1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 - Oi. - Oi. 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,163 Que horas são? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 São 21h e alguma coisa. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Está com fome? 6 00:00:37,883 --> 00:00:39,123 O que houve? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Aconteceu algo… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Ela está mentindo agora. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 Quem? 10 00:00:48,603 --> 00:00:49,603 Vamos lá fora. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 Ele está dormindo. 12 00:00:54,003 --> 00:00:55,483 Ela fez uma acusação. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 Olivia Lytton? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 É um absurdo. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 Mas o que ela… 16 00:01:08,963 --> 00:01:09,923 Estupro? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 É uma relação de amor e ódio. 18 00:01:47,363 --> 00:01:50,763 Adoro o objetivo claro e o número dez mil, 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 mas, por outro lado, penso: "É, obrigada. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 Rastreie minha atividade e cuide da sua vida", sabe? 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 Quantos passos até agora? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 Aqui diz que foram 4.300, mas deve estar errado. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Essa manhã, eu só cozinhei um ovo e lavei o rosto. 24 00:02:08,083 --> 00:02:09,323 Acorde, seu xereta. 25 00:02:11,723 --> 00:02:13,723 Céus, quanta maquiagem. 26 00:02:13,803 --> 00:02:17,363 Perto de você, Michelangelo jogou tinta na Capela Sistina no estilo do Pollock. 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 A aparência importa. 28 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 Olhe para a gente com essas roupas bobas. 29 00:02:23,763 --> 00:02:26,403 Por que ainda acreditamos nessa bobagem? 30 00:02:26,483 --> 00:02:27,683 Nunca pensou nisso? 31 00:02:27,763 --> 00:02:28,683 Gosto da pompa. 32 00:02:29,203 --> 00:02:31,723 - Farsa, você quer dizer. - Falei "pompa". 33 00:02:35,483 --> 00:02:37,643 Sabe que não tem a menor chance, né? 34 00:02:38,443 --> 00:02:40,603 Parece que está apavorada. 35 00:02:40,683 --> 00:02:41,763 E estou. 36 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 Meu smartwatch pifou. 37 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 Por causa do seu caso, querida. 38 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 Irrevogavelmente equivocado. Duas coisas distintas. 39 00:02:49,443 --> 00:02:50,483 Sr. Whitehouse! 40 00:02:51,603 --> 00:02:52,603 Sr. Whitehouse! 41 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, acha que seu marido é inocente? 42 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 - Sophie, rápido! - Por aqui. 43 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 Pronta? 44 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 - Sr. Whitehouse! - Bom dia. 45 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 Sophie. 46 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 - Sophie! - Acha que será absolvido? 47 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Como é dormir com um acusado de estupro? 48 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Como falei, essa é a parte fácil. 49 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 Vamos? 50 00:03:29,763 --> 00:03:32,483 Sou Angela Regan. Você deve ser a Sophie. 51 00:03:32,563 --> 00:03:34,003 Obrigada pela ajuda. 52 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 Imagina. 53 00:03:47,603 --> 00:03:49,723 Vamos começar com as alegações? 54 00:03:49,803 --> 00:03:50,803 Sim, Meritíssimo. 55 00:03:51,923 --> 00:03:55,203 James Whitehouse, o senhor é réu por estupro. 56 00:03:55,723 --> 00:03:59,603 No dia 12 de outubro de 2018, o senhor intencionalmente 57 00:03:59,683 --> 00:04:02,963 penetrou a vagina de Olivia Lytton com seu pênis. 58 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 A requerente, Olivia Lytton, não consentiu com a penetração, 59 00:04:06,683 --> 00:04:08,683 e o senhor, James Whitehouse, 60 00:04:08,763 --> 00:04:11,843 não sabia se Olivia Lytton havia consentido. 61 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 Como se declara? 62 00:04:14,443 --> 00:04:16,603 Culpado ou inocente? 63 00:04:22,243 --> 00:04:23,323 Inocente. 64 00:04:26,363 --> 00:04:27,603 Obrigado, Sra. Regan. 65 00:04:28,123 --> 00:04:30,723 Entendo que ambos os lados concordaram 66 00:04:31,243 --> 00:04:33,723 que três meses bastam para a preparação. 67 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Sim, Meritíssimo. 68 00:04:36,763 --> 00:04:39,083 A data do julgamento foi marcada 69 00:04:39,163 --> 00:04:40,883 para o dia 1º de abril. 70 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 Alguma das partes deseja contestar a data? 71 00:04:44,763 --> 00:04:46,043 As partes discutiram 72 00:04:46,123 --> 00:04:48,443 e concordam que a data é adequada. 73 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 Quais são as condições para fiança, Sra. Woodcroft? 74 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 Entregar o passaporte e não contatar nenhuma testemunha da acusação. 75 00:04:56,403 --> 00:05:00,043 Tais condições devem continuar até a próxima audiência. 76 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Isso completa nossas obrigações? 77 00:05:02,523 --> 00:05:05,163 - Sim, Meritíssimo. - Obrigada, Meritíssimo. 78 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 Todos de pé. 79 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 PESO IGUAL SERÁ POSTO NA BALANÇA 80 00:05:23,883 --> 00:05:25,323 A pessoa A comete 81 00:05:25,403 --> 00:05:26,443 um crime se: 82 00:05:26,523 --> 00:05:30,163 um, intencionalmente penetrar a vagina, ânus ou boca 83 00:05:30,243 --> 00:05:32,803 da pessoa B com seu pênis; 84 00:05:32,883 --> 00:05:35,443 dois, B não consentir com a penetração; 85 00:05:35,523 --> 00:05:38,723 e, três, a pessoa A não saber se houve consentimento. 86 00:05:38,803 --> 00:05:41,283 Deviam definir a Lei de Crimes Sexuais com uma música. 87 00:05:41,363 --> 00:05:42,323 Já fiz isso. 88 00:05:42,403 --> 00:05:47,443 Não é uma música, mas algo mnemônico. VAMPE para vagina, ânus, mãos e pênis. 89 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Mas você sabe o que "vampe" significa? 90 00:05:49,843 --> 00:05:52,843 É uma gíria arcaica para mulher sedutora, né? 91 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 Sempre será vagina, ânus, mãos e pênis para mim. 92 00:05:58,683 --> 00:06:01,243 O júri odeia estupro conjugal, né? 93 00:06:01,323 --> 00:06:02,523 Como gostaria? 94 00:06:03,403 --> 00:06:05,403 Ouça sua orientadora, Maggie: 95 00:06:05,923 --> 00:06:09,363 acusar alguém de estupro é tão urgente quanto frustrante. 96 00:06:09,963 --> 00:06:12,763 Vivemos em um país onde estuprar a esposa 97 00:06:12,843 --> 00:06:16,563 não era legalmente considerado estupro até 1991. 98 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 Até 1991. 99 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 O primeiro-ministro está ao lado do Whitehouse. Interessante. 100 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 Três homens do governo foram acusados de algo assim 101 00:06:25,603 --> 00:06:28,683 e Tom Southern não conseguiu cortar relações a tempo. 102 00:06:28,763 --> 00:06:31,043 - Eles são amigos. - Ele parece um estuprador. 103 00:06:31,843 --> 00:06:32,843 Por que diz isso? 104 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 Quando alguém é tão bonito, sempre penso: "Cuidado". 105 00:06:38,443 --> 00:06:39,643 Sra. Presidente, 106 00:06:39,723 --> 00:06:42,283 há uma ausência notável na Câmara hoje. 107 00:06:42,923 --> 00:06:47,083 A menos que more numa caverna, saberá que o representante de Thursldon 108 00:06:47,163 --> 00:06:48,963 está sendo acusado de estupro 109 00:06:49,723 --> 00:06:52,203 e, portanto, foi destituído do ministério. 110 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 Além de ser algo desagradável, 111 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 deixa a emenda do Sr. Whitehouse à própria Lei de Imigração 112 00:06:59,883 --> 00:07:01,923 suspensa, por assim dizer. 113 00:07:02,443 --> 00:07:04,563 Diante disso, Sra. Presidente, 114 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 me pergunto se o primeiro-ministro teme que adiar sua análise 115 00:07:08,283 --> 00:07:11,163 faça com que milhares de imigrantes 116 00:07:11,243 --> 00:07:13,403 sejam deixados de lado. 117 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Sr. Aitken, saiba que não temo isso. 118 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 A imigração é prioridade em nosso gabinete. 119 00:07:23,283 --> 00:07:25,803 A análise da medida prosseguirá 120 00:07:25,883 --> 00:07:28,643 sob os auspícios do Ministério do Interior. 121 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 Falando no Sr. Whitehouse, 122 00:07:32,403 --> 00:07:34,963 o primeiro-ministro poderia esclarecer 123 00:07:35,523 --> 00:07:38,843 se ainda confia totalmente em seu caro amigo, 124 00:07:39,683 --> 00:07:41,843 dado que seu caro amigo 125 00:07:41,923 --> 00:07:44,883 será julgado em Old Bailey por estupro? 126 00:07:45,523 --> 00:07:48,203 E se seu caro amigo, o Sr. Whitehouse, 127 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 continuar gozando da total confiança do primeiro-ministro, 128 00:07:52,283 --> 00:07:56,083 o senhor poderia nos explicar por quê? 129 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 Ordem! 130 00:08:00,683 --> 00:08:01,683 Ordem! 131 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Por quê? 132 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Por quê? 133 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Até onde sei, todos são inocentes até que se prove o contrário. 134 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Ora, ora. 135 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Porque até que uma alegação seja provada 136 00:08:15,083 --> 00:08:18,723 e todas as dúvidas sejam esclarecidas diante da lei, 137 00:08:18,803 --> 00:08:22,403 um homem que abandona um velho colega e amigo 138 00:08:22,483 --> 00:08:24,883 é, além de desleal, um covarde. 139 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 Ora, ora. 140 00:08:31,243 --> 00:08:32,563 Isso não acabou. 141 00:08:32,643 --> 00:08:35,163 Um caso, agora um estupro. E depois? Canibalismo? 142 00:08:35,243 --> 00:08:37,843 - Não precisa disso. - Quer um calmante? 143 00:08:37,923 --> 00:08:40,963 Pense no que pode tomar, pois será bem na bunda. 144 00:08:41,043 --> 00:08:43,203 - Que gentil. - Não só por ele ser ministro… 145 00:08:43,283 --> 00:08:45,483 - Ele não é mais ministro. - Mas é seu amigo. 146 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 Podem se perguntar por que ainda o apoia. 147 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 A inocência dele. Isso não conta? 148 00:08:50,523 --> 00:08:52,923 Ele precisa ser seu ex-melhor amigo. 149 00:08:53,003 --> 00:08:54,803 E olha que eu gosto dele. 150 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 É, deu pra notar. 151 00:08:56,403 --> 00:08:59,483 No passado, uma transa poderia manchar seu histórico. 152 00:08:59,563 --> 00:09:02,483 Hoje, é diferente. O movimento Me Too mudou o curso. 153 00:09:02,563 --> 00:09:04,643 Eu imploro, primeiro-ministro, 154 00:09:04,723 --> 00:09:07,803 não deixe a transa do Whitehouse foder o senhor. 155 00:09:07,883 --> 00:09:10,083 - Chris. - Ele tem algo contra você? 156 00:09:10,163 --> 00:09:11,483 Me conte. 157 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 - Olá. - Oi. 158 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 É impressão minha, ou parece estar mais frio? 159 00:09:33,923 --> 00:09:35,083 Deve ser o vento. 160 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 Ou o inverno. 161 00:09:38,883 --> 00:09:41,923 Estamos animados pro sábado. Não vou sair mais cedo. 162 00:09:42,003 --> 00:09:44,083 Queria falar sobre isso. 163 00:09:44,163 --> 00:09:46,643 Mark irá a uma reunião com os eleitores. 164 00:09:46,723 --> 00:09:48,483 Não estaremos aqui. 165 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 Que pena que Ginny perderá o recital de dança. 166 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 Não, nós vamos depois. 167 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 A reunião será tarde da noite num sábado? 168 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Acho que sim. 169 00:10:00,443 --> 00:10:03,163 Mark me contou como seria, 170 00:10:03,243 --> 00:10:04,963 mas me esqueci dos detalhes. 171 00:10:06,803 --> 00:10:08,163 - Fica pra próxima. - Claro. 172 00:10:09,243 --> 00:10:10,363 Que tal no domingo? 173 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 É brincadeira, Ellie. 174 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 Tchau! 175 00:10:18,683 --> 00:10:19,683 Olá. 176 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Vamos. Rápido. 177 00:10:22,363 --> 00:10:25,403 - Posso ir à casa do Joe? - Hoje, não. 178 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 Por que não? 179 00:10:26,843 --> 00:10:29,643 - Porque todos estão ocupados. - Eu não estou. 180 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Vamos. 181 00:10:32,683 --> 00:10:35,763 Scarlet falou que o papai ia ao tribunal hoje. 182 00:10:36,363 --> 00:10:38,923 Muitos vão falar. Já conversamos sobre isso. 183 00:10:39,523 --> 00:10:42,283 Lembrem-se de que é um mal-entendido. 184 00:10:42,843 --> 00:10:44,843 Mas os outros acham que é verdade. 185 00:10:45,363 --> 00:10:47,003 Ele vai para a cadeia? 186 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 Não fale bobagem. 187 00:10:51,363 --> 00:10:52,883 - Adivinhem? - O quê? 188 00:10:52,963 --> 00:10:54,523 O papai tem uma surpresa! 189 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 Podemos ficar com ele? 190 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 Não seria legal devolver nosso novo filhote, seria? 191 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 Qual o nome dele? 192 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 Ela é fêmea e precisa de um nome. 193 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 Ela é quentinha. 194 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 Posso pegar? 195 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 Qual é seu nome? 196 00:11:23,803 --> 00:11:25,563 O que ela disse, Finn? 197 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Ela disse 198 00:11:28,443 --> 00:11:29,603 que é Velcro. 199 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 Velcro Whitehouse. 200 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 Batizo nossa adorável cadelinha… 201 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 - Como Whitehouse. - E qual é a nossa regra? 202 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Sempre damos a volta por cima. 203 00:11:41,043 --> 00:11:42,443 Bem-vinda à família. 204 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 Eu adorei, tia Kate! 205 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 Que bom, Ollie! 206 00:11:54,043 --> 00:11:55,283 Olha o que eu ganhei! 207 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Que lindo! Gostou? 208 00:11:59,963 --> 00:12:01,083 Não me leve a mal, 209 00:12:01,163 --> 00:12:03,803 mas fico imaginando um acidente horrível 210 00:12:03,883 --> 00:12:07,323 que me permita ficar com meu lindo afilhado de vez. 211 00:12:07,403 --> 00:12:09,323 Se pegar um, ficará com os três. 212 00:12:09,403 --> 00:12:10,563 Será um prazer. 213 00:12:10,643 --> 00:12:14,163 Mentirosa. Me lembro da jovem Kate. Você nunca quis ser mãe. 214 00:12:14,243 --> 00:12:17,123 - Às vezes, minha imaginação viaja. - Bobagem. 215 00:12:17,643 --> 00:12:21,403 Assim como o segredo que escondeu de mim. 216 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 Que segredo? 217 00:12:24,363 --> 00:12:25,363 Creio que este 218 00:12:25,443 --> 00:12:27,083 seja o "caso importante" 219 00:12:27,163 --> 00:12:28,643 ao qual você se referia? 220 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 - É. - Você está confiante? 221 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 Você que me encorajou a aceitar. 222 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 É, mas é James Whitehouse. 223 00:12:39,043 --> 00:12:40,083 E ele é ministro. 224 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 Ex-ministro. 225 00:12:41,843 --> 00:12:42,803 Por enquanto. 226 00:12:42,883 --> 00:12:46,363 Odeio admitir. Pra um conservador, ele até que trabalha bem. 227 00:12:46,443 --> 00:12:48,283 Não ligo pra quem ele é. 228 00:12:48,363 --> 00:12:50,443 O Ministério Público acha que é um bom caso. 229 00:12:51,323 --> 00:12:52,963 Espero que saiba o que está fazendo. 230 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 …sair para dançar, Chris? 231 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 Claro. 232 00:13:02,243 --> 00:13:03,123 Não. 233 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 E eu já disse um milhão de vezes. Foi só a Olivia. 234 00:13:09,683 --> 00:13:10,803 Bem, claro! 235 00:13:12,323 --> 00:13:13,683 É claro. 236 00:13:13,763 --> 00:13:14,923 Entendi. 237 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Era o Chris Clarke. Ele queria confirmar se serei discreto. 238 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 O que ele disse sobre Olivia? 239 00:13:24,803 --> 00:13:28,003 Nada. Só queria confirmar que nenhuma surpresa 240 00:13:28,083 --> 00:13:30,843 do meu passado surgiria, e eu garanti que não. 241 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 E o passado dela? 242 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 Por que ele não se concentra na Olivia, afinal? 243 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 Por que ela mentiu? Por que ele não investiga isso? 244 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Ele vai investigar tudo, acredite. 245 00:13:40,963 --> 00:13:42,843 Parece que temos uma megera, 246 00:13:42,923 --> 00:13:44,483 segundo ele, na acusação. 247 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Parece que Kate Woodcroft é implacável. 248 00:13:47,563 --> 00:13:49,123 - Eu a odeio. - Quem? 249 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 A Olivia. 250 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 Por mentir e tentar te destruir. 251 00:13:53,443 --> 00:13:56,763 E por quê? Ela está chateada por causa de uma aventura. 252 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 Enquanto isso, reúna as tropas. 253 00:14:00,123 --> 00:14:02,643 Fale com Tom. Veja se ele ainda te apoia. 254 00:14:02,723 --> 00:14:04,323 Ele não pode ser visto comigo. 255 00:14:04,403 --> 00:14:05,923 Então não seja visto com ele. 256 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 É mesmo? 257 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Até mais, amigo. 258 00:14:16,723 --> 00:14:18,123 Com licença, já volto. 259 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 Você fez isso? 260 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 - Se a estuprei? - É. 261 00:14:45,723 --> 00:14:47,563 Não. Que pergunta é essa? 262 00:14:47,643 --> 00:14:49,723 Você me conhece muito bem. 263 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Desculpe. Tive que perguntar. 264 00:14:52,603 --> 00:14:56,163 - Chris acha que investigarão meu passado. - Que investiguem. 265 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 O que há além de fotos de rapazes fazendo bagunça? 266 00:14:59,643 --> 00:15:01,483 Foram publicadas quando assumi o cargo. 267 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 Acho que não vão parar por aí. 268 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 Vamos superar isso. 269 00:15:04,563 --> 00:15:06,523 Estou apavorado. 270 00:15:06,603 --> 00:15:08,363 Vamos superar isso. 271 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 Chris disse que o caso é muito fraco. 272 00:15:11,323 --> 00:15:12,683 Vai acabar logo. 273 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Omertà dos Libertinos. 274 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 Omertà dos Libertinos! 275 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 Omertà dos Libertinos! 276 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Mais champanhe! 277 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 - Muito bem, Tom! - Não vamos beber. 278 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Vamos desperdiçar. 279 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 Vamos beber e mijar na parede. 280 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 É isso aí! 281 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 Guarde esse pinto, cara. 282 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 Vamos, cara, abra! 283 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Despeje isso! 284 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 Mais champanhe! 285 00:16:11,483 --> 00:16:16,443 No futuro, poderemos dizer que éramos tão ricos que desperdiçávamos champanhe. 286 00:16:30,043 --> 00:16:31,283 Não fique chocada. 287 00:16:32,043 --> 00:16:32,963 Eu te seguro. 288 00:16:49,363 --> 00:16:51,843 Mil desculpas pelos meus amigos brutos. 289 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 Nós vamos, claro, reembolsar os danos causados. 290 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 É! 291 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 Vamos jogar todo o champanhe fora! 292 00:17:08,923 --> 00:17:13,323 Vamos jogar todo o champanhe fora! 293 00:17:13,403 --> 00:17:17,563 Vamos jogar todo o champanhe fora! 294 00:17:22,283 --> 00:17:25,083 …como a hierarquia. Olivia era funcionária dele. 295 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Mas não acha que o júri costuma gostar de casos no escritório? 296 00:17:29,563 --> 00:17:32,243 Não quando há tanta diferença de status e idade. 297 00:17:32,323 --> 00:17:36,123 - Que arbítrio ela tinha? - Palavrinha nova pra você. Arbítrio. 298 00:17:36,203 --> 00:17:37,883 É, se nunca se preocupou com isso. 299 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 Me oponho ao jargão, não ao conceito. 300 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Eu sei. 301 00:17:42,523 --> 00:17:45,723 A parte difícil, claro, é que ela gostava dele. 302 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Sabe o que Maggie disse? 303 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 - Quem é Maggie? - Minha orientanda. 304 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Já falei sobre ela. 305 00:17:54,203 --> 00:17:55,323 Ela é de Slough. 306 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 - Brilhante, ambiciosa. - Por isso saiu de Slough. 307 00:17:58,443 --> 00:17:59,483 Esnobe. 308 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 Enfim, ela acha que James Whitehouse tem cara de estuprador. 309 00:18:07,243 --> 00:18:08,163 Baseada em quê? 310 00:18:10,403 --> 00:18:11,443 Em nada. 311 00:18:12,203 --> 00:18:13,363 Deve ser bobagem. 312 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 Foi só o instinto dela. 313 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 Bem, eu gosto dela. 314 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 - De quem? - Da Maggie. 315 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 - Ela vai direto ao ponto. - Desde que te obedeça. 316 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 As coisas mudaram desde que você foi meu orientador. 317 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 Como assim? 318 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Nunca te questionei. Hoje, eles estão mais céticos, 319 00:18:32,403 --> 00:18:33,243 confiantes. 320 00:18:38,683 --> 00:18:39,803 Vem pra minha casa? 321 00:18:42,003 --> 00:18:42,963 Sim, claro. 322 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 E a Felicity? 323 00:18:45,443 --> 00:18:46,523 Está em Wiltshire. 324 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Eba! 325 00:19:06,683 --> 00:19:07,963 O que faz no escuro? 326 00:19:08,883 --> 00:19:09,843 Nada. 327 00:19:12,203 --> 00:19:13,083 E ele? 328 00:19:14,163 --> 00:19:15,243 Impassível. 329 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 Ótimo. 330 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 Quer comer algo? 331 00:19:24,123 --> 00:19:26,483 - Eu errei. - Quando se casou comigo? 332 00:19:28,243 --> 00:19:29,803 Quando larguei a carreira. 333 00:19:30,323 --> 00:19:31,723 Que erro idiota. 334 00:19:32,683 --> 00:19:34,763 Acho que está alterando a história. 335 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 Como assim? 336 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 Me empenhei muito na literatura infantil. 337 00:19:39,443 --> 00:19:41,963 Praticamente morei em Nárnia durante a dissertação. 338 00:19:42,483 --> 00:19:43,563 Claro. 339 00:19:43,643 --> 00:19:44,843 O quê? 340 00:19:44,923 --> 00:19:49,403 É que me lembro de você dizer: "Maldita Nárnia", "Nárnia de merda"… 341 00:19:50,123 --> 00:19:53,683 Você brincou que precisou usar o charme para se formar. 342 00:19:54,203 --> 00:19:58,323 Foi difícil fazer a dissertação, mas consegui um emprego com ela. 343 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 Você estava frustrada na editora. 344 00:20:00,003 --> 00:20:03,483 Eram só meias perdidas e dinossauros chatos. 345 00:20:03,563 --> 00:20:07,963 Fiquei frustrada com o setor pré-escolar. Se esperasse até ir para adultos… 346 00:20:09,243 --> 00:20:11,923 Não amava meu trabalho como você ama o seu. 347 00:20:12,003 --> 00:20:14,963 Mas consegui me formar em uma ótima universidade. 348 00:20:15,043 --> 00:20:17,323 Sei que podem me contratar. 349 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 Então quer procurar emprego agora? 350 00:20:23,603 --> 00:20:25,323 Quando isso acabar, então. 351 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 É uma ideia maravilhosa. 352 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 Acho que eu não devia ir. 353 00:20:37,483 --> 00:20:38,483 Aonde? 354 00:20:39,003 --> 00:20:41,443 Ao tribunal, quando o julgamento começar. 355 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 Não sei se aguento. E o que eu iria fazer lá? 356 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 O que iria fazer lá? Eu posso explicar. 357 00:20:50,483 --> 00:20:51,803 Se não aparecer, 358 00:20:51,883 --> 00:20:54,123 é como se dissesse que sou culpado. 359 00:20:54,203 --> 00:20:56,563 - Não fique assim. - Posso ser preso. 360 00:20:56,643 --> 00:20:57,923 Isso não vai acontecer. 361 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Se você acredita em mim, estará lá. 362 00:21:03,923 --> 00:21:05,123 Eu acredito em você, 363 00:21:05,683 --> 00:21:08,483 mas preciso ver como estarei daqui a três meses. 364 00:21:13,723 --> 00:21:14,843 Tudo bem. 365 00:21:16,083 --> 00:21:17,323 Temos bastante tempo. 366 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Não quis insinuar que você não levava os estudos a sério. 367 00:21:42,043 --> 00:21:43,643 É o teste final. 368 00:21:44,163 --> 00:21:46,843 "Sir Gawain, o mais jovem dos cavaleiros do Rei Arthur, 369 00:21:46,923 --> 00:21:49,923 se oferece pra aceitar o desafio do Cavaleiro Verde. 370 00:21:50,003 --> 00:21:53,243 Assim, ele se compromete com o código da cavalaria." 371 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 E você, Holly? 372 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 Concorda com a análise da Sophie? 373 00:22:02,283 --> 00:22:04,603 Sim e não. 374 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 Acho que tudo fica mais interessante 375 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 depois que o Cavaleiro Verde pega a própria cabeça decepada. 376 00:22:09,763 --> 00:22:12,283 O Gawain é um mulherengo 377 00:22:12,803 --> 00:22:16,043 que precisa escolher entre a lealdade e a cortesia. 378 00:22:16,123 --> 00:22:17,003 É um teste. 379 00:22:17,763 --> 00:22:18,923 É subversivo. 380 00:22:19,003 --> 00:22:22,283 Ele eleva e desqualifica toda a ideia da cavalaria. 381 00:22:23,603 --> 00:22:25,203 Que análise inteligente. 382 00:22:25,283 --> 00:22:26,283 Holly! 383 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Holly. 384 00:22:29,443 --> 00:22:32,083 Você é esperta. Vamos dividir e conquistar. 385 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 - O quê? - As traduções anglo-saxônicas. 386 00:22:35,483 --> 00:22:37,323 Afinal, somos colegas de curso. 387 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 - Mas… - Estou sendo prática. 388 00:22:40,683 --> 00:22:44,003 Há muita coisa para ler e muitas coisas legais pra fazer. 389 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 O que acha? 390 00:22:47,483 --> 00:22:49,523 - Ele iria atrás de você. - Quem? 391 00:22:50,043 --> 00:22:51,603 O cavaleiro do Rei Arthur. 392 00:22:52,643 --> 00:22:53,883 Você faz o tipo dele. 393 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly. 394 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Terminou aquele treco? 395 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 - O Malory? - É. 396 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 Leu sua parte? 397 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Ainda não. Vou receber a redação do Ned depois. 398 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 Paguei duas cervejas por ela. 399 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 E só custou isso? 400 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 Holly. 401 00:23:19,723 --> 00:23:21,563 O que está insinuando? 402 00:23:22,123 --> 00:23:23,443 Está com as anotações? 403 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 Ótimo. 404 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Bem… 405 00:23:30,003 --> 00:23:31,643 preciso treinar. 406 00:23:31,723 --> 00:23:32,723 Você é uma deusa. 407 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 Oi. 408 00:25:07,563 --> 00:25:08,683 Quando vai sair? 409 00:25:08,763 --> 00:25:09,843 Daqui a meia hora. 410 00:25:09,923 --> 00:25:10,963 Vou me arrumar. 411 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Sr. Whitehouse, o primeiro-ministro o apoia? 412 00:25:28,163 --> 00:25:29,243 E seu casamento… 413 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Se acompanharam a política e a imprensa, 414 00:25:37,603 --> 00:25:40,563 vão reconhecer o homem está sendo julgado. 415 00:25:41,083 --> 00:25:45,283 Quero que os senhores ignorem tudo o que leram ou ouviram. 416 00:25:46,323 --> 00:25:48,203 Este é um caso de estupro. 417 00:25:48,963 --> 00:25:51,083 Um crime grave, obviamente. 418 00:25:51,683 --> 00:25:53,643 Todos temos preconceitos, 419 00:25:53,723 --> 00:25:55,883 mas não devem deixar que suas ideias 420 00:25:55,963 --> 00:25:59,283 ou suposições pré-concebidas os influenciem. 421 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 O caso deve ser julgado unicamente com base nas provas. 422 00:26:05,563 --> 00:26:08,843 A partir deste momento, os senhores estão instruídos 423 00:26:08,923 --> 00:26:10,923 a ficar fora da internet. 424 00:26:11,643 --> 00:26:16,283 Os senhores não podem realizar pesquisas sob nenhuma circunstância. 425 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 Mais importante, os senhores não podem discutir o caso fora da sala do júri. 426 00:26:22,043 --> 00:26:23,243 Nem com amigos 427 00:26:24,243 --> 00:26:25,283 ou familiares. 428 00:26:32,963 --> 00:26:36,283 Sou a Sra. Woodcroft e represento a acusação. 429 00:26:37,043 --> 00:26:40,363 O réu, James Whitehouse, é representado pela Sra. Regan, 430 00:26:40,443 --> 00:26:41,963 que está à minha direita. 431 00:26:43,083 --> 00:26:46,843 O caso diz respeito a um evento que ocorreu entre duas pessoas, 432 00:26:47,363 --> 00:26:49,363 James Whitehouse, o réu, 433 00:26:49,443 --> 00:26:51,523 e uma jovem chamada Olivia Lytton. 434 00:26:52,043 --> 00:26:55,283 Como o Meritíssimo Juiz disse, o Sr. Whitehouse é conhecido. 435 00:26:56,083 --> 00:26:59,083 Ele é membro do Parlamento e era ministro de Estado 436 00:26:59,163 --> 00:27:01,083 até ser acusado deste crime. 437 00:27:02,083 --> 00:27:04,603 Ele é casado e tem dois filhos. 438 00:27:05,403 --> 00:27:07,963 A Srta. Lytton era assessora dele. 439 00:27:08,683 --> 00:27:11,283 Ela assumiu a função em março do ano passado. 440 00:27:11,363 --> 00:27:14,723 Em maio, os dois começaram a ter um caso. 441 00:27:15,643 --> 00:27:17,683 Foi uma relação consensual, 442 00:27:17,763 --> 00:27:21,163 cujo término ocorreu em 5 de outubro pelo Sr. Whitehouse. 443 00:27:21,683 --> 00:27:23,483 Poderia ter sido somente isso. 444 00:27:24,643 --> 00:27:25,923 Mas não foi. 445 00:27:27,363 --> 00:27:29,003 A Srta. Lytton continuou 446 00:27:29,083 --> 00:27:30,563 na função que exercia. 447 00:27:31,123 --> 00:27:32,643 Em 12 de outubro, 448 00:27:32,723 --> 00:27:35,203 uma semana após o término, 449 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 ele a estuprou 450 00:27:37,843 --> 00:27:38,843 em um elevador 451 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 no corredor do comitê, dentro da Câmara dos Comuns. 452 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 Não há dúvida de que houve relação sexual. 453 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 A dúvida aqui é sobre a natureza dela. 454 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 Será que foi, como a Coroa afirma, 455 00:27:54,963 --> 00:27:58,683 um ato violento de estupro que a Srta. Lytton não consentiu? 456 00:27:59,323 --> 00:28:00,483 Ou será que foi, 457 00:28:00,563 --> 00:28:02,003 como a defesa alega, 458 00:28:02,083 --> 00:28:03,403 um ato de paixão, 459 00:28:04,043 --> 00:28:07,803 uma relação sexual frenética por pessoas que se deixaram levar? 460 00:28:08,523 --> 00:28:10,643 Sim ou não? 461 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 O consentimento é isso. 462 00:28:14,723 --> 00:28:17,603 Neste caso, a Coroa alega 463 00:28:18,163 --> 00:28:20,563 que o que começou com um "sim" 464 00:28:20,643 --> 00:28:23,283 tornou-se um "não" rapidamente. 465 00:28:24,003 --> 00:28:27,923 Quando considerarem o veredicto, terão que decidir três coisas. 466 00:28:29,123 --> 00:28:32,883 Primeiro, a penetração por um pênis ocorreu? 467 00:28:32,963 --> 00:28:35,163 Sim. Isso não está em discussão. 468 00:28:36,243 --> 00:28:38,923 Segundo, no momento da penetração, 469 00:28:39,003 --> 00:28:40,643 a Srta. Lytton consentiu? 470 00:28:41,403 --> 00:28:42,243 E terceiro, 471 00:28:43,043 --> 00:28:46,323 no momento da penetração, o Sr. Whitehouse 472 00:28:46,403 --> 00:28:49,723 realmente sabia que a Srta. Lytton não estava de acordo? 473 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 Não é mais complicado do que isso. 474 00:29:14,843 --> 00:29:16,963 A testemunha poderia fazer o juramento? 475 00:29:21,083 --> 00:29:22,683 Poderia ler o cartão? 476 00:29:25,443 --> 00:29:28,723 Juro por Deus Todo-Poderoso que as provas que darei 477 00:29:28,803 --> 00:29:30,563 serão a verdade, só a verdade 478 00:29:30,643 --> 00:29:32,003 e nada além da verdade. 479 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 Poderia dizer seu nome? 480 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lytton. 481 00:29:48,323 --> 00:29:50,523 O nome completo. Fale mais alto. 482 00:29:51,323 --> 00:29:52,843 Olivia Clarissa Lytton. 483 00:29:54,403 --> 00:29:56,163 Vou fazer algumas perguntas. 484 00:29:56,243 --> 00:29:58,563 Vamos aos poucos, tudo bem? 485 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 Vamos começar do início. 486 00:30:01,443 --> 00:30:04,123 Quando começou a trabalhar para o réu? 487 00:30:04,203 --> 00:30:05,123 Em março. 488 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 Qual era sua função? 489 00:30:07,803 --> 00:30:09,283 Pesquisadora parlamentar. 490 00:30:10,083 --> 00:30:11,403 E você gostava? 491 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 Muito. Pude colocar minha formação em prática. 492 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 A senhorita estudou em Cambridge, 493 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 onde se formou em Ciências Políticas. 494 00:30:20,643 --> 00:30:22,923 E estudei Políticas Públicas na pós. 495 00:30:23,003 --> 00:30:23,963 Pode nos contar 496 00:30:24,043 --> 00:30:27,323 quais eram as atribuições de seu cargo? 497 00:30:27,403 --> 00:30:31,723 Além de investigar todas as nuances de um determinado problema, 498 00:30:32,243 --> 00:30:36,403 eu também redigia relatórios e comunicados à imprensa. 499 00:30:36,483 --> 00:30:39,963 Como descreveria a cultura no escritório? 500 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 Coleguismo. 501 00:30:42,443 --> 00:30:45,523 Trabalhávamos até tarde e encarávamos os problemas juntos. 502 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 O que a equipe achava do Sr. Whitehouse? 503 00:30:48,443 --> 00:30:51,083 Nós gostávamos dele e o respeitávamos. 504 00:30:51,163 --> 00:30:52,603 Como se dirigiam a ele? 505 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 Como "ministro", mas ele preferia "James". 506 00:30:55,523 --> 00:30:58,403 - A senhorita o chamava pelo nome? - Não. 507 00:30:59,243 --> 00:31:00,403 Apenas depois. 508 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 Como ele era? 509 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 Amigável, mas não muito. 510 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 Vocês costumavam sair? 511 00:31:06,843 --> 00:31:09,963 Patrick e Kitty, funcionários do escritório, e eu, 512 00:31:10,043 --> 00:31:11,483 saíamos para beber. 513 00:31:12,363 --> 00:31:14,043 - James, nunca. - Não discordo. 514 00:31:14,123 --> 00:31:16,723 O ministro propôs uma reforma de imigração sólida. 515 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 Sólida? É brilhante. 516 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Ela é dura, humana e apolítica ao mesmo tempo. 517 00:31:23,163 --> 00:31:25,003 James é um político talentoso. 518 00:31:25,083 --> 00:31:27,043 Consegue convencer o público. 519 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 E o olhar dele é penetrante. 520 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 Olivia, ele é velho e casado. 521 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Falo da habilidade de seduzir o eleitorado. 522 00:31:39,003 --> 00:31:41,323 Por que o ministro não bebia com vocês? 523 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 Ele trabalhava muito 524 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 e sempre dizia que precisava ver a família. 525 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 E a relação de vocês mudou? 526 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 - Sim. - Como isso aconteceu? 527 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 Quando saímos para beber no dia 18 de maio. 528 00:31:57,643 --> 00:31:59,123 Uns amigos do escritório 529 00:31:59,203 --> 00:32:00,643 e eu saímos pra beber. 530 00:32:01,163 --> 00:32:02,603 - Tchau. - Tarde demais. 531 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 - Não. - Já comprei a 3ª rodada. 532 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Até amanhã. 533 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 O que houve depois? 534 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Esqueci minha bolsa de academia 535 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 e voltei para buscá-la, pois treinaria no dia seguinte. 536 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 Ministro. 537 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Olivia. 538 00:32:27,323 --> 00:32:28,803 No dia 18 de maio, 539 00:32:28,883 --> 00:32:31,523 a senhorita esbarrou no réu. E o que houve? 540 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Eu fiquei nervosa. 541 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 A Câmara não estava em sessão, 542 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 e eu não esperava vê-lo. Só voltei pra buscar a bolsa. 543 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 - E o que aconteceu? - Ele me ajudou. 544 00:32:43,203 --> 00:32:44,163 Ele meio que… 545 00:32:47,083 --> 00:32:49,563 - Você está bem? - Sim. 546 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Obrigada. 547 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 E isso já tinha acontecido antes? 548 00:32:54,523 --> 00:32:56,043 Não, ele nunca me tocou. 549 00:32:56,123 --> 00:32:57,883 Tudo era muito respeitoso. 550 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 Por quanto tempo ele a tocou? 551 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Bem, ele… 552 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 Obrigada. 553 00:33:05,203 --> 00:33:06,043 Obrigada. 554 00:33:09,763 --> 00:33:10,603 Bem, ele… 555 00:33:10,683 --> 00:33:13,003 Ele me soltou quando calcei meu sapato. 556 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 - E depois? - Ele me chamou pra beber. 557 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 Ele a chamou? 558 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 Sim. 559 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 Lembra-se do que ele disse? 560 00:33:20,083 --> 00:33:21,483 Exatamente isso. 561 00:33:21,563 --> 00:33:22,923 Aceita uma bebida, Olivia? 562 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 E qual foi sua resposta? 563 00:33:25,563 --> 00:33:27,683 Falei: "Eu não deveria, mas…" 564 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 - Aceito. - Aonde vocês foram? 565 00:33:31,163 --> 00:33:32,123 Ao Terrace Bar. 566 00:33:33,003 --> 00:33:34,323 Chamo de azul-marinho. 567 00:33:36,043 --> 00:33:37,003 E você? 568 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Chamo de noite. Você pensa como uma poetisa. 569 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 - É uma crítica? - De forma alguma. 570 00:33:45,603 --> 00:33:47,683 A política precisa de mais poesia. 571 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Gosto de trabalhar para você… No seu escritório. 572 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 Aprendi muito. 573 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 O que aprendeu? 574 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 Aprendi a mentir. 575 00:34:08,243 --> 00:34:09,163 Como é? 576 00:34:11,883 --> 00:34:13,483 Pelos motivos certos. 577 00:34:14,443 --> 00:34:16,323 Estrategicamente, com destreza, 578 00:34:16,403 --> 00:34:19,843 mas não mentir a ponto de redirecionar a atenção 579 00:34:19,923 --> 00:34:21,723 para fatos mais favoráveis. 580 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Saúde. 581 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 Saúde. 582 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 Chamo de azul-marinho. 583 00:34:30,723 --> 00:34:32,083 Você pensa como uma poetisa. 584 00:34:32,163 --> 00:34:33,203 Chamo de noite. 585 00:34:33,283 --> 00:34:35,283 Gosto de mulheres que gostam de uísque. 586 00:34:38,843 --> 00:34:40,003 Meu pai me ensinou. 587 00:34:40,083 --> 00:34:42,483 Ele diz que meu paladar é exigente. 588 00:34:48,323 --> 00:34:49,643 Não sou mentiroso. 589 00:34:55,523 --> 00:34:56,483 Desculpe. 590 00:34:56,563 --> 00:34:57,923 Você cheira muito bem. 591 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 Essa é a verdade. 592 00:35:01,683 --> 00:35:03,363 Falaram sobre mais algo? 593 00:35:05,603 --> 00:35:07,363 Na verdade, uma coisa. 594 00:35:07,443 --> 00:35:08,443 E o que foi? 595 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Eu disse… 596 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 Sua esposa deve estar preocupada. 597 00:35:14,203 --> 00:35:15,323 E o que ele disse? 598 00:35:15,403 --> 00:35:16,283 Nada. 599 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 E depois? 600 00:35:18,723 --> 00:35:21,243 - Repeti a pergunta. - Sobre a esposa dele? 601 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 Não sei por que, mas eu disse… 602 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 É sério, sua esposa não está preocupada? 603 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 E o que ele respondeu na segunda vez? 604 00:35:29,043 --> 00:35:30,003 Ela confia em mim. 605 00:35:33,563 --> 00:35:36,563 O caso com o Sr. Whitehouse começou naquela noite? 606 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 Não. Só começou uma semana depois. 607 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 Em maio? 608 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 Em 23 de maio. 609 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 O que houve no dia 23 de maio? 610 00:35:43,843 --> 00:35:45,283 Ele reservou uma suíte. 611 00:35:52,963 --> 00:35:54,083 O que acha? 612 00:35:54,163 --> 00:35:57,283 - Quer mais? - Preciso entregar as perguntas amanhã. 613 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Se preocupe com isso amanhã. 614 00:36:00,723 --> 00:36:04,403 O coração quer, mas a cabeça, não. Bem, a futura dor de cabeça. 615 00:36:05,203 --> 00:36:07,123 O coração é mais esperto que a cabeça. 616 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 Mesmo? 617 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Sempre. 618 00:36:11,723 --> 00:36:12,763 A cabeça é idiota. 619 00:36:13,283 --> 00:36:15,003 Quanto tempo o relacionamento durou? 620 00:36:15,083 --> 00:36:16,163 Cinco meses. 621 00:36:17,043 --> 00:36:18,803 E quando o Sr. Whitehouse 622 00:36:18,883 --> 00:36:20,443 terminou a relação? 623 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 Em 5 de outubro. 624 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 Olivia? 625 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 Tem um minuto? 626 00:36:36,763 --> 00:36:37,963 MEMBRO DO PARLAMENTO 627 00:36:38,043 --> 00:36:42,163 Apenas saiba que Mary e Roger estão cuidando dos e-mails dos eleitores 628 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 a três metros daqui. 629 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 Então… 630 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Você é uma mulher incrível. 631 00:36:51,723 --> 00:36:54,923 Foi ótimo, mas precisamos terminar. Sabemos disso. 632 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Certo. 633 00:36:56,683 --> 00:37:00,163 Eu prefiro que continue como pesquisadora parlamentar, 634 00:37:00,683 --> 00:37:02,243 porque você é ótima nisso. 635 00:37:03,323 --> 00:37:08,043 Se quiser atuar em outro setor, falarei com outro ministro ou departamento. 636 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 Não será necessário. 637 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 Então estamos bem? 638 00:37:11,883 --> 00:37:13,003 Claro que estamos. 639 00:37:13,523 --> 00:37:14,563 Claro. 640 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 Eu aprecio muito o seu talento. 641 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 Qual talento? 642 00:37:21,403 --> 00:37:22,483 Você é incrível. 643 00:37:22,563 --> 00:37:25,483 É jovem e brilhante. Pode fazer o que quiser. 644 00:37:31,843 --> 00:37:32,843 E a emenda? 645 00:37:32,923 --> 00:37:34,523 A emenda de imigração? 646 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Fiz algumas edições no texto. Creio que o ajudará a ser aprovado. 647 00:37:54,323 --> 00:37:56,403 Precisa de uma pausa, Srta. Lytton? 648 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 Não. 649 00:37:57,963 --> 00:37:59,083 Estou bem. 650 00:37:59,603 --> 00:38:01,643 Naquele dia no escritório, 651 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 ele disse mais algo? 652 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 Olha, quando ele terminou, 653 00:38:05,883 --> 00:38:09,243 não consegui processar as palavras que saíam da boca dele. 654 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Eu estava concentrada na minha. 655 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 Na sua? 656 00:38:15,883 --> 00:38:16,763 Na minha boca. 657 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Não queria que ele visse meus lábios se moverem. 658 00:38:25,763 --> 00:38:27,643 Não queria que acabasse… 659 00:38:30,043 --> 00:38:31,803 porque estava apaixonada. 660 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 Táxi! 661 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 Krystyna? 662 00:39:47,243 --> 00:39:49,643 Não significou nada. Foi só sexo. 663 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 Eu fui fraco. 664 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 James. 665 00:40:08,923 --> 00:40:09,763 Ela confia em mim. 666 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 Ainda estou apaixonada. 667 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 Sophie! 668 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 Legendas: Viviam Oliveira