação. E a seguir, canibalismo? 136 00:08:35,243 --> 00:08:37,843 - Não precisas desta merda. - Não levantes a voz. 137 00:08:37,923 --> 00:08:40,963 E tu podes baixar as calças porque vais levar no cu. 138 00:08:41,043 --> 00:08:43,203 - Que lindo. - Não é só por ele ser ministro… 139 00:08:43,283 --> 00:08:45,483 - Já não é. - É o teu melhor amigo. 140 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 Se o apoias, vão achar que sabe podres teus. 141 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 Conta que ele seja inocente? 142 00:08:50,523 --> 00:08:54,803 Ele tem de ser o ex-melhor amigo. E eu até gosto do James. 143 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 Sim, nota-se. 144 00:08:56,403 --> 00:08:59,483 Já lá vai o tempo em que uma queca era uma coisinha de nada. 145 00:08:59,563 --> 00:09:02,483 Agora é diferente, há minas MeToo por todo o lado. 146 00:09:02,563 --> 00:09:04,643 Imploro-te, meu caro, 147 00:09:04,723 --> 00:09:07,803 não te deixes prejudicar pela asneira do Whitehouse. 148 00:09:07,883 --> 00:09:10,083 - Chris! - Ele sabe algum podre teu? 149 00:09:10,163 --> 00:09:11,403 Diz-me. 150 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 - Olá. - Olá. 151 00:09:30,563 --> 00:09:33,843 É impressão minha ou sente-se mais frio do que realmente está? 152 00:09:33,923 --> 00:09:35,243 Talvez seja o vento. 153 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 Ou o inverno. 154 00:09:38,883 --> 00:09:41,923 Estamos ansiosos por sábado. Prometo que não desmarcamos. 155 00:09:42,003 --> 00:09:43,963 Queria falar contigo sobre isso. 156 00:09:44,043 --> 00:09:46,523 O Mark tem um evento do círculo eleitoral, 157 00:09:46,603 --> 00:09:48,563 por isso, não estaremos cá. 158 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 É uma pena que a Ginny falte ao recital de dança. 159 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 Não, vamos depois. 160 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 O evento do círculo eleitoral é no sábado à noite? 161 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Deve ser. 162 00:10:00,443 --> 00:10:04,963 O Mark explicou-me como ia ser, mas esqueci-me dos pormenores. 163 00:10:06,643 --> 00:10:08,603 - Fica para a próxima. - Por favor. 164 00:10:09,243 --> 00:10:10,363 Que tal domingo? 165 00:10:14,363 --> 00:10:15,683 Estou a brincar. 166 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 Adeus! 167 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 Olá. 168 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Vamos, depressa. 169 00:10:22,363 --> 00:10:25,403 - Posso ir a casa do Joe? - Hoje não, querido. 170 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 Porquê? 171 00:10:26,843 --> 00:10:29,643 - Temos muito que fazer. - Eu não tenho. 172 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Venham. 173 00:10:32,643 --> 00:10:35,763 A Scarlet disse que o papá foi a tribunal hoje. 174 00:10:36,323 --> 00:10:38,923 As pessoas vão falar. Já falámos disso. 175 00:10:39,523 --> 00:10:42,363 Lembrem-se de que é tudo um grande mal-entendido. 176 00:10:42,843 --> 00:10:46,963 - Mas as pessoas acham que é verdade. - Ele vai para a prisão? 177 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 Não sejas ridículo. 178 00:10:51,363 --> 00:10:52,723 - Adivinhem. - O quê? 179 00:10:52,803 --> 00:10:54,523 O papá tem uma surpresa. 180 00:11:03,763 --> 00:11:05,283 Vamos ficar com ele? 181 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 Ficava mal devolvermos o nosso cachorro novo, não é? 182 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 Como se chama ele? 183 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 É uma cadela e precisa de um nome. 184 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 É tão quentinha. 185 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 Posso pegar-lhe? 186 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 Como te chamas? 187 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 O que disse ela, Finn? 188 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Disse… 189 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 … Velcro! 190 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 Velcro Whitehouse. 191 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 Eu batizo a nossa cadelinha fofa… 192 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 - Uma Whitehouse. - E o que fazemos nós? 193 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Ganhamos sempre. 194 00:11:41,003 --> 00:11:42,443 Bem-vinda à família. 195 00:11:49,763 --> 00:11:51,483 Adoro-os, tia Kate! 196 00:11:51,963 --> 00:11:53,483 Fico tão contente, Ollie. 197 00:11:53,963 --> 00:11:55,083 Vejam o que recebi. 198 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Boa. Gostas? 199 00:11:59,963 --> 00:12:03,803 Não me interpretes mal, mas, às vezes, imagino o infeliz acidente 200 00:12:03,883 --> 00:12:07,323 que me permitiria ficar com o meu afilhado lindo. 201 00:12:07,403 --> 00:12:09,323 Se criares um, crias os três. 202 00:12:09,403 --> 00:12:11,803 - Não me importava nada. - Mentirosa. 203 00:12:11,883 --> 00:12:14,163 Em jovem, não querias filhos. 204 00:12:14,243 --> 00:12:17,123 - Às vezes, a minha imaginação quer. - Tretas. 205 00:12:17,643 --> 00:12:21,403 Tal como o segredo que me escondeste. 206 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 Que segredo? 207 00:12:24,363 --> 00:12:28,643 Deduzo que seja este o caso "bastante importante" a que te referias. 208 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 - Sim. - Será boa ideia? 209 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 Tu incentivaste-me a aceitar. 210 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 Sim, mas é o James Whitehouse. 211 00:12:39,083 --> 00:12:40,083 E é ministro. 212 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 Ex-ministro. 213 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 Por enquanto. 214 00:12:42,923 --> 00:12:46,363 Odeio dizê-lo, mas parece estar a fazer um bom trabalho, para tóri. 215 00:12:46,443 --> 00:12:50,443 Não me interessa quem ele é. O MP acha que há provas sólidas. 216 00:12:51,323 --> 00:12:52,963 Sabes o que estás a fazer, não? 217 00:12:57,883 --> 00:13:00,763 … sair à noite, não é, Chris? Obviamente. 218 00:13:02,243 --> 00:13:03,123 Não. 219 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Como já te disse mil vezes, foi só a Olivia. 220 00:13:09,563 --> 00:13:10,683 Claro! 221 00:13:12,283 --> 00:13:14,923 Claro. Entendido. 222 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Era o Chris Clarke. Queria confirmar que vou ser discreto. 223 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 O que disse da Olivia? 224 00:13:24,803 --> 00:13:29,243 Nada. Ele queria saber se não haveria mais surpresas do meu passado. 225 00:13:29,323 --> 00:13:30,843 Eu garanti-lhe que não. 226 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 E o passado dela? 227 00:13:32,403 --> 00:13:35,163 Porque não se concentra ele na Olivia Lytton? 228 00:13:35,243 --> 00:13:38,443 Porque está ela a mentir? Porque não verifica ele isso? 229 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Ele vai verificar tudo, garanto-te. 230 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 E, pelos vistos, a advogada dela é uma vaca. Palavras dele. 231 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Essa tal Kate Woodcroft é implacável. 232 00:13:47,563 --> 00:13:49,203 - Odeio-a. - A quem? 233 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 À Olivia. 234 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 Por mentir, por te tentar destruir. 235 00:13:53,443 --> 00:13:56,763 E porquê? Ela está chateada por causa de um caso. 236 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 E tu tens de juntar as tropas. 237 00:14:00,123 --> 00:14:02,643 Certifica-te de que o Tom ainda te apoia. 238 00:14:02,723 --> 00:14:05,843 - Não pode ser visto comigo. - Então, não sejas visto com ele. 239 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 Ai sim? 240 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Até logo, meu caro. 241 00:14:16,683 --> 00:14:18,603 Desculpe, pode esperar um pouco? 242 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 Fizeste-o? 243 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 - Se a violei? - Sim. 244 00:14:45,723 --> 00:14:49,723 Não. Como podes perguntar isso? Conheces-me melhor do que ninguém. 245 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Desculpa. Tinha de perguntar. 246 00:14:52,603 --> 00:14:56,163 - O Chris acha que vão fossar o passado. - Que fossem. 247 00:14:56,243 --> 00:14:59,523 Só encontrarão fotos de rapazes chiques malcomportados. 248 00:14:59,603 --> 00:15:01,483 E já publicaram essas fotos minhas. 249 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 Podem não ficar por aí. 250 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 Vamos ultrapassar isto. 251 00:15:04,563 --> 00:15:06,403 Estou cheio de medo. 252 00:15:06,483 --> 00:15:08,403 Vamos ultrapassar isto. 253 00:15:08,963 --> 00:15:12,683 O Chris diz que as provas são fracas. Acabará em breve. 254 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Omertà dos Libertinos. 255 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 Omertà dos Libertinos! 256 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 Omertà dos Libertinos! 257 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Mais champanhe! 258 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 - Excelente trabalho, Tom. - Não vamos beber. 259 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Vamos desperdiçá-lo. 260 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Vamos beber e mijar na parede! 261 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 Boa! 262 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 Guarda lá a pila, homem. 263 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 Vá lá, abre! 264 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Toca a deitar! 265 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 Mais Bollinger! 266 00:16:11,483 --> 00:16:12,403 No futuro, 267 00:16:12,483 --> 00:16:16,443 poderemos dizer que éramos tão ricos que desperdiçámos Bollinger. 268 00:16:30,043 --> 00:16:31,283 Não fique tão chocada. 269 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Dou-lhe "apoio". 270 00:16:49,363 --> 00:16:52,643 Peço mil desculpas pelos meus amigos sem educação. 271 00:16:52,723 --> 00:16:55,603 Obviamente, vamos ressarci-la pelos danos. 272 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 Sim! 273 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 O Bolly todo, deita-o fora! 274 00:17:08,923 --> 00:17:10,563 O Bolly todo, deita-o fora! 275 00:17:10,643 --> 00:17:13,363 O Bolly todo, deita-o fora! 276 00:17:13,443 --> 00:17:16,123 O Bolly todo, deita-o fora! 277 00:17:16,203 --> 00:17:17,563 O Bolly todo, deita-o fora! 278 00:17:22,403 --> 00:17:25,083 E a diferença de poder. A Olivia era assistente. 279 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Não achas que os júris têm um fraquinho por casos no trabalho? 280 00:17:29,563 --> 00:17:32,243 Não quando há muita diferença de estatuto e idade. 281 00:17:32,323 --> 00:17:36,043 - Que poder tinha ela? - Ora aí está um chavão: poder. 282 00:17:36,123 --> 00:17:37,883 Só para quem nunca teve de se preocupar com isso. 283 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 Oponho-me ao jargão, não ao conceito. 284 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Eu sei. 285 00:17:42,563 --> 00:17:45,723 A parte difícil, claro, é que ela gostava dele. 286 00:17:49,043 --> 00:17:50,603 Sabes o que a Maggie disse? 287 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 - Quem é essa? - A minha estagiária. 288 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Eu falei-te dela. 289 00:17:54,203 --> 00:17:55,323 De Slough. 290 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 - Inteligente, ambiciosa. - Por isso saiu de Slough. 291 00:17:58,963 --> 00:18:00,083 Snobe. 292 00:18:02,563 --> 00:18:06,243 Ela acha que o James Whitehouse tem ar de violador. 293 00:18:07,083 --> 00:18:08,123 Com base em quê? 294 00:18:10,483 --> 00:18:11,363 Nada. 295 00:18:12,203 --> 00:18:13,363 Deve ser disparate. 296 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 Tem um instinto sobre ele. 297 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Enfim, gosto dela. 298 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 - De quem? - Da Maggie. 299 00:18:19,283 --> 00:18:21,363 É direta, não se retrai. 300 00:18:21,443 --> 00:18:22,843 Desde que te obedeça. 301 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 Os tempos mudaram desde que foste meu patrono. 302 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 Como assim? 303 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Eu nunca te pus em causa. Hoje em dia, eles são mais céticos, 304 00:18:32,403 --> 00:18:33,243 confiantes. 305 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 Podes vir para casa comigo? 306 00:18:42,003 --> 00:18:42,963 Sim, por favor. 307 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 A Felicity? 308 00:18:45,443 --> 00:18:46,523 Está em Wiltshire. 309 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Viva! 310 00:19:06,683 --> 00:19:08,123 Porque estás às escuras? 311 00:19:08,883 --> 00:19:09,803 Por nada. 312 00:19:12,123 --> 00:19:13,083 Como estava ele? 313 00:19:14,163 --> 00:19:15,243 Irredutível. 314 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Ótimo. 315 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 Queres alguma coisa? 316 00:19:24,043 --> 00:19:25,563 Cometi um erro. 317 00:19:25,643 --> 00:19:26,523 Casar comigo? 318 00:19:28,283 --> 00:19:31,643 Desistir da minha carreira. Foi um erro estúpido. 319 00:19:32,683 --> 00:19:34,923 Acho que estás a fazer revisionismo. 320 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 Como? 321 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 Dediquei-me muito à literatura infantil. 322 00:19:39,443 --> 00:19:42,363 Praticamente vivi em Nárnia durante a minha dissertação. 323 00:19:42,443 --> 00:19:43,563 Está bem. 324 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 O que foi? 325 00:19:44,963 --> 00:19:49,403 Lembro-me de ouvir muitas vezes "maldita Nárnia", "que se foda Nárnia"… 326 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 Tu é que dizes a brincar que te licenciaste graças ao teu charme. 327 00:19:54,203 --> 00:19:58,323 Sim, as dissertações são difíceis, mas consegui um emprego. 328 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 Estavas frustrada na Macmillan. 329 00:20:00,003 --> 00:20:03,483 Era só meias perdidas e dinossauros narcolépticos. 330 00:20:03,563 --> 00:20:07,723 Estava frustrada no departamento infantil. Se mudasse para o de jovens adultos… 331 00:20:09,243 --> 00:20:11,923 Não adorava o meu trabalho tanto como tu, 332 00:20:12,003 --> 00:20:14,963 mas formei-me numa das melhores universidades do mundo. 333 00:20:15,043 --> 00:20:17,323 De certeza que me contratam. 334 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 Queres procurar emprego? Agora? 335 00:20:23,563 --> 00:20:25,443 Quando tudo isto acabar. 336 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 É uma ideia fantástica. 337 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 Talvez seja melhor não ir. 338 00:20:37,523 --> 00:20:38,363 Aonde? 339 00:20:39,003 --> 00:20:41,323 Ao tribunal todos os dias. 340 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 Não sei se aguento. E de que adiantaria eu ir? 341 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 De que adiantaria tu ires? Digo-te já. 342 00:20:50,483 --> 00:20:54,123 Se não fores, é como dizeres que achas que sou culpado. 343 00:20:54,203 --> 00:20:55,123 Tem calma. 344 00:20:55,203 --> 00:20:56,563 Posso ir para a prisão. 345 00:20:56,643 --> 00:20:57,923 Não vais. 346 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Se acreditas em mim, vais. 347 00:21:03,923 --> 00:21:05,043 Acredito em ti, 348 00:21:05,723 --> 00:21:08,643 mas terei de ver como me sinto daqui a três meses. 349 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 Está bem. 350 00:21:16,163 --> 00:21:17,243 Falta muito tempo. 351 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Não quis insinuar que não foste uma aluna aplicada. 352 00:21:42,043 --> 00:21:43,683 É o derradeiro teste. 353 00:21:44,163 --> 00:21:46,843 "Sir Gawain , o mais novo dos cavaleiros do Rei Artur, 354 00:21:46,923 --> 00:21:49,843 aceita bravamente fazer o desafio do Cavaleiro Verde, 355 00:21:49,923 --> 00:21:53,243 provando a sua dedicação ao código de cavalheirismo." 356 00:21:57,603 --> 00:21:59,243 E tu, Holly? 357 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 Concordas com a análise da Sophie? 358 00:22:02,363 --> 00:22:04,203 Sim e não. 359 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 Acho que tudo fica mais interessante 360 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 após o Cavaleiro Verde pegar na sua cabeça cortada. 361 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 O Gawain é um mulherengo 362 00:22:12,843 --> 00:22:16,043 e tem de escolher entre lealdade e cortesia. 363 00:22:16,123 --> 00:22:17,003 É um teste. 364 00:22:17,723 --> 00:22:18,843 É subversivo. 365 00:22:18,923 --> 00:22:22,883 Isso eleva e desfaz a ideia de cavalheirismo. 366 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 Que perspetiva inteligente. 367 00:22:25,283 --> 00:22:26,403 Holly. 368 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Holly. 369 00:22:29,403 --> 00:22:32,083 És inteligente. Vamos dividir para conquistar. 370 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 - O quê? - As traduções de inglês antigo. 371 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 Afinal, somos colegas. 372 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 - Mas… - Estou a ser prática. 373 00:22:40,683 --> 00:22:43,883 Há tanto para ler e coisas mais divertidas para fazer. 374 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 O que achas? 375 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 - Acho que ele te teria escolhido. - Quem? 376 00:22:50,043 --> 00:22:51,643 O cavaleiro do Rei Artur. 377 00:22:52,763 --> 00:22:53,803 És o tipo dele. 378 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly. 379 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Acabaste aquela coisa? 380 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 - De Malory? - Sim. 381 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 Leste a tua parte? 382 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Ainda não, mas vou receber um ensaio do meu amigo Ned. 383 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 Paguei-lhe duas cervejas. 384 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 Só te custou isso? 385 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 Holly! 386 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 O que estás a insinuar? 387 00:23:22,163 --> 00:23:23,443 Tens os apontamentos? 388 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 Está bem. 389 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Bem… 390 00:23:30,003 --> 00:23:31,643 Tenho de ir treinar. 391 00:23:31,723 --> 00:23:32,723 És uma deusa. 392 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 Olá. 393 00:25:07,563 --> 00:25:09,763 - Quando sais? - Daqui a meia hora. 394 00:25:09,843 --> 00:25:10,763 Estarei pronta. 395 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Tem o apoio do primeiro-ministro? 396 00:25:28,163 --> 00:25:29,563 Acha que o seu casamento… 397 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Se seguirem política e os média, 398 00:25:37,603 --> 00:25:40,523 é provável que reconheçam o homem acusado, 399 00:25:41,003 --> 00:25:45,283 mas quero que sejam imunes ao que leram ou ouviram. 400 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Isto é um caso de violação. 401 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 Um crime grave, obviamente. 402 00:25:51,683 --> 00:25:53,523 Todos temos preconceitos, 403 00:25:53,603 --> 00:25:56,963 mas não deixem que ideias preconcebidas ou conjeturas 404 00:25:57,443 --> 00:25:59,443 vos influenciem em momento algum. 405 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 O caso deve ser julgado com base nas provas, única e exclusivamente. 406 00:26:05,483 --> 00:26:08,403 A partir de agora, ficam instruídos 407 00:26:08,923 --> 00:26:10,963 a não aceder à Internet. 408 00:26:11,643 --> 00:26:13,683 E, em circunstância alguma, 409 00:26:13,763 --> 00:26:16,283 deverão investigar por vocês mesmos. 410 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 Acima de tudo, não devem discutir o caso fora da sala de audiências. 411 00:26:22,043 --> 00:26:23,243 Seja com amigos 412 00:26:24,283 --> 00:26:25,283 ou familiares. 413 00:26:32,923 --> 00:26:36,403 Sou a Dra. Woodcroft e estou aqui como advogada de acusação. 414 00:26:36,923 --> 00:26:40,403 O arguido, James Whitehouse, é representado pela Dra. Regan, 415 00:26:40,483 --> 00:26:41,883 à minha direita. 416 00:26:43,043 --> 00:26:46,883 Este caso remete para um evento que ocorreu entre dois indivíduos: 417 00:26:47,403 --> 00:26:49,283 James Whitehouse, o arguido, 418 00:26:49,363 --> 00:26:51,963 e uma jovem chamada Olivia Lytton. 419 00:26:52,043 --> 00:26:55,283 O Sr. Whitehouse, como disse o juiz, pode parecer familiar. 420 00:26:56,083 --> 00:26:57,403 É membro do Parlamento 421 00:26:57,483 --> 00:27:01,083 e, até ser acusado deste crime, era um ministro do governo. 422 00:27:02,003 --> 00:27:04,603 É casado e tem dois filhos pequenos. 423 00:27:05,323 --> 00:27:08,123 A Sra. Lytton era a sua investigadora parlamentar. 424 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 Começou a trabalhar para ele em março do ano passado. 425 00:27:11,283 --> 00:27:14,723 Em maio, os dois começaram um caso. 426 00:27:15,643 --> 00:27:17,683 Foi uma relação consensual, 427 00:27:17,763 --> 00:27:21,003 que o Sr. Whitehouse acabou a cinco de outubro. 428 00:27:21,523 --> 00:27:23,483 E tudo poderia ter ficado por aí, 429 00:27:24,643 --> 00:27:25,883 mas não ficou. 430 00:27:27,283 --> 00:27:30,603 A Sra. Lytton continuou a trabalhar para James Whitehouse 431 00:27:31,123 --> 00:27:35,203 e, no dia 12 de outubro, uma semana após o caso ter acabado, 432 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 ele violou-a 433 00:27:37,803 --> 00:27:38,843 num elevador, 434 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 junto ao corredor do comité, no coração da Câmara dos Comuns. 435 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 Não há dúvida de que houve relações sexuais. 436 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 O que está em dúvida é a sua natureza. 437 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 Terá isto sido, como a Coroa alega, 438 00:27:54,963 --> 00:27:58,683 um ato violento de violação, sem o consentimento da Sra. Lytton? 439 00:27:59,323 --> 00:28:02,003 Ou terá sido, como a defesa alega, 440 00:28:02,083 --> 00:28:03,403 um ato de paixão, 441 00:28:04,043 --> 00:28:07,803 uma cópula frenética e irrefletida entre dois indivíduos? 442 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 Sim ou não. 443 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 O consentimento resume-se a isso. 444 00:28:14,763 --> 00:28:18,083 Neste caso, a Coroa faz a alegação simples 445 00:28:18,163 --> 00:28:20,563 de que o que começou com um "sim" 446 00:28:20,643 --> 00:28:23,403 rapidamente se tornou um "não". 447 00:28:24,523 --> 00:28:28,403 Quando pensarem no veredito, têm de decidir três coisas. 448 00:28:29,123 --> 00:28:35,163 Primeira: houve penetração com o pénis? A resposta é sim. Isso não está em causa. 449 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 Segunda: no momento da penetração, houve consentimento da Sra. Lytton? 450 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 E terceira: no momento da penetração, 451 00:28:44,843 --> 00:28:49,723 o Sr. Whitehouse acreditava totalmente que a Sra. Lytton estava a consentir? 452 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 É tão simples quanto isto. 453 00:29:14,883 --> 00:29:16,603 Pode fazer o juramento da testemunha? 454 00:29:21,083 --> 00:29:22,403 Pode ler o cartão? 455 00:29:25,403 --> 00:29:28,723 "Juro por Deus Todo-Poderoso que o testemunho que darei 456 00:29:28,803 --> 00:29:32,003 será a verdade, toda a verdade e apenas a verdade." 457 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 Pode dizer o seu nome? 458 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lytton. 459 00:29:48,323 --> 00:29:51,283 O seu nome completo. E diga mais alto, por favor. 460 00:29:51,363 --> 00:29:52,843 Olivia Clarissa Lytton. 461 00:29:54,323 --> 00:29:58,563 Vou fazer-lhe algumas perguntas e vamos avançar aos poucos, sim? 462 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 Comecemos pelo princípio. 463 00:30:01,403 --> 00:30:04,083 Quando começou a trabalhar para o Sr. Whitehouse? 464 00:30:04,163 --> 00:30:05,003 Em março. 465 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 E qual era a sua função? 466 00:30:07,803 --> 00:30:10,003 Eu era investigadora parlamentar. 467 00:30:10,083 --> 00:30:11,403 Gostava do trabalho? 468 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Muito. Pude aplicar os meus estudos. 469 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 É um dado assente que estudou em Cambridge 470 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 e se formou em Ciências Políticas. 471 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 E fiz pós-graduação em política pública. 472 00:30:23,203 --> 00:30:27,323 Pode falar-nos um pouco do seu trabalho como investigadora parlamentar? 473 00:30:27,403 --> 00:30:31,763 Além de investigar todas as nuances de um dado assunto, 474 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 também contribuía com textos para briefings e comunicados de imprensa. 475 00:30:36,483 --> 00:30:39,963 Como descreveria a cultura no gabinete? 476 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 Afável. 477 00:30:42,323 --> 00:30:45,523 Trabalhávamos muitas horas e havia uma certa irmandade. 478 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 E como era visto o Sr. Whitehouse pelo pessoal? 479 00:30:48,443 --> 00:30:51,083 Todos gostávamos dele, respeitávamo-lo. 480 00:30:51,163 --> 00:30:52,603 Como o tratava? 481 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 Todos o chamávamos ministro, mas ele preferia James. 482 00:30:55,523 --> 00:30:58,523 - Tratava-o por James? - Não, sempre por ministro. 483 00:30:59,283 --> 00:31:00,323 Até mais tarde. 484 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 Como era ele? 485 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 Amistoso, mas não demasiado. 486 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 Conviviam socialmente? 487 00:31:06,843 --> 00:31:11,483 O Patrick e a Kitty, do gabinete privado, e eu, às vezes, íamos beber um copo. 488 00:31:12,363 --> 00:31:14,043 - O James nunca foi. - Não discordo. 489 00:31:14,123 --> 00:31:16,723 Ele está a propor uma boa reforma da imigração. 490 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 Boa? É brilhante. 491 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Consegue ser rígida, humana e apolítica ao mesmo tempo. 492 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 O James é um político muito talentoso. Vende tudo ao público. 493 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 E o olhar sedutor ajuda. 494 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 Olivia! Ele é velho e casado. 495 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Só estou a dizer que sabe seduzir o eleitorado. 496 00:31:38,923 --> 00:31:41,363 E porque é que o ministro não ia convosco? 497 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 Tinha muito trabalho 498 00:31:43,723 --> 00:31:46,843 e dizia que tinha de ir para casa, para ver a família. 499 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 As coisas mudaram entre os dois? 500 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 - Sim. - Como se deu essa mudança? 501 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 Quando fomos beber um copo no dia 18 de maio. 502 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Eu já estivera a beber com amigos do gabinete. 503 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 - Até amanhã. - Tarde demais! 504 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 - Não. - Já paguei uma terceira rodada. 505 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Até amanhã. 506 00:32:09,803 --> 00:32:11,163 O que aconteceu depois? 507 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Esqueci-me do saco de ginásio no gabinete 508 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 e voltei lá, porque queria ir ao ginásio de manhã. 509 00:32:23,443 --> 00:32:24,683 Ministro. 510 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Olivia. 511 00:32:27,323 --> 00:32:30,483 E, no dia 18 de maio, quando encontrou o Sr. Whitehouse, 512 00:32:30,563 --> 00:32:31,523 o que aconteceu? 513 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Acho que estava nervosa. 514 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 Não havia sessão na Câmara 515 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 e eu não esperava vê-lo. Só tinha ido buscar o saco. 516 00:32:39,963 --> 00:32:42,723 - O que aconteceu quando tropeçou? - Ele ajudou-me. 517 00:32:43,323 --> 00:32:44,163 Ele… 518 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 - Está bem? - Sim. 519 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 Sim. 520 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Obrigada. 521 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 E já tinha acontecido algo assim? 522 00:32:54,523 --> 00:32:57,883 Ele nunca me tocara. O clima era respeitoso no gabinete. 523 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 Quanto tempo ele lhe tocou no braço? 524 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Bem, ele… 525 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 Obrigada. 526 00:33:05,203 --> 00:33:06,043 Obrigada. 527 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Ele largou-o quando voltei a calçar-me. 528 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 - E depois? - Convidou-me para beber um copo. 529 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 Ele convidou-a? 530 00:33:16,843 --> 00:33:17,683 Sim. 531 00:33:18,163 --> 00:33:21,483 - Lembra-se do que ele disse? - De cada palavra. 532 00:33:21,563 --> 00:33:22,923 Quer beber algo? 533 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 E o que disse a Olivia? 534 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 Eu disse: "Provavelmente, não devia, mas…" 535 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 - Sim. - Aonde foram? 536 00:33:31,163 --> 00:33:32,043 Ao Terrace Bar. 537 00:33:33,203 --> 00:33:34,323 Parece-me azul-marinho. 538 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 E ao ministro? 539 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Parece-me cor de noite. Pensa como uma poetisa. 540 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 - Isso é uma crítica? - De todo. 541 00:33:45,523 --> 00:33:47,683 A política precisa sempre de mais poesia. 542 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Gosto de trabalhar para si… no seu gabinete. 543 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 Aprendi muito, na verdade. 544 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 O que aprendeu? 545 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 A mentir. 546 00:34:08,243 --> 00:34:09,163 Perdão? 547 00:34:11,883 --> 00:34:13,443 Pelas razões certas. 548 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 Estratégica e habilmente. 549 00:34:16,243 --> 00:34:17,603 Não é bem mentir, 550 00:34:17,683 --> 00:34:21,723 é redirecionar a atenção para factos mais favoráveis. 551 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Saúde. 552 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 Saúde. 553 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 Parece-me azul-marinho. 554 00:34:30,723 --> 00:34:33,163 Pensa como uma poetisa. Parece-me cor de noite. 555 00:34:33,243 --> 00:34:35,243 Gosto de uma mulher que aprecia uísque. 556 00:34:38,803 --> 00:34:40,003 O meu pai ensinou-me. 557 00:34:40,603 --> 00:34:42,563 Diz que tenho um paladar distinto. 558 00:34:48,403 --> 00:34:49,643 Não sou mentiroso. 559 00:34:55,523 --> 00:34:56,483 Peço desculpa. 560 00:34:56,563 --> 00:34:57,923 Cheira sempre tão bem. 561 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 Isto é verdade. 562 00:35:01,683 --> 00:35:03,363 Falaram de algo mais? 563 00:35:05,603 --> 00:35:07,283 Só de uma coisa. 564 00:35:07,363 --> 00:35:08,323 O quê? 565 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Eu disse… 566 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 A sua esposa deve estranhar a sua ausência. 567 00:35:14,123 --> 00:35:16,203 - E o que disse ele? - Nada. 568 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 E depois? 569 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 Eu repeti a pergunta. 570 00:35:20,283 --> 00:35:21,243 Sobre a esposa? 571 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 Não sei porquê, mas disse… 572 00:35:23,203 --> 00:35:25,683 A sério, ela não estará preocupada consigo? 573 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 E o que disse ele à segunda vez? 574 00:35:29,043 --> 00:35:30,443 Ela confia em mim. 575 00:35:33,483 --> 00:35:36,563 O caso com o Sr. Whitehouse começou nessa noite? 576 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 Não, só aconteceu algo uma semana depois. 577 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 Em maio? 578 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 Dia 23 de maio. 579 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 O que aconteceu a 23 de maio? 580 00:35:43,843 --> 00:35:44,843 Ele reservou um hotel. 581 00:35:52,963 --> 00:35:55,163 O que achas? Bebemos mais? 582 00:35:55,243 --> 00:35:57,283 Amanhã tenho de te dar perguntas parlamentares. 583 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Preocupa-te com isso amanhã. 584 00:36:00,203 --> 00:36:04,603 O coração diz sim, a cabeça diz não. A minha futura dor de cabeça. 585 00:36:04,683 --> 00:36:07,123 O coração é mais esperto do que a cabeça. 586 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 A sério? 587 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Sempre. 588 00:36:11,723 --> 00:36:12,763 A cabeça é tola. 589 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 - Quanto tempo durou a relação? - Cinco meses. 590 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 Pode dizer-nos quando ele terminou a relação? 591 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 Foi a cinco de outubro. 592 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 Olivia? 593 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 Tem um momento? 594 00:36:36,683 --> 00:36:37,963 MEMBRO DO PARLAMENTO 595 00:36:38,043 --> 00:36:42,163 Só para que saibas, a Mary e o Roger estão a ler emails de eleitores 596 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 a três metros daqui. 597 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 Portanto… 598 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 És uma mulher adorável. 599 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 Divertimo-nos, mas tinha de acabar. Ambos o sabemos. 600 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Está bem. 601 00:36:56,683 --> 00:37:00,603 Prefiro que continues a ser investigadora parlamentar, 602 00:37:00,683 --> 00:37:02,403 porque és ótima nisso. 603 00:37:03,323 --> 00:37:04,963 Mas, se preferires mudar, 604 00:37:05,043 --> 00:37:08,043 posso falar com outro ministro ou departamento. 605 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 Não, não será necessário. 606 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 Então, está tudo bem? 607 00:37:11,883 --> 00:37:13,003 Sim, claro que sim. 608 00:37:13,483 --> 00:37:14,563 Claro. 609 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 Porque aprecio muito o teu talento. 610 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 Qual talento? 611 00:37:21,403 --> 00:37:25,483 És fantástica. És jovem, inteligente. Podes fazer tudo o que quiseres. 612 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 E a alteração? A alteração à lei da imigração? 613 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Mudei umas coisas, alguns termos que podem ajudar à sua aprovação. 614 00:37:54,203 --> 00:37:56,403 Quer fazer uma pausa, Sra. Lytton? 615 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 Não. 616 00:37:57,963 --> 00:37:59,083 Desculpe, estou bem. 617 00:37:59,603 --> 00:38:03,203 Nesse dia, no gabinete, ele disse mais alguma coisa? 618 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 Sinceramente, quando ele terminou, 619 00:38:05,883 --> 00:38:09,083 não consegui assimilar o que saía da boca dele. 620 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Estava mais concentrada na minha. 621 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 Na sua? 622 00:38:15,883 --> 00:38:16,763 Boca. 623 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Estava a tentar que ele não visse o tremor no meu lábio. 624 00:38:25,763 --> 00:38:27,043 Não queria que acabasse… 625 00:38:30,043 --> 00:38:31,803 … porque o amava. 626 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 Táxi! 627 00:39:38,003 --> 00:39:38,963 Krystyna? 628 00:39:47,163 --> 00:39:49,643 Não significou nada. Foi só sexo. 629 00:39:52,163 --> 00:39:53,163 Fui fraco. 630 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 James. 631 00:40:08,923 --> 00:40:09,763 Ela confia em mim. 632 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 Ainda te amo. 633 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 Sophie! 634 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Legendas: Georgina Torres