1 00:00:06,203 --> 00:00:08,883 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 ‎- Bună! ‎- Bună! 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,163 ‎Cât e ceasul? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 ‎Nouă și ceva. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 ‎Ți-e foame? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 ‎Ce s-a întâmplat? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 ‎A avut loc un… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 ‎Acum ea minte. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 ‎Cine minte? 10 00:00:48,643 --> 00:00:49,563 ‎Vino afară! 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 ‎A adormit, el… 12 00:00:53,963 --> 00:00:55,483 ‎Ea mă acuză. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 ‎Olivia Lytton? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 ‎E absurd. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 ‎Și ce anume a… 16 00:01:08,963 --> 00:01:09,963 ‎Viol? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 ‎E o dragoste cu năbădăi. 18 00:01:47,403 --> 00:01:50,763 ‎Îmi place scopul clar și numărul 10.000, 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,363 ‎dar, pe de altă parte, e cam: „Da, mersi. 20 00:01:53,443 --> 00:01:56,923 ‎Urmărește-mi activitatea fizică ‎și vezi-ți de treabă!” Știi? 21 00:01:57,003 --> 00:01:58,563 ‎Câți pași ai făcut? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 ‎Cică 4.300, dar cred că se înșală. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 ‎În dimineața asta doar am fiert un ou ‎și m-am spălat pe față. 24 00:02:08,043 --> 00:02:09,563 ‎Trezește-te, Big Brother! 25 00:02:11,723 --> 00:02:13,723 ‎Vai, câtă atenție! 26 00:02:13,803 --> 00:02:17,363 ‎Pe lângă tine, Michelangelo ‎doar a stropit cu vopsea prin Capelă. 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 ‎Prezentarea contează. 28 00:02:19,883 --> 00:02:23,683 ‎Uită-te ce costume aiurea avem! 29 00:02:23,763 --> 00:02:26,403 ‎De ce mai ținem la prostiile astea? 30 00:02:26,483 --> 00:02:27,683 ‎Te întrebi vreodată? 31 00:02:27,763 --> 00:02:29,123 ‎Mie îmi place pompa. 32 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 ‎Adică fațada. 33 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 ‎Am zis „pompa”. 34 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 ‎Știi că n-ai nicio șansă aici? 35 00:02:38,443 --> 00:02:40,603 ‎Acum știu că ești îngrozită. 36 00:02:40,683 --> 00:02:41,763 ‎Chiar sunt. 37 00:02:42,363 --> 00:02:46,563 ‎- Mă tem că-mi moare Fitbit-ul. ‎- Nu, dragă, vorbeam despre cazul tău. 38 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 ‎Două chestii stricate total, ‎complet separat. 39 00:02:49,443 --> 00:02:50,483 ‎Dle Whitehouse! 40 00:02:51,603 --> 00:02:52,603 ‎Dle Whitehouse! 41 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 ‎Sophie, crezi că soțul tău e nevinovat? 42 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 ‎- Sophie, aici, te rog! ‎- La mine! 43 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 ‎Ești gata? 44 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 ‎- Dnă Whitehouse! ‎- Bună dimineața! 45 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 ‎Sophie! 46 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 ‎- Sophie! ‎- Crezi că scapi basma curată? 47 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 ‎Cum e să te culci cu un om acuzat de viol? 48 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 ‎După cum spuneam, asta e partea ușoară. 49 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 ‎Mergem? 50 00:03:29,803 --> 00:03:32,483 ‎Sunt Angela Regan. ‎Trebuie că sunteți Sophie. 51 00:03:32,563 --> 00:03:34,883 ‎- Mulțumesc pentru ajutor. ‎- Desigur. 52 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 ‎- Suntem gata să pledăm? ‎- Da, onorată instanță. 53 00:03:51,963 --> 00:03:55,203 ‎James Whitehouse, sunteți acuzat de viol. 54 00:03:55,683 --> 00:03:58,683 ‎Că, pe 12 octombrie 2018, 55 00:03:58,763 --> 00:04:02,883 ‎ați penetrat intenționat ‎vaginul Oliviei Lytton cu penisul dv., 56 00:04:02,963 --> 00:04:06,523 ‎penetrare neconsimțită ‎de numita Olivia Lytton, 57 00:04:06,603 --> 00:04:08,603 ‎iar dv., James Whitehouse, 58 00:04:08,683 --> 00:04:12,043 ‎neavând o credință rezonabilă ‎că Olivia Lytton consimțise. 59 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 ‎Cum pledați? 60 00:04:14,443 --> 00:04:16,603 ‎Vinovat sau nevinovat? 61 00:04:22,243 --> 00:04:23,323 ‎Nevinovat. 62 00:04:26,363 --> 00:04:28,043 ‎Mulțumesc, dră Regan. 63 00:04:28,123 --> 00:04:30,723 ‎Înțeleg că ambele părți au căzut de acord 64 00:04:31,243 --> 00:04:33,723 ‎că sunt suficiente trei luni de pregătiri. 65 00:04:34,803 --> 00:04:36,043 ‎Da, onorată instanță. 66 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 ‎Se stabilește data procesului ‎ca fiind 1 aprilie. 67 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 ‎Are vreuna dintre părți ‎vreo problemă cu data? 68 00:04:44,763 --> 00:04:48,443 ‎Avocații au dezbătut ‎și au agreat asupra datei de 1 aprilie. 69 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 ‎Care sunt condițiile cauțiunii, ‎dră Woodcroft? 70 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 ‎Predarea pașaportului ‎și necontactarea martorilor acuzării. 71 00:04:56,403 --> 00:05:00,043 ‎Aceste condiții vor rămâne în vigoare ‎până la următoarea audiere. 72 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 ‎Cu asta am încheiat partea administrativă? 73 00:05:02,523 --> 00:05:03,803 ‎Da, onorată instanță. 74 00:05:03,883 --> 00:05:05,123 ‎Vă mulțumesc. 75 00:05:05,203 --> 00:05:06,403 ‎Ridicați-vă! 76 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 ‎CAUZA O CUMPĂNEȘTE ÎN A JUSTIȚIEI BALANȚĂ 77 00:05:23,883 --> 00:05:25,963 ‎Persoana A comite o infracțiune 78 00:05:26,043 --> 00:05:30,163 ‎dacă, a: penetrează intenționat, ‎cu propriul penis, 79 00:05:30,243 --> 00:05:32,803 ‎vaginul, anusul sau gura persoanei B; 80 00:05:32,883 --> 00:05:35,643 ‎b: persoana B nu consimte actul penetrării 81 00:05:35,723 --> 00:05:38,723 ‎și c: persoana A nu are ‎credința rezonabilă că B a consimțit. 82 00:05:38,803 --> 00:05:41,203 ‎Ar trebui pusă pe muzică ‎Legea infracțiunilor sexuale. 83 00:05:41,283 --> 00:05:42,323 ‎Era s-o fac eu. 84 00:05:42,403 --> 00:05:47,443 ‎Nu muzică, ci tehnică mnemonică. ‎Vagin, anus, mână, penis - VAMP. 85 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 ‎Știi ce e vampa, ‎dincolo de termen muzical? 86 00:05:49,843 --> 00:05:52,963 ‎Un arhaism pentru o femeie ‎care flirtează, nu? 87 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 ‎Pentru mine înseamnă ‎tot „vagin, anus, mână, penis”. 88 00:05:58,883 --> 00:06:01,763 ‎Juriilor nu le place ‎violul în relație, nu? 89 00:06:01,843 --> 00:06:02,803 ‎Ce să-ți placă? 90 00:06:03,523 --> 00:06:05,763 ‎Maggie, ascultă-ți avocata-mentor: 91 00:06:05,843 --> 00:06:09,443 ‎acuzarea atacului sexual ‎e urgentă, dar și frustrantă. 92 00:06:10,043 --> 00:06:12,763 ‎Să nu uităm că, ‎în țara noastră, violul soției 93 00:06:12,843 --> 00:06:16,563 ‎nu era considerat legal viol până în 1991. 94 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 ‎În 1991! 95 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 ‎E ciudat că Whitehouse ‎îl are pe premier de partea lui. 96 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 ‎Știu trei guvernanți ‎acuzați de chestii similare 97 00:06:25,603 --> 00:06:28,643 ‎pe care Tom Southern ‎i-a schimbat ca pe șosete. 98 00:06:28,723 --> 00:06:31,163 ‎- Sunt vechi amici. ‎- Arată a violator. 99 00:06:31,883 --> 00:06:32,843 ‎De ce spui asta? 100 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 ‎Mereu sunt în alertă ‎când e cineva atât de chipeș. 101 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 ‎Dnă președinte, ‎azi avem în Cameră o absență notabilă. 102 00:06:42,923 --> 00:06:44,603 ‎Cine nu locuiește într-o peșteră 103 00:06:44,683 --> 00:06:48,963 ‎știe că onorabilul parlamentar ‎de Thurlsdon e acuzat de viol, 104 00:06:49,723 --> 00:06:52,203 ‎fiind, deci, deposedat de ministeriat. 105 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 ‎Dincolo de cât de neplăcută e treaba asta, 106 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 ‎ea a lăsat propunerea de amendament ‎a dlui Whitehouse la legea imigrației 107 00:06:59,843 --> 00:07:01,963 ‎în aer, cum s-ar spune. 108 00:07:02,443 --> 00:07:04,563 ‎Prin urmare, dnă președinte, 109 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 ‎mă întreb dacă prim-ministrul ‎se teme că această întârziere 110 00:07:08,283 --> 00:07:11,563 ‎să nu pună bazele situației ‎în care mii de migranți 111 00:07:11,643 --> 00:07:13,403 ‎să rămână și ei în aer. 112 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 ‎Dl Aitken poate fi sigur ‎că nu am asemenea temeri. 113 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 ‎Imigrația are prioritate în mintea ‎și pe agenda cabinetului nostru. 114 00:07:23,283 --> 00:07:25,803 ‎Examinarea măsurii va continua 115 00:07:25,883 --> 00:07:28,643 ‎sub auspiciile generale ‎ale Biroului de Interne. 116 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 ‎Apropo de dl Whitehouse, 117 00:07:32,403 --> 00:07:35,003 ‎ar putea dl premier ‎să lămurească electoratul 118 00:07:35,523 --> 00:07:38,923 ‎dacă mai are încredere deplină ‎în prietenul său drag, 119 00:07:39,683 --> 00:07:44,883 ‎acum, că prietenul său drag va fi judecat ‎pentru viol la Curtea Old Bailey? 120 00:07:45,523 --> 00:07:48,203 ‎Și, dacă dragul său amic, dl Whitehouse, 121 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 ‎continuă să se bucure ‎de încrederea deplină a dlui premier, 122 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 ‎ar fi amabil să explice de ce? 123 00:07:57,563 --> 00:08:01,683 ‎Liniște! 124 00:08:02,403 --> 00:08:05,403 ‎De ce? 125 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 ‎Fiindcă, din câte știu, ‎un om acuzat nu este și condamnat. 126 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 ‎Așa este! 127 00:08:11,963 --> 00:08:15,603 ‎Fiindcă, până când o acuzație ‎nu e dovedită în cadrul Curții 128 00:08:15,683 --> 00:08:18,723 ‎dincolo de orice îndoială, 129 00:08:18,803 --> 00:08:22,243 ‎cel care-și abandonează ‎un coleg și prieten vechi 130 00:08:22,323 --> 00:08:24,883 ‎nu e doar capricios, ‎ci și fără coloană vertebrală! 131 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 ‎Așa este! 132 00:08:31,243 --> 00:08:32,563 ‎Nu se termină aici. 133 00:08:32,643 --> 00:08:35,163 ‎Întâi o aventură, apoi un viol. ‎Ce urmează, canibalism? 134 00:08:35,243 --> 00:08:37,842 ‎- N-aveți nevoie de asta. ‎- Poți lua vreo pastilă? 135 00:08:37,923 --> 00:08:40,962 ‎Aveți grijă ce luați dv., ‎să nu fie direct în cur! 136 00:08:41,043 --> 00:08:43,202 ‎- Frumos! ‎- Nu doar că e ministru… 137 00:08:43,283 --> 00:08:45,483 ‎- Nu mai e ministru. ‎- Care vă e bun amic. 138 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 ‎Se vor întreba ‎cu ce vă are la mână, dacă-l sprijiniți. 139 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 ‎Dar faptul că e nevinovat n-ar conta? 140 00:08:50,523 --> 00:08:52,923 ‎Trebuie să vă fie fost amic, fost coleg. 141 00:08:53,003 --> 00:08:54,803 ‎V-o spun cu afecțiune față de James. 142 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 ‎Da, o văd scurgându-se. 143 00:08:56,403 --> 00:08:59,483 ‎Un futai nu mai e doar o notă ‎în carnețelul șefului de partid. 144 00:08:59,563 --> 00:09:02,483 ‎Acum e altfel. ‎Drumul e plin de mine „Me Too”. 145 00:09:02,563 --> 00:09:04,283 ‎Vă implor, dle premier, 146 00:09:04,803 --> 00:09:07,803 ‎nu vă lăsați doborât ‎de ce-a reușit să fută Whitehouse! 147 00:09:07,883 --> 00:09:10,083 ‎- Chris! ‎- Vă are la mână cu ceva? 148 00:09:10,163 --> 00:09:11,523 ‎Spuneți-mi! 149 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 ‎- Salut! ‎- Bună! 150 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 ‎Mi se pare mie, ‎sau pare mult mai frig decât e? 151 00:09:33,923 --> 00:09:35,243 ‎Poate e vina vântului. 152 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 ‎Sau a iernii? 153 00:09:38,883 --> 00:09:41,923 ‎Abia așteptăm ziua de sâmbătă. ‎Promit să nu plecăm din senin. 154 00:09:42,003 --> 00:09:44,043 ‎Asta voiam să discut cu tine. 155 00:09:44,123 --> 00:09:46,963 ‎Mark e prins ‎cu un eveniment la circumscripție, 156 00:09:47,043 --> 00:09:48,763 ‎așa că noi nu mai venim. 157 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 ‎Păcat că Ginny ‎își va rata recitalul de dans! 158 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 ‎Nu, mergem după el. 159 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 ‎Deci chestia la circumscripție ‎e sâmbătă noaptea? 160 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 ‎Probabil. 161 00:10:00,443 --> 00:10:03,163 ‎Mi-a explicat Mark cum merge treaba, 162 00:10:03,243 --> 00:10:04,963 ‎dar nu știu acum detaliile. 163 00:10:06,803 --> 00:10:08,163 ‎- Altă dată. ‎- Te rog! 164 00:10:09,243 --> 00:10:10,363 ‎Ce zici? Duminică? 165 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 ‎Glumesc, Ellie. 166 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 ‎Pa! 167 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 ‎Bună! 168 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 ‎Hai! Repede! 169 00:10:22,363 --> 00:10:25,403 ‎- Pot să merg la Joe? ‎- Nu azi, dragă, nu. 170 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 ‎De ce nu? 171 00:10:26,843 --> 00:10:28,203 ‎E o perioadă plină. 172 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 ‎Eu nu sunt ocupat! 173 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 ‎Haide! 174 00:10:32,643 --> 00:10:35,643 ‎Scarlet spunea că tati ‎se duce la tribunal azi. 175 00:10:36,323 --> 00:10:38,923 ‎Așa vorbește lumea. ‎Am discutat despre asta. 176 00:10:39,523 --> 00:10:42,363 ‎Trebuie să țineți minte ‎că e o mare neînțelegere. 177 00:10:42,843 --> 00:10:44,723 ‎Dar oamenii cred că e adevărat. 178 00:10:45,363 --> 00:10:47,443 ‎Va merge la închisoare? 179 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 ‎Nu fi ridicol! 180 00:10:51,443 --> 00:10:52,883 ‎- Ghici ce? ‎- Ce? 181 00:10:52,963 --> 00:10:55,123 ‎Tati v-a pregătit o surpriză. 182 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 ‎Îl păstrăm? 183 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 ‎N-ar fi frumos să dăm înapoi ‎noul nostru cățel, nu? 184 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 ‎Cum îl cheamă? 185 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 ‎E o ea. Și are nevoie de un nume. 186 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 ‎Ce caldă e! 187 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 ‎Mi-o dai și mie puțin? 188 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 ‎Cum te cheamă? 189 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 ‎Ce a spus, Finn? 190 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 ‎A spus: 191 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 ‎Velcro. 192 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 ‎Velcro Whitehouse. 193 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 ‎Botez noul nostru cățel… 194 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 ‎- Un Whitehouse. ‎- Și ce ne e specific nouă? 195 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 ‎Suntem mereu câștigători. 196 00:11:41,043 --> 00:11:42,443 ‎Bun venit în familie! 197 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 ‎Îi ador, mătușă Kate! 198 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 ‎Mă bucur mult, Ollie. 199 00:11:54,003 --> 00:11:55,083 ‎Uite ce am primit! 200 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 ‎Grozav! Îți place? 201 00:11:59,883 --> 00:12:03,803 ‎Nu mă înțelege greșit, dar uneori ‎îmi imaginez nefericitul accident 202 00:12:03,883 --> 00:12:07,323 ‎prin care mi-ar reveni mie ‎finul meu superb. 203 00:12:07,403 --> 00:12:10,523 ‎- I-ai crește pe toți trei. ‎- Cu mare bucurie! 204 00:12:10,603 --> 00:12:14,163 ‎Mincinoaso! Mi-o amintesc ‎pe tânăra Kate. Nu-ți doreai copii. 205 00:12:14,243 --> 00:12:16,083 ‎Uneori, imaginația mea îi vrea. 206 00:12:16,163 --> 00:12:17,163 ‎Mănânci rahat. 207 00:12:17,683 --> 00:12:21,403 ‎Ca și cu secretul pe care mi l-ai ascuns. 208 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 ‎Ce secret? 209 00:12:24,363 --> 00:12:25,363 ‎Presupun că ăsta 210 00:12:25,443 --> 00:12:28,643 ‎e cazul cu persoana publică ‎despre care vorbeai? 211 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 ‎- Da! ‎- Ești sigură? 212 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 ‎Tu m-ai încurajat să-l preiau. 213 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 ‎Da. Dar e James Whitehouse. 214 00:12:39,043 --> 00:12:40,123 ‎Și e ministru. 215 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 ‎Fost ministru. 216 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 ‎Deocamdată. 217 00:12:42,923 --> 00:12:46,363 ‎Nu-mi place s-o zic, dar pare să facă ‎treabă bună. Pentru un Tory. 218 00:12:46,443 --> 00:12:50,443 ‎Nu-mi pasă cine e. ‎Procuratura crede că are un caz solid. 219 00:12:51,363 --> 00:12:52,883 ‎Doar să știi ce faci. 220 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 ‎…să ies în club, nu, Chris? 221 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 ‎Evident. 222 00:13:02,243 --> 00:13:03,123 ‎Nu. 223 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 ‎Ți-am zis de o mie de ori, doar Olivia. 224 00:13:09,643 --> 00:13:10,883 ‎Bineînțeles! 225 00:13:12,323 --> 00:13:14,963 ‎Desigur. Am înțeles. 226 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 ‎Era Chris Clarke. ‎Confirma că mă dau la fund. 227 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 ‎Ce spunea despre Olivia? 228 00:13:24,803 --> 00:13:26,683 ‎Nimic. Voia să se asigure 229 00:13:26,763 --> 00:13:29,243 ‎că trecutul meu ‎nu ne mai rezervă surprize. 230 00:13:29,323 --> 00:13:32,323 ‎- L-am asigurat că nu e cazul. ‎- Dar trecutul ei? 231 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 ‎De ce nu se concentrează pe Olivia Lytton? 232 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 ‎De ce minte ea despre tine? ‎Să se investigheze asta! 233 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 ‎El o să investigheze tot, crede-mă! 234 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 ‎Și se pare că avem o mare muistă, ‎cu cuvintele lui, ca avocat senior. 235 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 ‎Cică e de neoprit Kate Woodcroft asta. 236 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 ‎O urăsc. 237 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 ‎Pe cine? 238 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 ‎Pe Olivia. 239 00:13:51,243 --> 00:13:54,083 ‎Că a mințit despre tine. ‎A încercat să te distrugă. Și de ce? 240 00:13:54,163 --> 00:13:56,763 ‎E supărată din cauza aventurii. 241 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 ‎Între timp, tu adună-ți trupele! 242 00:14:00,123 --> 00:14:02,643 ‎Vorbește cu Tom! ‎Asigură-te că e de partea ta! 243 00:14:02,723 --> 00:14:04,323 ‎Nu poate fi văzut cu mine acum. 244 00:14:04,403 --> 00:14:05,963 ‎Nu vă lăsați văzuți, deci! 245 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 ‎Serios? 246 00:14:08,843 --> 00:14:10,163 ‎Ne mai vedem, bătrâne! 247 00:14:16,723 --> 00:14:18,563 ‎Scuză-mă, nu uita ce spuneai! 248 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 ‎Ai făcut-o? 249 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 ‎- S-o violez? ‎- Da. 250 00:14:45,723 --> 00:14:47,563 ‎Nu! Cum mă poți întreba asta? 251 00:14:47,643 --> 00:14:49,723 ‎Mă cunoști mai bine decât oricine. 252 00:14:49,803 --> 00:14:51,803 ‎Îmi pare rău. Trebuia să întreb. 253 00:14:52,603 --> 00:14:54,723 ‎Chris crede că vor dezgropa trecutul. 254 00:14:54,803 --> 00:14:56,163 ‎Lasă-i să sape! 255 00:14:56,243 --> 00:14:59,643 ‎Ce să mai găsească? ‎Doar poze cu băieți purtându-se urât. 256 00:14:59,723 --> 00:15:01,483 ‎Le-au publicat când am ajuns premier. 257 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 ‎Poate nu se opresc acolo. 258 00:15:03,283 --> 00:15:06,403 ‎- Vom trece peste asta. ‎- Sunt îngrozit. 259 00:15:06,483 --> 00:15:08,363 ‎Vom trece și peste asta! 260 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 ‎Chris spune că au un caz slab. 261 00:15:11,323 --> 00:15:12,683 ‎Se va termina repede. 262 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 ‎Omerta Libertinilor! 263 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 ‎Omerta Libertinilor! 264 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 ‎Omerta Libertinilor! 265 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 ‎Am adus șampanie! 266 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 ‎- Bravo, Tom! ‎- Să n-o bem! 267 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 ‎Hai s-o irosim! 268 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 ‎S-o bem și s-o pișăm pe perete! 269 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 ‎Da! 270 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 ‎Bagă-ți puța înapoi, mă! 271 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 ‎Hai, deschide-o! 272 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 ‎Risipește-o! 273 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 ‎Mai multă Bolly! 274 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 ‎Peste ani, vom putea să spunem 275 00:16:13,603 --> 00:16:16,443 ‎că ne-am permis să irosim șampania Bolly. 276 00:16:30,043 --> 00:16:31,283 ‎Nu fi așa șocată, dragă! 277 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 ‎Te susțin eu! 278 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 ‎Mii de scuze ‎pentru prietenii mei primitivi! 279 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 ‎Firește, te vom recompensa pentru pagube. 280 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 ‎Da! 281 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 ‎Toată Bolly, acum toarn-o! 282 00:17:08,923 --> 00:17:13,362 ‎Toată Bolly, acum toarn-o! 283 00:17:13,443 --> 00:17:17,563 ‎Toată Bolly, acum toarn-o! 284 00:17:21,483 --> 00:17:22,323 ‎THE DELAUNAY 285 00:17:22,402 --> 00:17:25,083 ‎…diferența de putere. ‎Olivia îi era angajată. 286 00:17:25,162 --> 00:17:28,963 ‎Dar nu crezi că juriile ‎privesc îngăduitor amorul la birou? 287 00:17:29,523 --> 00:17:32,203 ‎Nu la o asemenea diferență ‎de statut și vârstă. 288 00:17:32,283 --> 00:17:36,123 ‎- Ea chiar mai avea voință proprie? ‎- Uite un cuvânt la modă! Voință proprie. 289 00:17:36,203 --> 00:17:37,883 ‎Este, dacă nu ai avut probleme cu ea. 290 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 ‎Protestam împotriva termenului, ‎nu conceptului. 291 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 ‎Știu. 292 00:17:42,563 --> 00:17:45,723 ‎Cel mai dificil este ‎faptul că ea îl plăcea. 293 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 ‎Știi ce spunea Maggie? 294 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 ‎- Cine e Maggie? ‎- Practicanta mea. 295 00:17:52,843 --> 00:17:55,763 ‎Ți-am povestit despre ea. E din Slough. 296 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 ‎- Deșteaptă, ambițioasă. ‎- De-aia a plecat din Slough. 297 00:17:58,923 --> 00:18:00,083 ‎Snobule! 298 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 ‎Ea crede că James Whitehouse ‎arată a violator. 299 00:18:07,243 --> 00:18:08,163 ‎În baza a ce? 300 00:18:10,483 --> 00:18:11,363 ‎Nimic. 301 00:18:12,123 --> 00:18:13,363 ‎Probabil e o prostie. 302 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 ‎Asta îi spune instinctul. 303 00:18:16,443 --> 00:18:17,723 ‎Îmi e simpatică. 304 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 ‎- Cine? ‎- Maggie. 305 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 ‎- E directă, nu se abține. ‎- Atâta timp cât te urmează. 306 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 ‎S-au schimbat lucrurile ‎de când îmi erai mentor. 307 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 ‎Cum așa? 308 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 ‎Eu nu mă îndoiam de ce-mi spuneai. ‎Studenții de azi sunt mai sceptici. 309 00:18:32,403 --> 00:18:33,643 ‎Au încredere în sine. 310 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 ‎Poți veni acasă cu mine? 311 00:18:42,003 --> 00:18:42,963 ‎Da, te rog. 312 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 ‎Felicity? 313 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 ‎E în Wiltshire. 314 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 ‎Ura! 315 00:19:06,763 --> 00:19:08,243 ‎De ce stai pe întuneric? 316 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 ‎Fără motiv. 317 00:19:12,203 --> 00:19:13,083 ‎Cum a fost? 318 00:19:14,163 --> 00:19:15,243 ‎Loial. 319 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 ‎Bun! 320 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 ‎Îți aduc ceva? 321 00:19:24,083 --> 00:19:26,883 ‎- Am făcut o greșeală. ‎- Când m-ai luat de soț? 322 00:19:28,363 --> 00:19:31,643 ‎Când am renunțat la cariera mea. ‎O greșeală stupidă. 323 00:19:32,683 --> 00:19:34,923 ‎Cred că schimbi puțin istoria. 324 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 ‎Cum adică? 325 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 ‎Mă fascina literatura pentru copii. 326 00:19:39,443 --> 00:19:42,483 ‎Am locuit în Narnia, practic, ‎cât mi-am scris dizertația. 327 00:19:42,563 --> 00:19:43,563 ‎Bine. 328 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 ‎Ce e? 329 00:19:45,003 --> 00:19:49,643 ‎Îmi amintesc de multe „a dracu' Narnia” ‎și „mă piș pe Narnia” și… 330 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 ‎Tu faci mereu glume despre cum ‎ți-ai luat diploma pe ochi frumoși. 331 00:19:54,203 --> 00:19:56,723 ‎Da, dizertațiile sunt dificile, 332 00:19:56,803 --> 00:19:58,323 ‎dar așa m-am angajat. 333 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 ‎Erai frustrată la Macmillan. 334 00:20:00,003 --> 00:20:03,483 ‎Numai șosete pierdute ‎și dinozauri narcoleptici. 335 00:20:03,563 --> 00:20:07,843 ‎Mă frustra divizia preșcolară. ‎Dacă așteptam să mă mut la tineret… 336 00:20:09,323 --> 00:20:11,923 ‎Poate că nu-mi iubeam slujba ‎la fel ca tine, 337 00:20:12,003 --> 00:20:14,963 ‎dar tot am o diplomă ‎de la o universitate de top. 338 00:20:15,043 --> 00:20:17,603 ‎Sigur mă pot angaja undeva. 339 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 ‎Vrei să-ți cauți acum de lucru? 340 00:20:23,603 --> 00:20:25,883 ‎Când s-or termina toate, atunci. 341 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 ‎Mi se pare o idee minunată. 342 00:20:35,203 --> 00:20:38,123 ‎- Poate e mai bine să nu fiu acolo. ‎- Unde? 343 00:20:39,003 --> 00:20:41,603 ‎La tribunal, zilnic, ‎după ce începe procesul. 344 00:20:43,443 --> 00:20:47,763 ‎Nu știu dacă aș suporta. ‎Și la ce ți-aș folosi? 345 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 ‎La ce mi-ai folosi, Sophie? Îți spun acum! 346 00:20:50,483 --> 00:20:54,123 ‎Dacă nu vii, ‎poți anunța direct că mă crezi vinovat. 347 00:20:54,203 --> 00:20:56,563 ‎- Nu ridica tonul! ‎- Aș putea merge la închisoare. 348 00:20:56,643 --> 00:20:58,363 ‎Asta nu se va întâmpla. 349 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 ‎Dacă mă crezi, vei fi acolo. 350 00:21:03,963 --> 00:21:05,083 ‎Chiar te cred, 351 00:21:05,723 --> 00:21:08,723 ‎dar trebuie să văd ‎cum mă voi simți peste trei luni. 352 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 ‎Bine. 353 00:21:16,123 --> 00:21:17,363 ‎Mai avem până atunci. 354 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 ‎N-am vrut să insinuez ‎că n-ai fi fost o studentă serioasă. 355 00:21:42,003 --> 00:21:43,643 ‎E testul suprem. 356 00:21:44,123 --> 00:21:46,803 ‎„Sir Gawain, cel mai tânăr ‎cavaler al regelui Arthur, 357 00:21:46,883 --> 00:21:49,803 ‎acceptă voluntar ‎provocarea Cavalerului Verde, 358 00:21:49,883 --> 00:21:53,203 ‎dovedind astfel ‎că se dedică total codului cavaleresc.” 359 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 ‎Dar tu, Holly? 360 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 ‎Ești de acord cu analiza lui Sophie? 361 00:22:02,363 --> 00:22:04,603 ‎Da și nu. 362 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 ‎Lucrurile mi se par mai interesante 363 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 ‎după ce Cavalerul Verde ‎își ridică propriul cap tăiat. 364 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 ‎Gawain e un afemeiat 365 00:22:12,883 --> 00:22:17,003 ‎și are de ales între loialitate ‎și curtoazie. Deci chiar e un test. 366 00:22:17,803 --> 00:22:18,923 ‎E subversiv. 367 00:22:19,003 --> 00:22:22,883 ‎Susține, dar și dărâmă ‎întregul concept al cavalerismului. 368 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 ‎Ce analiză interesantă! 369 00:22:25,283 --> 00:22:27,963 ‎Holly! 370 00:22:29,403 --> 00:22:32,083 ‎Ești deșteaptă. ‎Hai să împărțim și să cucerim! 371 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 ‎- Ce? ‎- Traducerile anglo-saxone. 372 00:22:35,483 --> 00:22:37,363 ‎Suntem partenere de studiu, nu? 373 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 ‎- Dar… ‎- E o idee practică. 374 00:22:40,683 --> 00:22:44,043 ‎Avem multe de citit ‎și ne-am putea distra cu multe altele. 375 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 ‎Ce părere ai? 376 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 ‎- Cred că s-ar fi dat la tine. ‎- Cine? 377 00:22:50,043 --> 00:22:51,603 ‎Cavalerul regelui Arthur. 378 00:22:52,763 --> 00:22:53,803 ‎Ești genul lui. 379 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 ‎Holly! 380 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 ‎Ai terminat chestia? 381 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 ‎- Versiunea Malory? ‎- Da. 382 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 ‎Ți-ai citit partea? 383 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 ‎Încă nu, dar voi primi un eseu ‎de la amicul meu, Ned. 384 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 ‎L-am luat pe două beri. 385 00:23:16,803 --> 00:23:19,203 ‎- Doar atât te-a costat? ‎- Holly! 386 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 ‎Ce insinuezi? 387 00:23:22,123 --> 00:23:23,443 ‎Deci ai notițele? 388 00:23:25,563 --> 00:23:31,643 ‎Bun. Păi… trebuie să merg la antrenament. 389 00:23:31,723 --> 00:23:32,843 ‎Ești o zeiță! 390 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 ‎Bună! 391 00:25:07,523 --> 00:25:08,643 ‎Când pleci? 392 00:25:08,723 --> 00:25:09,803 ‎La și jumătate. 393 00:25:09,883 --> 00:25:10,723 ‎Voi fi gata. 394 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 ‎Aveți sprijinul premierului, ‎dle Whitehouse? 395 00:25:28,163 --> 00:25:29,243 ‎Căsnicia voastră… 396 00:25:34,523 --> 00:25:37,483 ‎Dacă urmăriți știrile și politica, 397 00:25:37,563 --> 00:25:40,603 ‎l-ați putea recunoaște pe acuzat. 398 00:25:41,083 --> 00:25:45,243 ‎Dar vreau să fiți impasibili ‎față de ce ați citit sau auzit. 399 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 ‎Este un caz de viol. 400 00:25:49,003 --> 00:25:51,123 ‎O infracțiune gravă, evident. 401 00:25:51,723 --> 00:25:53,563 ‎Cu toții avem prejudecăți, 402 00:25:53,643 --> 00:25:59,443 ‎dar nu trebuie ca ideile preconcepute ‎sau presupunerile să vă influențeze. 403 00:26:00,243 --> 00:26:04,603 ‎Cazul trebuie judecat ‎doar pe baza dovezilor. 404 00:26:05,523 --> 00:26:08,803 ‎Deci, de acum înainte, vă instruiesc 405 00:26:08,883 --> 00:26:10,923 ‎să nu mai intrați pe internet. 406 00:26:11,643 --> 00:26:13,683 ‎Și, în niciun caz, 407 00:26:13,763 --> 00:26:16,283 ‎să nu vă faceți propria documentare. 408 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 ‎Cel mai important e să nu discutați ‎cazul în afara camerei juraților. 409 00:26:22,083 --> 00:26:23,203 ‎Nu cu prietenii, 410 00:26:24,243 --> 00:26:25,243 ‎nici cu familia. 411 00:26:32,963 --> 00:26:36,283 ‎Sunt dra Woodcroft ‎și vorbesc în numele acuzării. 412 00:26:36,963 --> 00:26:40,363 ‎Acuzatul, James Whitehouse, ‎este reprezentat de dra Regan, 413 00:26:40,443 --> 00:26:41,883 ‎care stă în dreapta mea. 414 00:26:43,083 --> 00:26:46,883 ‎Acest caz privește un eveniment ‎ce a avut loc între doi indivizi, 415 00:26:47,363 --> 00:26:49,363 ‎James Whitehouse, acuzatul, 416 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 ‎și o tânără pe nume Olivia Lytton. 417 00:26:52,043 --> 00:26:55,283 ‎Dl Whitehouse vă poate părea cunoscut, ‎cum a spus onorata instanță. 418 00:26:56,083 --> 00:26:57,403 ‎Este parlamentar 419 00:26:57,483 --> 00:27:01,083 ‎și, până la această acuzație, ‎era ministru al guvernului. 420 00:27:02,083 --> 00:27:04,643 ‎E căsătorit și are doi copii mici. 421 00:27:05,363 --> 00:27:08,043 ‎Dra Lytton era ‎investigatorul lui parlamentar. 422 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 ‎A început să lucreze pentru el ‎în martie, anul trecut. 423 00:27:11,283 --> 00:27:14,723 ‎În mai, cei doi ‎începuseră o aventură împreună. 424 00:27:15,723 --> 00:27:17,683 ‎Era o relație consensuală, 425 00:27:17,763 --> 00:27:21,003 ‎încheiată de dl Whitehouse pe 5 octombrie. 426 00:27:21,563 --> 00:27:23,683 ‎Și totul s-ar fi putut termina aici. 427 00:27:24,643 --> 00:27:26,083 ‎Doar că nu a fost așa. 428 00:27:27,283 --> 00:27:30,643 ‎Dra Lytton a continuat să lucreze ‎pentru James Whitehouse. 429 00:27:31,123 --> 00:27:35,203 ‎Pe 12 octombrie, la o săptămână ‎după încheierea aventurii, 430 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 ‎el a violat-o 431 00:27:37,803 --> 00:27:38,803 ‎într-un lift 432 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 ‎de pe coridorul comitetului ‎din inima Camerei Comunelor. 433 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 ‎Nu se dispută faptul ‎că a avut loc un act sexual. 434 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 ‎Se pune în discuție doar natura acestuia. 435 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 ‎A fost, așa cum susține acuzarea, 436 00:27:54,963 --> 00:27:58,683 ‎un act de viol brutal, ‎neconsimțit de dra Lytton? 437 00:27:59,323 --> 00:28:02,003 ‎Sau a fost, așa cum susține apărarea, 438 00:28:02,083 --> 00:28:03,403 ‎un act de pasiune, 439 00:28:04,043 --> 00:28:05,603 ‎o scenă sexuală intensă 440 00:28:05,683 --> 00:28:07,803 ‎între doi indivizi luați de val? 441 00:28:08,523 --> 00:28:10,803 ‎Da sau nu. 442 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 ‎Aceasta e esența consimțământului. 443 00:28:14,803 --> 00:28:18,043 ‎În acest caz, acuzarea susține, simplu, 444 00:28:18,123 --> 00:28:20,523 ‎că ceea ce a început ca un „da” 445 00:28:20,603 --> 00:28:23,363 ‎s-a transformat rapid în „nu”. 446 00:28:24,003 --> 00:28:28,403 ‎Când deliberați verdictul, ‎trebuie să hotărâți trei aspecte. 447 00:28:29,123 --> 00:28:32,883 ‎Unu: a avut loc penetrarea cu un penis? 448 00:28:32,963 --> 00:28:35,163 ‎Răspunsul este da. Nu asta disputăm. 449 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 ‎Doi: în momentul penetrării, ‎dra Lytton a consimțit? 450 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 ‎Și trei: în momentul penetrării, 451 00:28:44,843 --> 00:28:49,723 ‎dl Whitehouse credea, în mod rezonabil, ‎că dra Lytton a consimțit? 452 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 ‎Chiar nu este mai complicat de atât. 453 00:29:14,883 --> 00:29:17,003 ‎Vă rog, luați jurământul martorului! 454 00:29:21,083 --> 00:29:22,763 ‎Puteți citi de pe foaie? 455 00:29:25,403 --> 00:29:28,723 ‎Jur pe Dumnezeul Atotputernic ‎că mărturia pe care o voi depune 456 00:29:28,803 --> 00:29:32,163 ‎va fi adevărul întreg și numai adevărul. 457 00:29:45,043 --> 00:29:48,243 ‎- Vă puteți spune numele, vă rog? ‎- Olivia Lytton. 458 00:29:48,323 --> 00:29:51,363 ‎Numele întreg și mai tare, vă rog. 459 00:29:51,443 --> 00:29:52,963 ‎Olivia Clarissa Lytton. 460 00:29:54,403 --> 00:29:56,163 ‎Vă voi pune niște întrebări 461 00:29:56,243 --> 00:29:58,563 ‎și vom progresa treptat, bine? 462 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 ‎Să o luăm cu începutul! 463 00:30:01,483 --> 00:30:05,123 ‎- De când lucrați pentru dl Whitehouse? ‎- Din martie. 464 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 ‎Și ce rol aveați în biroul lui? 465 00:30:07,803 --> 00:30:10,003 ‎Eram investigator parlamentar. 466 00:30:10,083 --> 00:30:11,403 ‎Vă plăcea munca dv.? 467 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 ‎Foarte mult. Mi-am putut folosi educația. 468 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 ‎Nu e de contestat faptul ‎că ați fost la Universitatea Cambridge 469 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 ‎și aveți o diplomă în științe politice. 470 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 ‎Și am studiat ‎politicile publice după absolvire. 471 00:30:23,203 --> 00:30:24,683 ‎Ne puteți descrie puțin 472 00:30:24,763 --> 00:30:27,323 ‎ce însemna munca dv. ‎de investigator parlamentar? 473 00:30:27,403 --> 00:30:31,723 ‎Pe lângă investigarea ‎tuturor nuanțelor unei probleme date, 474 00:30:32,203 --> 00:30:36,403 ‎contribuiam cu texte pentru informare ‎și comunicate de presă. 475 00:30:36,483 --> 00:30:39,963 ‎Cum ați descrie cultura acestui birou? 476 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 ‎Colegială. 477 00:30:42,443 --> 00:30:45,523 ‎Lucram până târziu ‎și ne simțeam împreună în tranșee. 478 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 ‎Și ce credeau angajații ‎despre dl Whitehouse? 479 00:30:48,443 --> 00:30:51,083 ‎Cu toții îl plăceam. Îl respectam. 480 00:30:51,163 --> 00:30:52,603 ‎Cum vă adresați lui? 481 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 ‎Toți îl spuneam „dle ministru”, ‎dar el prefera „James”. 482 00:30:55,523 --> 00:30:58,403 ‎- I-ați spus mereu „James”? ‎- Nu. „Dle ministru”. 483 00:30:59,283 --> 00:31:00,323 ‎Până mai târziu. 484 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 ‎Și el cum era? 485 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 ‎Prietenos, dar nu excesiv. 486 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 ‎Socializați împreună? 487 00:31:06,843 --> 00:31:09,963 ‎Patrick și Kitty, ‎personalul privat și cu mine, 488 00:31:10,043 --> 00:31:11,483 ‎mergeam uneori să bem. 489 00:31:12,363 --> 00:31:14,043 ‎- Dar James nu. ‎- Nu contest! 490 00:31:14,123 --> 00:31:16,723 ‎Propunerea ministrului ‎e o reformă bună a imigrației. 491 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 ‎Bună? E genială! 492 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 ‎E și dură, și permisivă, ‎și apolitică simultan! 493 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 ‎James e un politician talentat. ‎Poate vinde orice publicului. 494 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 ‎Și mai are și ochi frumoși. 495 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 ‎Olivia! E bătrân și căsătorit. 496 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 ‎Mă refer doar la capacitatea lui ‎de a seduce electoratul. 497 00:31:39,003 --> 00:31:41,763 ‎Și de ce nu venea ministrul ‎la băut cu personalul? 498 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 ‎Avea mult de muncă 499 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 ‎și spunea că se duce acasă, la familie. 500 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 ‎S-au schimbat lucrurile ‎între dv. și dl Whitehouse? 501 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 ‎- Da. ‎- Cum a survenit schimbarea? 502 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 ‎Când am băut ‎prima oară împreună, pe 18 mai. 503 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 ‎Fusesem deja la o băută ‎cu prietenii de la birou. 504 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 ‎- Ne vedem mâine. ‎- Prea târziu! 505 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 ‎- Nu. ‎- Am cumpărat deja a treia rundă. 506 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 ‎Ne vedem mâine! 507 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 ‎Ce a urmat? 508 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 ‎Îmi uitasem rucsacul la birou 509 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 ‎și voiam să merg la sală dimineața, ‎așa că m-am întors. 510 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 ‎Dle ministru! 511 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 ‎Olivia. 512 00:32:27,323 --> 00:32:31,523 ‎Și, când v-ați întâlnit cu dl Whitehouse ‎pe 18 mai, ce s-a întâmplat? 513 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 ‎Cred că aveam emoții. 514 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 ‎Nu era sesiune a Camerei 515 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 ‎și nu mă așteptasem să-l văd. ‎Mă grăbeam să-mi iau rucsacul. 516 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 ‎- Și după ce v-ați împiedicat? ‎- M-a ajutat. 517 00:32:43,243 --> 00:32:44,163 ‎Cumva, el m-a… 518 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 ‎- Te simți bine? ‎- Da. 519 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 ‎Da. 520 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 ‎Mersi! 521 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 ‎Și se mai întâmplase așa ceva? 522 00:32:54,523 --> 00:32:56,043 ‎Nu mă mai atinsese, nu. 523 00:32:56,123 --> 00:32:57,883 ‎Eram politicoși la birou. 524 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 ‎Cât timp v-a atins brațul? 525 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 ‎Păi, el… 526 00:33:03,643 --> 00:33:06,043 ‎Mulțumesc. 527 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 ‎Mi-a dat drumul când mi-am pus pantoful. 528 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 ‎- Ce a urmat? ‎- M-a invitat să bem. 529 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 ‎El v-a invitat? 530 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 ‎Da. 531 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 ‎Vă amintiți cuvintele sale? 532 00:33:20,083 --> 00:33:21,483 ‎Exact ce a spus. 533 00:33:21,563 --> 00:33:23,363 ‎Ai chef să bei ceva, Olivia? 534 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 ‎Și ce ați răspuns? 535 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 ‎Am spus: „Cred că n-ar trebui, dar…” 536 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 ‎- Da. ‎- Unde ați mers? 537 00:33:31,163 --> 00:33:32,243 ‎La barul Terrace. 538 00:33:33,203 --> 00:33:34,323 ‎I-aș zice „bleumarin”. 539 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 ‎Și d-ta? 540 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 ‎Eu aș numi-o „noapte”. ‎Gândești ca un poet. 541 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 ‎- E o critică? ‎- Deloc. 542 00:33:45,523 --> 00:33:47,683 ‎Ar prinde bine ‎mai multă poezie în politică. 543 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 ‎Îmi place să lucrez pentru d-ta. La birou! 544 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 ‎Chiar am învățat multe. 545 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 ‎Ce ai învățat? 546 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 ‎Cum să mint. 547 00:34:08,242 --> 00:34:09,163 ‎Poftim? 548 00:34:11,883 --> 00:34:13,643 ‎Din motivele corecte, adică. 549 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 ‎Strategic, ca un expert. 550 00:34:16,242 --> 00:34:21,722 ‎Nu chiar minciună, ci atragerea atenției ‎asupra faptelor favorabile. 551 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 ‎Noroc! 552 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 ‎Noroc! 553 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 ‎I-aș zice „bleumarin”. 554 00:34:30,722 --> 00:34:33,202 ‎Gândești ca un poet. ‎Eu aș numi-o „noapte”. 555 00:34:33,282 --> 00:34:35,282 ‎Îmi plac femeile care apreciază whisky-ul. 556 00:34:38,883 --> 00:34:40,003 ‎Tata m-a învățat. 557 00:34:40,083 --> 00:34:42,563 ‎Spune că am un gust fin. 558 00:34:48,323 --> 00:34:50,083 ‎Nu sunt mincinos, Olivia. 559 00:34:55,523 --> 00:34:57,923 ‎- Îmi pare rău, dle ministru. ‎- Mereu miroși bine. 560 00:34:59,763 --> 00:35:00,883 ‎Acesta e adevărul. 561 00:35:01,683 --> 00:35:03,483 ‎Ați vorbit și despre altceva? 562 00:35:05,603 --> 00:35:07,323 ‎Un singur lucru. 563 00:35:07,403 --> 00:35:08,443 ‎Ce anume? 564 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 ‎Eu am spus… 565 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 ‎Cred că soția d-tale ‎se întreabă unde ești. 566 00:35:14,203 --> 00:35:16,203 ‎- Și ce a răspuns? ‎- Nimic. 567 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 ‎Ce a urmat? 568 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 ‎Am repetat întrebarea. 569 00:35:20,283 --> 00:35:23,123 ‎- Despre soția lui? ‎- Nu știu de ce, dar am zis… 570 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 ‎Serios, nu se întreabă ‎soția d-tale unde ești? 571 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 ‎Și ce a răspuns a doua oară? 572 00:35:29,043 --> 00:35:30,443 ‎Are încredere în mine. 573 00:35:33,563 --> 00:35:36,563 ‎Aventura cu dl Whitehouse ‎a început în acea seară? 574 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 ‎N-a început nimic ‎până săptămâna următoare. 575 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 ‎Adică în mai? 576 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 ‎Pe 23 mai. 577 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 ‎Ce s-a întâmplat pe 23 mai? 578 00:35:43,323 --> 00:35:45,283 ‎A rezervat o cameră la hotel. 579 00:35:52,963 --> 00:35:55,243 ‎Ce părere ai? Mai bem? 580 00:35:55,323 --> 00:35:58,083 ‎Mâine îți datorez ‎niște Întrebări Parlamentare. 581 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 ‎Ne batem capul mâine. 582 00:36:00,203 --> 00:36:04,403 ‎Inima îmi spune „da”, mintea zice „nu”. ‎Mă așteaptă o mahmureală. 583 00:36:05,203 --> 00:36:07,163 ‎Inima e mai inteligentă decât mintea. 584 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 ‎Serios? 585 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 ‎Mereu. 586 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 ‎Mințile sunt proaste. 587 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 ‎- Cât a durat relația? ‎- Cinci luni. 588 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 ‎Ne puteți spune ‎când a rupt relația dl Whitehouse? 589 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 ‎Era 5 octombrie. 590 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 ‎Olivia? 591 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 ‎Ai o clipă? 592 00:36:36,683 --> 00:36:37,963 ‎PARLAMENTAR JAMES WHITEHOUSE 593 00:36:38,563 --> 00:36:42,163 ‎Să știi că Mary și Roger ‎încă răspund la scrisorile votanților 594 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 ‎la trei metri distanță. 595 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 ‎Deci… 596 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 ‎Ești o femeie minunată. 597 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 ‎Ne-am distrat, ‎dar trebuia să se termine. Știm asta. 598 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 ‎Bine. 599 00:36:56,683 --> 00:37:00,603 ‎Prefer ca tu să continui ‎în funcția de investigator parlamentar 600 00:37:00,683 --> 00:37:02,403 ‎fiindcă ești pricepută. 601 00:37:03,323 --> 00:37:06,283 ‎Dacă ți-ar fi mai comod ‎în altă parte, pot vorbi 602 00:37:06,363 --> 00:37:08,043 ‎cu alt ministru sau alt departament. 603 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 ‎Nu, nu va fi necesar. 604 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 ‎Deci ne înțelegem bine? 605 00:37:11,883 --> 00:37:13,003 ‎Da, desigur. 606 00:37:13,603 --> 00:37:14,563 ‎Cum să nu? 607 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 ‎Pentru că îți apreciez talentul. 608 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 ‎Care talent? 609 00:37:21,403 --> 00:37:23,723 ‎Ești uimitoare, Olivia. ‎Ești tânără, inteligentă. 610 00:37:23,803 --> 00:37:25,443 ‎Ai putea face orice vrei. 611 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 ‎Și amendamentul pentru imigrație? 612 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 ‎Am niște sugestii stilistice ‎care cred că l-ar ajuta să fie adoptat. 613 00:37:54,323 --> 00:37:56,483 ‎Aveți nevoie de o pauză, dră Lytton? 614 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 ‎Nu. 615 00:37:57,963 --> 00:37:59,083 ‎Scuze! N-am nimic. 616 00:37:59,683 --> 00:38:01,643 ‎În acea zi, în birou, 617 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 ‎a zis și altceva? 618 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 ‎Sincer, după ce a rupt relația, 619 00:38:05,883 --> 00:38:09,083 ‎nu puteam procesa ce-i ieșea pe gură. 620 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 ‎Fiindcă mă concentram la a mea. 621 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 ‎A dv.? 622 00:38:15,883 --> 00:38:16,883 ‎Gura. 623 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 ‎Mă concentram să nu vadă ‎cum îmi tremură buza. 624 00:38:25,763 --> 00:38:27,043 ‎Nu voiam să se termine… 625 00:38:30,043 --> 00:38:31,803 ‎căci mă îndrăgostisem de el. 626 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 ‎Taxi! 627 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 ‎Krystyna? 628 00:39:47,163 --> 00:39:49,643 ‎Ea nu înseamnă nimic. A fost doar sex. 629 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 ‎Am fost slab. 630 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 ‎James. 631 00:40:08,923 --> 00:40:10,403 ‎Are încredere în mine. 632 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 ‎Încă te mai iubesc. 633 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 ‎Sophie! 634 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 ‎Subtitrarea: Crina Caliman