1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,163 ‎กี่โมงแล้วคะ 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 ‎สามทุ่มกว่าๆ 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 ‎คุณหิวหรือเปล่า 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 ‎มีอะไรเหรอ 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 ‎มี… มี… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 ‎เธอโกหกแล้ว 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 ‎ใครโกหกคะ 10 00:00:48,643 --> 00:00:49,603 ‎ออกมาข้างนอกนี่สิ 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 ‎ลูกหลับอยู่ ลูก… 12 00:00:54,043 --> 00:00:55,483 ‎เธอยื่นคำฟ้อง 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 ‎โอลิเวีย ลิทตันน่ะเหรอ 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 ‎มันไร้สาระสิ้นดี 15 00:01:01,683 --> 00:01:03,003 ‎แล้วเธอยื่นฟ้องเรื่องอะไร… 16 00:01:09,043 --> 00:01:09,923 ‎ข่มขืนเหรอ 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 ‎เป็นความสัมพันธ์ทั้งรักทั้งเกลียดเลย 18 00:01:47,323 --> 00:01:50,763 ‎ฉันชอบมีเป้าหมายที่ชัดเจนนะ ‎แล้วก็ชอบเลข 10,000 มากด้วย 19 00:01:50,843 --> 00:01:53,403 ‎แต่ในทางกลับกัน มันก็แบบ "ขอบคุณ" 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 ‎"ติดตามกิจกรรมของฉัน ‎แล้วกลับไปยุ่งเรื่องตัวเองเถอะ" แบบนั้นน่ะ 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 ‎แล้วเดินไปกี่ก้าวแล้วล่ะ 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 ‎มันบอกว่า 4,300 ก้าว แต่ฉันว่าผิดละ 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 ‎เช้านี้ฉันทำแค่ต้มไข่กับล้างหน้า 24 00:02:08,123 --> 00:02:09,323 ‎ตื่นได้แล้ว พี่ชาย 25 00:02:11,723 --> 00:02:13,603 ‎พระเจ้า ละเมียดละไมสุดๆ 26 00:02:13,683 --> 00:02:16,243 ‎ยืนอยู่ข้างคุณที่แต่งหน้าเหมือน ‎ไมเคิลแองเจโลเพิ่งระบายสีโบสถ์ 27 00:02:16,323 --> 00:02:17,963 ‎ฉันคงเหมือนสไตล์พอลล็อก 28 00:02:18,043 --> 00:02:19,363 ‎การนำเสนอสำคัญนะ 29 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 ‎ดูเราที่สวมเครื่องแต่งตัวงี่เง่านี่สิ 30 00:02:23,763 --> 00:02:26,403 ‎ทำไมเราถึงยังซื้อพวกของบ้าๆ บอๆ นี้นะ 31 00:02:26,483 --> 00:02:27,683 ‎คุณไม่เคยสงสัยเหรอ 32 00:02:27,763 --> 00:02:29,123 ‎ฉันออกจะชอบความหรูหรา 33 00:02:29,203 --> 00:02:30,443 ‎คุณหมายถึงตบตาล่ะสิ 34 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 ‎ฉันพูดว่า "หรูหรา" 35 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 ‎รู้ใช่ไหมว่าคดีนี้คุณไม่มีโอกาสเลย 36 00:02:38,443 --> 00:02:40,603 ‎พูดแบบนั้นรู้เลยว่าคุณกลัว 37 00:02:40,683 --> 00:02:42,283 ‎ฉันกลัวสิ 38 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 ‎ว่าฟิตบิทของฉันพังไม่เป็นท่าแล้ว 39 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 ‎เปล่า คดีของคุณต่างหาก ที่รัก 40 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 ‎ข้อบกพร่องที่ลบล้างไม่ได้ มันไม่เหมือนกันนะ 41 00:02:49,443 --> 00:02:50,483 ‎คุณไวท์เฮ้าส์ครับ 42 00:02:51,603 --> 00:02:52,603 ‎คุณไวท์เฮ้าส์ 43 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 ‎โซฟี คุณเชื่อว่าสามีคุณบริสุทธิ์หรือเปล่า 44 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 ‎- โซฟี หันมาทางนี้หน่อย แป๊บนึง ‎- ทางนี้ 45 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 ‎พร้อมไหม 46 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 ‎- คุณนายไวท์เฮ้าส์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 47 00:03:08,203 --> 00:03:09,283 ‎โซฟี 48 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 ‎- โซฟี ‎- คุณคิดว่าจะรอดไปได้ไหม 49 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 ‎รู้สึกยังไงที่นอนกับผู้ถูกกล่าวหาคดีข่มขืน 50 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 ‎อย่างที่บอก ขั้นตอนนี้คือส่วนที่ง่ายค่ะ 51 00:03:23,643 --> 00:03:24,563 ‎ไปกันเลยไหมครับ 52 00:03:29,883 --> 00:03:32,563 ‎ฉันแองเจลา รีแกน คุณต้องเป็นโซฟีแน่ๆ 53 00:03:32,643 --> 00:03:34,003 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะคะ 54 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 ‎แน่นอนค่ะ 55 00:03:47,603 --> 00:03:49,723 ‎พร้อมเริ่มการยื่นคำให้การไหม 56 00:03:49,803 --> 00:03:50,803 ‎ค่ะ ศาลที่เคารพ 57 00:03:52,043 --> 00:03:55,243 ‎เจมส์ ไวท์เฮ้าส์ คุณถูกตั้งข้อหา ‎ข่มขืนกระทำชำเรา 58 00:03:55,763 --> 00:03:58,763 ‎ในวันที่ 12 ตุลาคม ปี 2018 59 00:03:58,843 --> 00:04:02,963 ‎คุณเจตนาสอดใส่อวัยวะเพศชายของคุณ ‎เข้าไปในอวัยวะเพศหญิงของโอลิเวีย ลิทตัน 60 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 ‎โอลิเวีย ลิทตันที่กล่าวไปข้างต้น ‎ไม่ยินยอมให้กระทำการสอดใส่ 61 00:04:06,683 --> 00:04:08,683 ‎และคุณ เจมส์ ไวท์เฮ้าส์ 62 00:04:08,763 --> 00:04:11,843 ‎ไม่มีเหตุอันควรเชื่อว่าโอลิเวีย ลิทตัน ‎ยินยอมให้กระทำการนั้น 63 00:04:12,723 --> 00:04:13,803 ‎คุณจะสารภาพว่าอย่างไร 64 00:04:14,323 --> 00:04:16,603 ‎มีความผิด หรือไม่มีความผิด 65 00:04:22,122 --> 00:04:23,323 ‎ไม่มีความผิดครับ 66 00:04:26,363 --> 00:04:28,043 ‎ขอบคุณ คุณรีแกน 67 00:04:28,123 --> 00:04:30,723 ‎ศาลเข้าใจว่าทั้งสองฝ่ายเห็นตรงกันว่า 68 00:04:31,243 --> 00:04:33,723 ‎เวลาสามเดือนเพียงพอสำหรับการเตรียมตัว 69 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 ‎ค่ะ ศาลที่เคารพ 70 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 ‎กำหนดวันพิจารณาคดีเป็นวันที่หนึ่ง เมษายน 71 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 ‎มีฝ่ายใดมีปัญหากับวันนี้ไหม 72 00:04:44,643 --> 00:04:46,883 ‎ทนายได้ปรึกษาเรื่องวันกันแล้ว ‎และเราเห็นตรงกันว่า 73 00:04:46,963 --> 00:04:48,443 ‎วันที่หนึ่ง เมษายนเหมาะสมแล้วค่ะ 74 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 ‎แล้วเงื่อนไขการประกันตัว ‎ของจำเลยล่ะ คุณวู้ดครอฟท์ 75 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 ‎ยอมให้ยึดหนังสือเดินทาง ‎และห้ามติดต่อพยานใดๆ ในการฟ้องร้องค่ะ 76 00:04:56,403 --> 00:05:00,043 ‎เอาละ เงื่อนไขเหล่านั้นจะดำเนินต่อไป ‎จนกว่าจะถึงการไต่สวนครั้งหน้า 77 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 ‎ศาลเชื่อว่าคงครบทุกเรื่องแล้ว 78 00:05:02,523 --> 00:05:03,843 ‎ค่ะ ศาลที่เคารพ 79 00:05:03,923 --> 00:05:05,163 ‎ขอบคุณค่ะ 80 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 ‎กรุณายืนขึ้น 81 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 ‎(วางเหตุบนตาชั่ง ‎แห่งความยุติธรรมอันเท่าเทียม) 82 00:05:23,883 --> 00:05:25,963 ‎บุคคลหนึ่ง หรือก. กระทำความผิด 83 00:05:26,043 --> 00:05:30,163 ‎ถ้าหนึ่ง เขาจงใจสอดใส่ ‎เข้าไปในช่องคลอด ทวาร หรือปาก 84 00:05:30,243 --> 00:05:32,803 ‎ของอีกบุคคล หรือข. ‎ด้วยอวัยวะเพศชายของเขา 85 00:05:32,883 --> 00:05:35,643 ‎สอง ข.ไม่ยินยอมให้กระทำการสอดใส่ 86 00:05:35,723 --> 00:05:38,723 ‎และสาม ก.ไม่มีเหตุอันควรเชื่อว่า ‎ข.ยินยอมให้ทำเช่นนั้น 87 00:05:38,803 --> 00:05:41,163 ‎ใครสักคนควรทำเพลง ‎พระราชบัญญัติความผิดทางเพศนะ 88 00:05:41,243 --> 00:05:42,323 ‎โอ้ ฉันเคยทำ ก็เกือบใช่ 89 00:05:42,403 --> 00:05:44,603 ‎ก็ไม่ใช่เพลงหรอก ‎แต่เป็นคำย่อช่วยจำว่า "แวมป์" 90 00:05:44,683 --> 00:05:47,443 ‎ภาษาอังกฤษตรงกับช่องคลอด ‎ทวาร ปาก อวัยวะเพศชายพอดี 91 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 ‎รู้ใช่ไหมในแง่ของดนตรี ‎แวมป์มีความหมายอื่นด้วย 92 00:05:49,843 --> 00:05:52,963 ‎มันเป็นคำสแลงสมัยเก่า ‎ที่ใช้เรียกผู้หญิงเจ้าชู้ใช่ไหม 93 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 ‎สำหรับฉันมันจะเป็นช่องคลอด ทวาร ‎ปาก และอวัยวะเพศชายเสมอ 94 00:05:58,763 --> 00:06:01,763 ‎คณะลูกคุณไม่ชอบการข่มขืน ‎โดยบุคคลที่มีความสัมพันธ์กันใช่ไหม 95 00:06:01,843 --> 00:06:03,003 ‎มีอะไรให้ชอบล่ะ 96 00:06:03,523 --> 00:06:05,763 ‎จำคำพูดของทนายพี่เลี้ยง ‎ของเธอไว้เลยนะ แม็กกี้ 97 00:06:05,843 --> 00:06:09,443 ‎การดำเนินคดีล่วงละเมิดทางเพศน่ะ ‎มันทั้งเร่งด่วน ทั้งน่าหงุดหงิด 98 00:06:10,043 --> 00:06:12,763 ‎เหมือนเราลืมไปว่าเราอยู่ในประเทศ ‎ที่การข่มขืนภรรยาตัวเอง 99 00:06:12,843 --> 00:06:16,563 ‎ไม่ถือว่าเป็นการข่มขืนตามกฎหมาย ‎จนกระทั่งปี 1991 100 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 ‎ปี 1991 เอง 101 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 ‎ฉันสงสัยว่านายกรัฐมนตรีอยู่ข้างไวท์เฮ้าส์ไหม 102 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 ‎ฉันจำได้ว่าเคยมีข้าราชการสามคน ‎ถูกกล่าวหาในเรื่องคล้ายกัน 103 00:06:25,603 --> 00:06:28,643 ‎แล้วดูเหมือนทอม ซัทเทิร์น ‎ตัดหางปล่อยวัดอย่างเร็วเลย 104 00:06:28,723 --> 00:06:31,043 ‎- พวกเขาเป็นเพื่อนเก่ากัน ‎- เขาดูเหมือนพวกข่มขืน 105 00:06:31,883 --> 00:06:32,843 ‎ทำไมพูดแบบนั้น 106 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 ‎ฉันมักคิดว่าเวลาที่เป็นคนหล่อแบบนั้น ‎จงระวังไว้ให้ดี 107 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 ‎ท่านประธานสภาครับ วันนี้ห้องสภาของเรา ‎มีคนขาดไปอย่างเห็นได้ชัด 108 00:06:42,923 --> 00:06:44,603 ‎เว้นแต่บ้านคุณจะอยู่หลังเขา 109 00:06:44,683 --> 00:06:47,083 ‎คุณก็คงรู้ว่าสมาชิกผู้ทรงเกียรติของเธิร์ลส์ดอน 110 00:06:47,163 --> 00:06:49,043 ‎ถูกตั้งข้อหาข่มขืน 111 00:06:49,563 --> 00:06:52,203 ‎และถูกถอดออกจากหน้าที่ในกระทรวง 112 00:06:52,283 --> 00:06:54,363 ‎นอกจากเรื่องน่ารังเกียจนั้นแล้ว 113 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 ‎นี่ยังทำให้การเสนอร่างกฎหมาย ‎พระราชบัญญัติคนเข้าเมืองของคุณไวท์เฮ้าส์ 114 00:06:59,883 --> 00:07:02,323 ‎ถูกปล่อยให้รอเก้อเหมือนเดิม 115 00:07:02,403 --> 00:07:04,563 ‎ในแง่นั้น ท่านประธานสภา 116 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 ‎ผมสงสัยว่าท่านนายกรัฐมนตรี ‎กลัวหรือไม่ว่าการเลื่อนการพิจารณา 117 00:07:08,803 --> 00:07:11,163 ‎จะทำให้ผู้อพยพนับพันๆ คน 118 00:07:11,243 --> 00:07:13,403 ‎ถูกปล่อยให้รอเก้อเหมือนกัน 119 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 ‎คุณเอทคินวางใจได้เลยว่า ‎ผมไม่กลัวเรื่องนั้นเลย 120 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 ‎เรื่องการอพยพเป็นเรื่องสำคัญอันดับต้นๆ ‎ของคณะรัฐมนตรีของเรา 121 00:07:23,283 --> 00:07:25,803 ‎จะมีการพิจารณามาตรการต่อไป 122 00:07:25,883 --> 00:07:28,643 ‎ภายใต้การดูแลตามปกติของกระทรวงมหาดไทย 123 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 ‎พูดถึงคุณไวท์เฮ้าส์ 124 00:07:32,403 --> 00:07:34,963 ‎ท่านนายกช่วยชี้แจ้ง ‎ให้ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งทราบได้ไหม 125 00:07:35,523 --> 00:07:39,003 ‎ว่าคุณยังคงมั่นใจในตัวเพื่อนรัก ‎อย่างเต็มเปี่ยมหรือไม่ 126 00:07:39,683 --> 00:07:41,843 ‎ดูจากที่เพื่อนรักของคุณ 127 00:07:41,923 --> 00:07:44,883 ‎กำลังจะขึ้นศาลโอลด์ เบลีย์ในข้อหาข่มขืน 128 00:07:45,483 --> 00:07:48,203 ‎และถ้าเพื่อนรักของคุณ คุณไวท์เฮ้าส์คนนี้ 129 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 ‎ยังคงได้รับความไว้วางใจ ‎อย่างเต็มเปี่ยมจากท่านนายก 130 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 ‎คุณจะมีใจชี้แจงได้ไหมว่าเพราะอะไร 131 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 ‎อยู่ในความสงบด้วย 132 00:08:00,683 --> 00:08:01,683 ‎อยู่ในความสงบ 133 00:08:02,323 --> 00:08:03,243 ‎เพราะอะไรน่ะเหรอ 134 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 ‎เพราะอะไรเหรอ 135 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 ‎เพราะล่าสุดที่ผมตรวจสอบ ‎ผู้ถูกกล่าวหาไม่ถือว่าเป็นผู้กระทำผิด 136 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 ‎ใช่เลย 137 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 ‎เพราะว่าจนกว่าจะมีการพิสูจน์ข้อกล่าวหา 138 00:08:15,083 --> 00:08:18,723 ‎โดยปราศจากข้อกังขาอันมีเหตุอันควรในชั้นศาล 139 00:08:18,803 --> 00:08:22,403 ‎ผู้ที่ละทิ้งเพื่อนร่วมงาน ‎เพื่อนที่คบหามายาวนานของตัวเอง 140 00:08:22,483 --> 00:08:24,883 ‎ไม่เพียงเป็นเพื่อนกิน แต่ยังไร้จุดยืน 141 00:08:24,963 --> 00:08:26,523 ‎ใช่เลย 142 00:08:31,243 --> 00:08:32,563 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบหรอก 143 00:08:32,643 --> 00:08:35,123 ‎ทีแรกก็เรื่องมีชู้ แล้วก็ข่มขืน ‎ต่อไปอะไร กินเนื้อคนเหรอ 144 00:08:35,202 --> 00:08:37,883 ‎- คุณไม่อยากเจอเรื่องพวกนี้แน่ ‎- ไปกินยาให้ใจเย็นก่อนไป 145 00:08:37,962 --> 00:08:40,962 ‎งั้นมาลองคิดกันว่าคุณอาจกินยาอะไร ‎เพราะมันจะได้ใช้ยัดก้นคุณแน่ 146 00:08:41,043 --> 00:08:43,202 ‎- พูดดีนี่ ‎- เขาไม่ได้เป็นแค่รัฐมนตรี… 147 00:08:43,283 --> 00:08:45,403 ‎- เขาไม่ได้เป็นแล้ว ‎- เขายังเป็นเพื่อนสนิทคุณ 148 00:08:45,483 --> 00:08:48,083 ‎ผู้คนจะสงสัยว่าเขากุมอะไรไว้ ‎คุณถึงยังอยู่ข้างเขา 149 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 ‎เหตุผลที่ว่าเขาบริสุทธิ์ไง นั่นนับไหม 150 00:08:50,523 --> 00:08:52,923 ‎คุณต้องให้เขาเป็นอดีตเพื่อนรัก อดีตคนวงใน 151 00:08:53,003 --> 00:08:54,803 ‎ผมพูดแบบนี้ในฐานะคนที่ชอบเจมส์หรอกนะ 152 00:08:54,883 --> 00:08:56,323 ‎ใช่ เห็นชัดเลย 153 00:08:56,403 --> 00:08:59,483 ‎มันเคยมีสมัยที่เซ็กซ์ ‎ถูกขึ้นบัญชีดำของผู้คุมเสียงในสภา 154 00:08:59,563 --> 00:09:02,483 ‎แต่ตอนนี้มันต่างไปแล้ว ‎เรื่องนี้จะนำไปสู่เรื่อง "มีทู" 155 00:09:02,563 --> 00:09:04,283 ‎ผมขอร้องเลยนะ ท่านนายก 156 00:09:04,803 --> 00:09:07,803 ‎อย่าให้เรื่องบรรลัยของไวท์เฮ้าส์ ‎มาทำให้คุณซวยไปด้วย 157 00:09:07,883 --> 00:09:10,163 ‎- คริส ‎- เขากำความลับของคุณไว้ใช่ไหม 158 00:09:10,243 --> 00:09:11,483 ‎บอกมาน่า 159 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงคะ 160 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 ‎ฉันรู้สึกไปเอง ‎หรือว่ามันหนาวกว่านั้นหลายองศาเลย 161 00:09:33,923 --> 00:09:35,163 ‎อาจเป็นเพราะลมน่ะค่ะ 162 00:09:35,883 --> 00:09:37,083 ‎หรือไม่ก็หน้าหนาวแล้ว 163 00:09:38,843 --> 00:09:41,923 ‎เราตั้งตารอคืนวันเสาร์นี้นะคะ ‎สัญญาว่าจะไม่เทนาทีสุดท้าย 164 00:09:42,003 --> 00:09:44,083 ‎ฉันต้องบอกคุณเรื่องนี้พอดี 165 00:09:44,163 --> 00:09:46,643 ‎มาร์คถูกชวนไปร่วมงาน ‎อะไรสักอย่างที่เขตเลือกตั้ง 166 00:09:46,723 --> 00:09:48,483 ‎เราเลยจะไม่มางานที่นี่แล้ว 167 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 ‎น่าเสียหายนะคะ ‎ที่จินนี่จะต้องพลาดงานแสดงเต้นรำ 168 00:09:53,443 --> 00:09:54,843 ‎อ๋อ ไม่ค่ะ เราจะมาหลังจากนั้น 169 00:09:54,923 --> 00:09:58,363 ‎งั้นงานที่เขตเลือกตั้งก็มีจนดึก ‎ของคืนวันเสาร์เหรอคะ 170 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 ‎ก็คงแบบนั้น 171 00:10:00,443 --> 00:10:03,163 ‎มาร์คก็เล่าให้ฟังอยู่ค่ะว่าต้องทำอะไรบ้าง 172 00:10:03,243 --> 00:10:04,963 ‎แต่ฉันลืมรายละเอียดแล้วน่ะ 173 00:10:06,803 --> 00:10:08,163 ‎- งั้นไว้คราวหน้าก็ได้ ‎- นะคะ 174 00:10:09,323 --> 00:10:10,363 ‎วันอาทิตย์เป็นไงคะ 175 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 ‎ฉันล้อเล่นน่ะ เอลลี 176 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 ‎ไปนะ 177 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 ‎หวัดดีจ้ะ 178 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 ‎มาเถอะ เร็วเข้า 179 00:10:22,323 --> 00:10:25,403 ‎- ผมขอไปบ้านโจได้ไหมฮะ ‎- วันนี้ไม่ได้จ้ะ ลูกรัก 180 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 ‎ทำไมล่ะฮะ 181 00:10:26,843 --> 00:10:28,203 ‎เพราะตอนนี้เรายุ่ง 182 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 ‎ผมเปล่ายุ่งสักหน่อย 183 00:10:30,363 --> 00:10:31,323 ‎มาเถอะจ้ะ 184 00:10:32,763 --> 00:10:35,763 ‎สการ์เล็ตพูดเรื่องที่พ่อไปศาลวันนี้ด้วยค่ะ 185 00:10:36,443 --> 00:10:38,923 ‎คนอื่นจะพูดกัน เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 186 00:10:39,523 --> 00:10:42,283 ‎สิ่งที่ลูกต้องจำไว้ก็คือ ‎นี่เป็นเรื่องเข้าใจผิดครั้งใหญ่ 187 00:10:42,843 --> 00:10:44,643 ‎แต่คนอื่นเชื่อว่าเป็นเรื่องจริงนี่คะ 188 00:10:45,363 --> 00:10:47,443 ‎พ่อจะติดคุกหรือเปล่าฮะ 189 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 ‎อย่าพูดจาเหลวไหล 190 00:10:51,443 --> 00:10:52,883 ‎- รู้อะไรไหมจ๊ะ ‎- อะไรคะ 191 00:10:52,963 --> 00:10:54,523 ‎พ่อเตรียมเซอร์ไพรส์ให้ลูกด้วย 192 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 ‎เราเลี้ยงมันได้ไหมคะ 193 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 ‎เอาลูกหมาตัวใหม่ไปคืนคงไม่ดีแน่ ว่าไหม 194 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 ‎เจ้าหนูนี่ชื่ออะไรฮะ 195 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 ‎ยัยหนูจ้ะ และมันก็ต้องการชื่อ 196 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 ‎ตัวมันอุ่นมากเลย 197 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 ‎ขออุ้มบ้างได้ไหม 198 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 ‎แกชื่ออะไรเหรอ 199 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 ‎มันว่าอะไรจ๊ะ ฟินน์ 200 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 ‎มันบอกว่า… 201 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 ‎เวลโคร 202 00:11:30,563 --> 00:11:32,043 ‎เวลโคร ไวท์เฮ้าส์ 203 00:11:32,123 --> 00:11:34,523 ‎พ่อขอมอบนามสกุลให้ลูกหมาน่ารัก ‎ตัวใหม่ของเราว่า… 204 00:11:34,603 --> 00:11:37,243 ‎- ไวท์เฮ้าส์ ‎- แล้วไวท์เฮ้าส์ต้องเป็นยังไง 205 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 ‎เราเป็นที่หนึ่งเสมอ 206 00:11:40,923 --> 00:11:42,443 ‎ขอต้อนรับสู่ครอบครัวนะจ๊ะ 207 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 ‎โอ้ ชอบมากเลยฮะ น้าเคท 208 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 ‎น้าดีใจจัง ออลลี 209 00:11:54,043 --> 00:11:55,243 ‎ดูสิฮะว่าผมได้อะไร 210 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 ‎เยี่ยมเลย ลูกชอบไหม 211 00:11:59,963 --> 00:12:01,083 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ 212 00:12:01,163 --> 00:12:03,803 ‎แต่บางครั้งฉันก็จินตนาการถึงอุบัติเหตุอันอาภัพ 213 00:12:03,883 --> 00:12:07,323 ‎ที่ทำให้ฉันได้หลานทูนหัวน่ารักคนนี้มาเลี้ยงเอง 214 00:12:07,403 --> 00:12:09,323 ‎เธอเลี้ยงหนึ่งคน ก็ต้องเลี้ยงทั้งสามคน 215 00:12:09,403 --> 00:12:10,563 ‎ฉันยินดีทำเลย 216 00:12:10,643 --> 00:12:11,843 ‎โกหก 217 00:12:11,923 --> 00:12:14,163 ‎ฉันจำเคทสมัยสาวๆ ได้นะ ‎เธอไม่เคยอยากมีลูกเลย 218 00:12:14,243 --> 00:12:16,043 ‎ฉันก็มีจินตนาการบ้างนานๆ ครั้ง 219 00:12:16,123 --> 00:12:17,123 ‎เหลวไหล 220 00:12:17,723 --> 00:12:21,403 ‎ส่วนเรื่องความลับที่เธอไม่ยอมบอกฉัน 221 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 ‎ความลับอะไร 222 00:12:24,363 --> 00:12:25,363 ‎ฉันจะถือเอาว่านี่ 223 00:12:25,443 --> 00:12:28,643 ‎คือคดีของ "คนค่อนข้างมีชื่อเสียง" ‎ที่เธอเคยพูดถึงใช่ไหม 224 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 ‎- ใช่ ‎- เธอแน่ใจเรื่องคดีนี้นะ 225 00:12:32,883 --> 00:12:34,843 ‎เธอเป็นคนยุให้ฉันรับทำคดีนี้เองนะ 226 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 ‎ใช่ แต่นี่เจมส์ ไวท์เฮ้าส์นะยะ 227 00:12:39,083 --> 00:12:40,083 ‎แถมเป็นรัฐมนตรีด้วย 228 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 ‎อดีตรัฐมนตรี 229 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 ‎แค่ตอนนี้หรอก 230 00:12:42,923 --> 00:12:46,363 ‎ฟังนะ ฉันก็ไม่อยากพูดแบบนี้ ‎แต่เหมือนเขาทำงานเป็นสส.ได้ดีเลย 231 00:12:46,443 --> 00:12:48,163 ‎ฉันไม่สนหรอกว่าเขาเป็นใคร 232 00:12:48,243 --> 00:12:50,443 ‎สำนักงานอัยการคิดว่า ‎นี่เป็นคดีที่มีโอกาสชนะสูง 233 00:12:51,283 --> 00:12:52,963 ‎ก็ถ้ารู้ว่าทำอะไรอยู่ ก็ทำไปเถอะ 234 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 ‎ผมออกไปเที่ยวคลับอยู่หรือเปล่าเหรอ คริส 235 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 ‎เห็นชัดเลย 236 00:13:02,083 --> 00:13:03,203 ‎ไม่มี 237 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 ‎อย่างที่ผมบอกคุณไปเป็นพันครั้งแล้ว ‎มีแค่โอลิเวีย 238 00:13:09,683 --> 00:13:10,803 ‎แน่นอนสิ 239 00:13:12,203 --> 00:13:14,923 ‎แน่นอน ผมเข้าใจ 240 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 ‎คริส คลาร์กน่ะ โทรมาย้ำให้ผมเก็บตัวเงียบ 241 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 ‎แล้วเขาพูดอะไรคะเรื่องโอลิเวีย 242 00:13:24,803 --> 00:13:26,683 ‎เปล่าครับ เขาอยากให้แน่ใจ 243 00:13:26,763 --> 00:13:29,243 ‎ว่าไม่มีเรื่องเซอร์ไพรส์อะไร ‎โผล่ออกมาจากอดีตของผมอีก 244 00:13:29,323 --> 00:13:30,843 ‎ซึ่งผมยืนยันไปว่าไม่มีแล้ว 245 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 ‎แล้วอดีตของเธอล่ะ 246 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 ‎ทำไมเขาไม่เน้นด้านโอลิเวีย ลิทตันเล่า ‎ให้ตายเถอะ 247 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 ‎ทำไมเธอถึงโกหกเรื่องคุณ ‎ทำไมเขาไม่ไปสอดส่องเรื่องนั้นดู 248 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 ‎โอ้ เขาสอดส่องทุกเรื่องนั่นแหละ เชื่อผมเถอะ 249 00:13:40,963 --> 00:13:42,843 ‎และอย่างที่เห็น เราเจอนังขาโหด 250 00:13:42,923 --> 00:13:44,483 ‎เขาใช้คำนั้น เป็นทนายฝ่ายตรงข้าม 251 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 ‎เขาบอกว่าเคท วู้ดครอฟท์คนนี้กัดไม่ปล่อย 252 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 ‎ฉันเกลียดเธอ 253 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 ‎ใครครับ 254 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 ‎โอลิเวียน่ะสิ 255 00:13:51,243 --> 00:13:53,363 ‎ที่โกหกเรื่องคุณ พยายามทำลายคุณ 256 00:13:53,443 --> 00:13:56,763 ‎เพื่ออะไรล่ะ เธอโกรธ ‎เพราะความสัมพันธ์ชั่ววูบนี่ 257 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 ‎ระหว่างนี้ คุณต้องดึงทุกคนมาให้ได้นะ 258 00:14:00,123 --> 00:14:02,643 ‎โทรหาทอม ทำให้แน่ใจว่าเขายังอยู่ข้างเรา 259 00:14:02,723 --> 00:14:04,323 ‎ให้เขาถูกเห็นว่าอยู่กับผมตอนนี้ไม่ได้ 260 00:14:04,403 --> 00:14:05,923 ‎งั้นก็อย่าให้ใครเห็นว่าอยู่กับเขา 261 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 ‎โอ้ จริงเหรอ 262 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 ‎แล้วเจอกันนะ เพื่อน 263 00:14:16,283 --> 00:14:18,603 ‎ขอโทษด้วย เดี๋ยวผมกลับมาคุยเรื่องนี้ต่อนะ 264 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 ‎นายทำหรือเปล่า 265 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 ‎- ข่มขืนเธอน่ะเหรอ ‎- ใช่ 266 00:14:45,723 --> 00:14:47,563 ‎เปล่า นายถามฉันแบบนั้นได้ยังไง 267 00:14:47,643 --> 00:14:49,723 ‎นายรู้ดีกว่านั้นนะ ทอม นายรู้จักฉันดีกว่าใคร 268 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 ‎ขอโทษที ฉันต้องถามน่ะ 269 00:14:52,603 --> 00:14:54,723 ‎คริสคิดว่าพวกนั้นจะเริ่มขุดคุ้ยอดีต 270 00:14:54,803 --> 00:14:56,163 ‎งั้นก็ให้ขุดไป 271 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 ‎พวกนั้นจะเจออะไรได้อีก นอกจากรูปหนุ่มๆ ‎ผู้ดีกลุ่มหนึ่งที่ทำพฤติกรรมไม่งาม 272 00:14:59,643 --> 00:15:01,483 ‎พวกนั้นตีพิมพ์เรื่องนี้แล้วตอนฉันขึ้นเป็นนายก 273 00:15:01,563 --> 00:15:03,203 ‎คราวนี้พวกเขาอาจไม่หยุดแค่นั้น 274 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 ‎เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้น่า 275 00:15:05,083 --> 00:15:06,523 ‎ฉันกลัวนะ 276 00:15:06,603 --> 00:15:08,363 ‎เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 277 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 ‎คริสบอกว่าสำนวนคดีของนายอ่อนปวกเปียก 278 00:15:11,323 --> 00:15:12,683 ‎อีกไม่นานก็จบแล้ว 279 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 ‎เหล่าลิเบอร์ทีน จงเงียบงัน 280 00:15:23,003 --> 00:15:24,763 ‎เหล่าลิเบอร์ทีน จงเงียบงัน! 281 00:15:24,843 --> 00:15:26,683 ‎เหล่าลิเบอร์ทีน จงเงียบงัน! 282 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 ‎เอาแชมเปญมาเพิ่มละ 283 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 ‎- ทำได้ดีมาก ทอม ‎- อย่ามาดื่มกันเลย 284 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 ‎มาผลาญกัน 285 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 ‎มาดื่มแล้วฉี่ใส่ผนังกัน 286 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 ‎ใช่เลย! 287 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 ‎เอาไอ้หนูนายไปให้พ้นเลย เพื่อน 288 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 ‎เร็วเข้า เพื่อน เปิดเลย 289 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 ‎เทมันเลย 290 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 ‎ขอเหล้าบอลลีอีก 291 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 ‎ในไม่กี่ปีข้างหน้า เราจะพูดได้ว่า 292 00:16:13,603 --> 00:16:16,443 ‎เรารวยพอให้เทเหล้าบอลลีเล่น เพื่อน 293 00:16:30,043 --> 00:16:31,283 ‎อย่าทำหน้าตกใจไปสิ ที่รัก 294 00:16:31,963 --> 00:16:32,963 ‎ผมช่วยประคองให้เอง 295 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 ‎ขออภัยเป็นพันครั้งแทนเพื่อนผู้ต่ำช้าของผม 296 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 ‎แน่นอน เราจะชดใช้ค่าเสียหายให้คุณ 297 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 ‎ต้องแบบนั้น! 298 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 ‎เทเหล้าบอลลีให้หมดเลย 299 00:17:08,923 --> 00:17:10,563 ‎เทเหล้าบอลลีให้หมดเลย 300 00:17:10,642 --> 00:17:13,362 ‎เทเหล้าบอลลีให้หมดเลย 301 00:17:13,443 --> 00:17:16,122 ‎เทเหล้าบอลลีให้หมดเลย 302 00:17:16,203 --> 00:17:17,563 ‎เทเหล้าบอลลีให้หมดเลย 303 00:17:21,483 --> 00:17:22,323 ‎(เดลาอูเนย์) 304 00:17:22,402 --> 00:17:25,083 ‎ความแตกต่างของอำนาจก็เป็นอีกเรื่อง ‎โอลิเวียเป็นลูกจ้างเขา 305 00:17:25,162 --> 00:17:27,483 ‎ใช่ แต่คุณไม่คิดเหรอว่าคณะลูกขุนชอบใจอ่อน 306 00:17:27,563 --> 00:17:28,963 ‎กับเรื่องรักๆ ใคร่ๆ ในที่ทำงาน 307 00:17:29,563 --> 00:17:32,043 ‎ไม่หรอกเมื่อทั้งสองต่างกันมาก ‎ทั้งเรื่องสถานะ และอายุ 308 00:17:32,123 --> 00:17:35,963 ‎- เธอมีความสามารถกระทำการแบบไหนกันแน่ ‎- ใช้คำเก๋ดี ความสามารถกระทำการ 309 00:17:36,043 --> 00:17:37,883 ‎มันจะเป็นคำเก๋ๆ ถ้าคุณไม่ต้องกังวลเรื่องนี้ 310 00:17:37,963 --> 00:17:40,203 ‎ผมค้านการใช้ภาษา ไม่ได้ค้านแนวคิด 311 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 ‎ฉันรู้ 312 00:17:42,563 --> 00:17:45,723 ‎ส่วนที่มันยาก แน่ละ ก็คือเธอชอบเขา 313 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 ‎รู้ไหมคะว่าแม็กกี้พูดว่าอะไร 314 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 ‎- แม็กกี้ไหน ‎- ลูกศิษย์ของฉัน 315 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 ‎ฉันเคยเล่าเรื่องเธอให้ฟังนี่ 316 00:17:54,723 --> 00:17:55,763 ‎มาจากสเลาจ์ 317 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 ‎- สดใส ทะเยอทะยาน ‎- เธอถึงได้ย้ายออกจากสเลาจ์ไง 318 00:17:58,963 --> 00:18:00,083 ‎เหยียดเก่ง 319 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 ‎ยังไงก็เถอะ เธอคิดว่าเจมส์ ไวท์เฮ้าส์ ‎ดูเหมือนผู้ข่มขืน 320 00:18:07,243 --> 00:18:08,163 ‎อิงจากอะไร 321 00:18:10,563 --> 00:18:11,443 ‎ไม่มีอะไรเลย 322 00:18:12,203 --> 00:18:13,363 ‎มันอาจไร้สาระก็ได้ 323 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 ‎ก็แค่สัญชาตญาณของเธอบอกแบบนั้น 324 00:18:16,523 --> 00:18:17,723 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันชอบเธอนะ 325 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 ‎- ใคร ‎- แม็กกี้ไง 326 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 ‎- เธอตรงไปตรงมา ไม่อ้อมค้อมเลย ‎- ตราบที่เธอยังเชื่อฟังคุณ 327 00:18:23,443 --> 00:18:25,843 ‎กาลเวลาเปลี่ยนไป ‎ตั้งแต่ที่คุณเคยเป็นทนายพี่เลี้ยงฉัน 328 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 ‎ยังไงเหรอ 329 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 ‎ฉันไม่เคยสงสัยในสิ่งที่คุณบอกฉันเลย ‎แต่สมัยนี้พวกเขาขี้สงสัยมากขึ้น 330 00:18:32,403 --> 00:18:33,643 ‎แล้วก็มั่นใจ 331 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 ‎กลับบ้านกับฉันได้ไหมคะ 332 00:18:42,083 --> 00:18:42,963 ‎ได้เลยครับ 333 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 ‎เฟลิซิตีล่ะ 334 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 ‎อยู่วิลท์เชอร์ 335 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 ‎เย่ 336 00:19:06,803 --> 00:19:08,283 ‎มานั่งทำไมมืดๆ 337 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 ‎ไม่มีอะไรหรอกค่ะ 338 00:19:12,083 --> 00:19:13,083 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 339 00:19:14,083 --> 00:19:15,243 ‎แน่วแน่ 340 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 ‎ดีค่ะ 341 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 ‎ให้ผมเทเครื่องดื่มให้ไหม 342 00:19:24,123 --> 00:19:25,643 ‎ฉันทำพลาดละ 343 00:19:25,723 --> 00:19:26,723 ‎ที่มาแต่งงานกับผมเหรอ 344 00:19:28,363 --> 00:19:29,723 ‎ที่ลาออกจากงาน 345 00:19:30,283 --> 00:19:31,643 ‎เป็นความผิดพลาดโง่ๆ เลย 346 00:19:32,683 --> 00:19:34,923 ‎ผมว่าคุณกำลังเปลี่ยนอดีตนิดๆ แล้วนะ 347 00:19:35,523 --> 00:19:36,683 ‎หมายความว่าไง 348 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 ‎ฉันทุ่มเทให้กับวรรณกรรมเด็กเต็มที่นะ 349 00:19:39,443 --> 00:19:42,483 ‎ฉันถึงกับไปอยู่นาร์เนีย ‎ระหว่างเขียนวิทยานิพนธ์เลย 350 00:19:42,563 --> 00:19:43,563 ‎โอเค 351 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 ‎อะไรเล่า 352 00:19:45,043 --> 00:19:49,403 ‎ผมแค่จำได้ว่ามันมี "ไอ้นาร์เนียบ้า" ‎กับ "นาร์เนียเวรเอ๊ย" เยอะเลย 353 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 ‎คุณเป็นคนพูดเล่นเองด้วยว่า ‎ใช้เสน่ห์แลกใบปริญญามา 354 00:19:54,203 --> 00:19:56,723 ‎ค่ะ ก็วิทยานิพนธ์มันยากนี่นา 355 00:19:56,803 --> 00:19:58,323 ‎แต่ยังไงมันก็ทำให้ฉันได้งานทำ 356 00:19:58,403 --> 00:20:00,643 ‎คุณหงุดหงิดกับสนพ.แมคมิลเลียนนี่ 357 00:20:00,723 --> 00:20:03,483 ‎มันมีแต่เรื่องถุงเท้าหาย กับไดโนเสาร์ขี้เซา 358 00:20:03,563 --> 00:20:05,243 ‎ฉันหงุดหงิดแผนกอนุบาลต่างหาก 359 00:20:05,323 --> 00:20:07,683 ‎แต่ถ้าฉันอดทน ‎แล้วย้ายไปหมวดวรรณกรรมเยาวชน… 360 00:20:09,363 --> 00:20:11,923 ‎ฉันว่าฉันคงไม่ได้รักมัน เท่าที่คุณรักงานของคุณ 361 00:20:12,003 --> 00:20:14,963 ‎แต่ฉันก็ยังหาทางเอาปริญญา ‎จากหนึ่งในมหาลัยที่ดีที่สุดมาได้ 362 00:20:15,043 --> 00:20:17,323 ‎ฉันมั่นใจว่าคงหางานได้สักที่ 363 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 ‎คุณอยากหางานทำตอนนี้เหรอ 364 00:20:23,683 --> 00:20:25,883 ‎งั้นก็เป็นเมื่อเรื่องนี้จบลงแล้ว 365 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 ‎ผมว่านั่นเป็นความคิดที่วิเศษไปเลย 366 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 ‎ฉันไม่อยู่ที่นั่นด้วยอาจดีที่สุด 367 00:20:37,563 --> 00:20:38,563 ‎ที่ไหนครับ 368 00:20:39,083 --> 00:20:41,403 ‎ในศาล ทุกวันเมื่อการไต่สวนเริ่มขึ้น 369 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทนไหวไหม ‎และต่อให้ไป ฉันจะมีประโยชน์อะไร 370 00:20:47,843 --> 00:20:50,403 ‎คุณจะมีประโยชน์อะไรงั้นเหรอ โซฟี ‎ผมบอกคุณได้ตอนนี้เลย 371 00:20:50,483 --> 00:20:51,803 ‎ถ้าคุณไม่ไปที่ศาล 372 00:20:51,883 --> 00:20:54,123 ‎มันอาจเหมือนประกาศกับทั้งโลกว่าคุณคิดว่าผมผิด 373 00:20:54,203 --> 00:20:55,123 ‎อย่าโมโหสิ 374 00:20:55,203 --> 00:20:56,563 ‎ผมอาจเข้าคุกได้นะ 375 00:20:56,643 --> 00:20:57,923 ‎เรื่องนั้นจะไม่เกิดขึ้นแน่ 376 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 ‎ถ้าคุณเชื่อผม คุณจะไปที่นั่น 377 00:21:04,003 --> 00:21:05,123 ‎ฉันเชื่อคุณ 378 00:21:05,803 --> 00:21:08,483 ‎แต่ฉันจะต้องดูว่าตัวเองรู้สึกยังไง ‎ตลอดช่วงสามเดือนนี้ 379 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 ‎ก็ได้ 380 00:21:16,243 --> 00:21:17,323 ‎มันยังอีกไกล 381 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 ‎ผมไม่ตั้งใจพูดเป็นนัยว่า ‎คุณไม่ใช่นักศึกษาที่เอาจริงเอาจังนะ 382 00:21:42,043 --> 00:21:43,643 ‎มันเป็นบททดสอบขั้นสูงสุด 383 00:21:44,163 --> 00:21:46,843 ‎"เซอร์กาเวน อัศวินที่อายุน้อยที่สุด ‎ของกษัตริย์อาเธอร์ 384 00:21:46,923 --> 00:21:49,843 ‎อาสารับคำท้าของอัศวินกรีนอย่างกล้าหาญ 385 00:21:49,923 --> 00:21:53,243 ‎และในการทำเช่นนั้น เขาได้พิสูจน์ ‎ถึงความมุ่งมั่นที่มีต่อกฎของอัศวิน" 386 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 ‎แล้วคุณล่ะ ฮอลลี 387 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 ‎เห็นด้วยกับที่โซฟีวิเคราะห์มาไหม 388 00:22:02,363 --> 00:22:04,603 ‎เห็นด้วย และไม่เห็นด้วยค่ะ 389 00:22:04,683 --> 00:22:06,803 ‎ฉันคิดว่าอะไรๆ น่าสนใจมากขึ้น 390 00:22:06,883 --> 00:22:09,683 ‎หลังจากที่อัศวินกรีน ‎หยิบหัวของตัวเองที่ถูกตัดขึ้นมา 391 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 ‎กาเวนเป็นคนเจ้าชู้ 392 00:22:12,883 --> 00:22:15,963 ‎เขาต้องเลือกระหว่างความภักดี ‎และอัธยาศัยไมตรี 393 00:22:16,043 --> 00:22:17,003 ‎มันก็เลยเป็นบททดสอบ 394 00:22:17,683 --> 00:22:18,923 ‎และเป็นบ่อนทำลายด้วย 395 00:22:19,003 --> 00:22:22,883 ‎มันทั้งยกระดับและทำลาย ‎แนวคิดทั้งหมดของอัศวิน 396 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 ‎วิเคราะห์ได้ฉลาดมาก 397 00:22:25,803 --> 00:22:26,643 ‎ฮอลลี 398 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 ‎ฮอลลี 399 00:22:29,443 --> 00:22:30,363 ‎เธอฉลาดจังเลย 400 00:22:30,923 --> 00:22:32,083 ‎เรามาแบ่งกันพิชิตเถอะ 401 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 ‎- ว่าไงนะ ‎- งานแปลแองโกล-แซ็กซอนไง 402 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 ‎ยังไงเราก็เป็นคู่หูติวหนังสือกันอยู่แล้ว 403 00:22:38,363 --> 00:22:40,603 ‎- แต่… ‎- ฉันอยากทำอะไรให้ได้เยอะๆ น่ะ 404 00:22:40,683 --> 00:22:43,763 ‎มันมีอะไรให้อ่านเยอะมาก ‎แล้วก็มีเรื่องสนุกเยอะแยะให้ทำ 405 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 ‎เธอจะว่ายังไง 406 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 ‎- ฉันว่าเขาต้องเลือกเธอแน่ ‎- ใครเหรอ 407 00:22:50,563 --> 00:22:51,723 ‎อัศวินของกษัตริย์อาเธอร์ 408 00:22:52,603 --> 00:22:53,803 ‎เธอเป็นแบบที่เขาชอบเลย 409 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 ‎ฮอลลี 410 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 ‎เธอทำไอ้นั่นเสร็จหรือยัง 411 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 ‎- หัวข้อมาลอรีเหรอ ‎- ใช่ 412 00:23:09,683 --> 00:23:11,003 ‎เธออ่านส่วนของเธอหรือยัง 413 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 ‎ยังเลย แต่ฉันจะได้เรียงความ ‎จากเพื่อนฉันที่ชื่อเน็ดทีหลัง 414 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 ‎ฉันเอาเบียร์สองขวดไปแลกมาเลยนะ 415 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 ‎ให้ไปแค่นั้นก็ได้แล้วเหรอ 416 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 ‎ฮอลลี 417 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 ‎เธอจะพูดอะไรน่ะ 418 00:23:22,163 --> 00:23:23,443 ‎แล้วตกลงเธอมีโน้ตหรือเปล่า 419 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 ‎โอเค 420 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 ‎แหม… 421 00:23:30,003 --> 00:23:31,643 ‎ฉันต้องไปซ้อมแล้ว 422 00:23:31,723 --> 00:23:32,723 ‎เธอนี่เทพธิดาชัดๆ 423 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 ‎ไงจ๊ะ 424 00:25:07,563 --> 00:25:08,683 ‎คุณจะไปเมื่อไรคะ 425 00:25:08,763 --> 00:25:09,843 ‎เข็มยาวชี้เลขหก 426 00:25:09,923 --> 00:25:10,923 ‎ฉันจะไปเตรียมตัวค่ะ 427 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 ‎ท่านนายกให้กำลังใจคุณไหมครับ คุณไวท์เฮ้าส์ 428 00:25:28,163 --> 00:25:29,483 ‎คุณคิดว่าชีวิตคู่… 429 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 ‎หากคุณติดตามการเมือง ติดตามสื่อ 430 00:25:37,603 --> 00:25:40,563 ‎คุณอาจจำชายที่กำลังถูกไต่สวนผู้นี้ได้ 431 00:25:41,083 --> 00:25:45,283 ‎แต่ศาลอยากให้คุณหลีกเลี่ยง ‎สิ่งที่คุณได้อ่านหรือได้ยินมา 432 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 ‎นี่เป็นคดีข่มขืนกระทำชำเรา 433 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 ‎เป็นอาชญากรรมที่ร้ายแรง 434 00:25:51,803 --> 00:25:53,643 ‎เราทุกคนต่างมีอคติ 435 00:25:53,723 --> 00:25:57,363 ‎แต่คุณต้องไม่ปล่อยให้ ‎ความคิดที่มีอคติหรือการคาดเดา 436 00:25:57,443 --> 00:25:59,443 ‎มีอิทธิพลต่อคุณเมื่อไรก็ตาม 437 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 ‎คดีจะต้องได้รับการพิจารณาตามหลักฐานเท่านั้น 438 00:26:05,563 --> 00:26:08,843 ‎ดังนั้นจากนี้ไป คุณได้รับคำสั่ง 439 00:26:08,923 --> 00:26:10,963 ‎ไม่ให้ใช้อินเทอร์เน็ต 440 00:26:11,643 --> 00:26:13,683 ‎และไม่ว่าจะเป็นกรณีใดๆ 441 00:26:13,763 --> 00:26:16,283 ‎คุณต้องไม่ทำการค้นคว้าด้วยตัวเอง 442 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 ‎ที่สำคัญที่สุด คุณต้องไม่พูดถึงคดีนี้นอกห้องลูกขุน 443 00:26:22,123 --> 00:26:23,243 ‎ทั้งกับมิตรสหาย 444 00:26:24,283 --> 00:26:25,283 ‎หรือครอบครัว 445 00:26:32,963 --> 00:26:34,003 ‎ดิฉันทนายวู้ดครอฟท์ 446 00:26:34,083 --> 00:26:36,283 ‎และดิฉันมาที่ศาลในนามของสำนักงานอัยการ 447 00:26:37,043 --> 00:26:40,363 ‎จำเลย เจมส์ ไวท์เฮ้าส์ มีตัวแทนคือคุณรีแกน 448 00:26:40,443 --> 00:26:41,883 ‎ที่นั่งอยู่ขวามือของดิฉัน 449 00:26:43,163 --> 00:26:46,883 ‎คดีนี้เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์ ‎ที่เกิดขึ้นระหว่างบุคคลสองคน 450 00:26:47,483 --> 00:26:49,363 ‎เจมส์ ไวท์เฮ้าส์ จำเลย 451 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 ‎และหญิงสาวชื่อโอลิเวีย ลิทตัน 452 00:26:52,043 --> 00:26:55,283 ‎ดังที่ศาลได้กล่าวไป คุณไวท์เฮ้าส์อาจดูคุ้นหน้า 453 00:26:56,083 --> 00:26:57,403 ‎เขาเป็นสมาชิกรัฐสภา 454 00:26:57,483 --> 00:27:01,083 ‎และเป็นรัฐมนตรีคณะรัฐบาล ‎จนกระทั่งถูกตั้งข้อหา 455 00:27:02,083 --> 00:27:04,603 ‎เขาแต่งงานแล้ว และเป็นพ่อของเด็กสองคน 456 00:27:05,403 --> 00:27:07,963 ‎คุณลิทตันเป็นนักวิจัยรัฐสภาในสำนักงานของเขา 457 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 ‎เธอเริ่มทำงานให้เขาเดือนมีนาคม ปีก่อน 458 00:27:11,283 --> 00:27:14,723 ‎พอเดือนพฤษภาคม ‎ทั้งสองคนก็เริ่มมีสัมพันธ์เชิงชู้สาว 459 00:27:15,723 --> 00:27:17,683 ‎มันเป็นความสัมพันธ์โดยสมัครใจ 460 00:27:17,763 --> 00:27:21,003 ‎ซึ่งยุติลงโดยคุณไวท์เฮ้าส์ เมื่อวันที่ห้า ตุลาคม 461 00:27:21,683 --> 00:27:23,483 ‎และเรื่องก็อาจจบเท่านั้น 462 00:27:24,683 --> 00:27:25,923 ‎เว้นแต่ว่ามันไม่จบ 463 00:27:27,363 --> 00:27:30,563 ‎คุณลิทตันทำงานให้เจมส์ ไวท์เฮ้าส์ต่อไป 464 00:27:31,123 --> 00:27:35,203 ‎และเมื่อวันที่ 12 ตุลาคม ‎หนึ่งสัปดาห์หลังความสัมพันธ์จบลง 465 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 ‎เขาก็ข่มขืนเธอ 466 00:27:37,843 --> 00:27:38,843 ‎ในลิฟต์ 467 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 ‎ที่อยู่ในทางเดิน กลางสภาสามัญชน 468 00:27:44,203 --> 00:27:47,083 ‎ไม่มีข้อพิพาทในเรื่องที่ว่ามีการร่วมเพศเกิดขึ้น 469 00:27:47,643 --> 00:27:50,763 ‎สิ่งที่เป็นข้อพิพาทก็คือลักษณะของการร่วมเพศ 470 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 ‎ในเรื่องนี้ เป็นตามที่โจทก์ยื่นคำร้อง 471 00:27:55,043 --> 00:27:58,683 ‎ว่าเป็นการกระทำการข่มขืน ‎โดยที่คุณลิทตันไม่ยินยอมหรือไม่ 472 00:27:59,323 --> 00:28:03,403 ‎หรือว่านี่ เป็นตามที่จำเลยยื่นคำร้อง ‎ว่าเป็นการกระทำด้วยความเสน่หา 473 00:28:04,003 --> 00:28:05,603 ‎เป็นการร่วมเพศอันมัวเมา 474 00:28:05,683 --> 00:28:07,803 ‎โดยบุคคลสองคนที่กระทำอย่างฉับพลัน 475 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 ‎ใช่ หรือไม่ใช่ 476 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 ‎นั่นแหละจุดที่ต้องดูความยินยอม 477 00:28:14,723 --> 00:28:17,763 ‎ในกรณีนี้ ข้อโต้แย้งอันเรียบง่ายของโจทก์ก็คือ 478 00:28:18,283 --> 00:28:20,563 ‎สิ่งที่เริ่มต้นด้วย "ใช่" 479 00:28:20,643 --> 00:28:23,403 ‎กลายเป็น "ไม่" อย่างรวดเร็ว 480 00:28:24,523 --> 00:28:28,403 ‎เมื่อคุณมาพิจารณาคำตัดสิน ‎คุณต้องตัดสินใจสามเรื่อง 481 00:28:29,123 --> 00:28:32,883 ‎หนึ่ง มีการสอดใส่ด้วยอวัยวะเพศชายหรือไม่ 482 00:28:32,963 --> 00:28:35,163 ‎คำตอบคือมี เรื่องนั้นไม่มีข้อพิพาท 483 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 ‎สอง ณ ตอนที่สอดใส่ คุณลิทตันยินยอมหรือไม่ 484 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 ‎และสาม ณ ตอนที่สอดใส่ 485 00:28:44,843 --> 00:28:49,723 ‎คุณไวท์เฮ้าส์มีเหตุอันควรเชื่อว่า ‎คุณลิทตันยินยอมหรือไม่ 486 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 ‎มันไม่มีอะไรซับซ้อนไปกว่านั้นแล้ว 487 00:29:14,963 --> 00:29:16,603 ‎คุณจะสาบานในฐานะพยานได้หรือไม่ 488 00:29:21,083 --> 00:29:22,683 ‎อ่านคำบนกระดาษได้ไหมคะ 489 00:29:25,483 --> 00:29:28,723 ‎ข้าขอสาบานต่อพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ‎ว่าหลักฐานของข้า 490 00:29:28,803 --> 00:29:32,003 ‎คือความจริง ความจริงทั้งหมด ‎ไม่มีสิ่งอื่นใดนอกจากความจริง 491 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 ‎ช่วยบอกชื่อของคุณได้ไหมคะ 492 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 ‎โอลิเวีย ลิทตันค่ะ 493 00:29:48,323 --> 00:29:51,363 ‎ขอชื่อเต็ม และพูดเสียงดังกว่านี้นะคะ 494 00:29:51,443 --> 00:29:52,843 ‎โอลิเวีย คลาริสสา ลิทตัน 495 00:29:54,403 --> 00:29:56,163 ‎ดิฉันจะขอถามคำถามคุณ 496 00:29:56,243 --> 00:29:58,563 ‎และเราจะไปกันช้าๆ ตกลงนะคะ 497 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 ‎มาเริ่มที่จุดเริ่มต้นกัน 498 00:30:01,483 --> 00:30:03,803 ‎คุณเริ่มทำงานให้คุณไวส์เฮ้าส์เมื่อไร 499 00:30:04,283 --> 00:30:05,123 ‎เดือนมีนาคมค่ะ 500 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 ‎แล้วคุณมีหน้าที่อะไรในสำนักงานของเขา 501 00:30:07,803 --> 00:30:10,003 ‎ฉันเป็นนักวิจัยรัฐสภาค่ะ 502 00:30:10,083 --> 00:30:11,403 ‎คุณสนุกกับงานที่ทำไหม 503 00:30:11,483 --> 00:30:15,163 ‎มากเลยค่ะ ฉันได้เอาสิ่งที่เรียนมามาใช้ 504 00:30:15,243 --> 00:30:18,083 ‎ดิฉันคิดว่าไม่มีข้อพิพาท ‎ที่คุณเข้าเรียนที่มหาวิทยาลัยแคมบริดจ์ 505 00:30:18,163 --> 00:30:20,563 ‎และได้รับปริญญาด้านรัฐศาสตร์ 506 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 ‎และศึกษานโยบายสาธารณะ ‎ในระดับปริญญาโทด้วยค่ะ 507 00:30:23,203 --> 00:30:24,683 ‎เล่าให้เราฟังสักนิดได้ไหมว่า 508 00:30:24,763 --> 00:30:27,323 ‎งานของคุณในฐานะนักวิจัยรัฐสภา ‎เกี่ยวข้องกับอะไร 509 00:30:27,923 --> 00:30:31,763 ‎นอกจากต้องตรวจสอบเรื่องที่ได้รับมอบหมาย 510 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 ‎ฉันยังต้องช่วยเขียนบรรยายสรุป ‎และข่าวประชาสัมพันธ์ด้วยค่ะ 511 00:30:37,003 --> 00:30:39,963 ‎คุณจะอธิบายวัฒนธรรมในที่ทำงานยังไงคะ 512 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 ‎เป็นมิตร 513 00:30:42,363 --> 00:30:45,523 ‎เราทำงานกันนานหลายชั่วโมง ‎จนรู้สึกเหมือนอยู่ในสนามเพลาะด้วยกัน 514 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 ‎แล้วเจ้าหน้าที่รู้สึกยังไงกับคุณไวท์เฮ้าส์คะ 515 00:30:48,963 --> 00:30:51,083 ‎เราทุกคนชอบเขา นับถือเขา 516 00:30:51,163 --> 00:30:52,603 ‎คุณเรียกเขาว่ายังไง 517 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 ‎เราทุกคนเรียกเขาว่าท่านรัฐมนตรี ‎แต่เขาชอบให้เรียกว่าเจมส์ 518 00:30:55,523 --> 00:30:58,403 ‎- คุณเรียกเขาว่าเจมส์หรือเปล่า ‎- ไม่ค่ะ ท่านรัฐมนตรีเสมอ 519 00:30:59,363 --> 00:31:00,403 ‎จนกระทั่งภายหลัง 520 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 ‎เขาเป็นคนยังไงคะ 521 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 ‎เป็นมิตร แต่ไม่มากเกินไป 522 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 ‎พวกคุณเข้าสังคมด้วยกันไหม 523 00:31:06,843 --> 00:31:09,963 ‎แพทริคกับคิตตี้ เจ้าหน้าที่ ‎จากสำนักงานส่วนตัว และฉัน 524 00:31:10,043 --> 00:31:11,483 ‎จะไปดื่มกันบางครั้ง 525 00:31:12,363 --> 00:31:14,043 ‎- แต่เจมส์ไม่เคยไป ‎- ผมเห็นด้วย 526 00:31:14,123 --> 00:31:16,723 ‎ที่ท่านรัฐมนตรีกำลังเสนอ ‎เป็นการปฏิรูปการย้ายถิ่นฐานที่ดี 527 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 ‎ดีเหรอ มันเยี่ยมไปเลยต่างหาก 528 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 ‎มันยากและมีมนุษยธรรม ‎และไม่เป็นการเมืองล้วนๆ ในคราวเดียวกัน 529 00:31:23,163 --> 00:31:27,043 ‎เจมส์เป็นนักการเมืองที่เก่งขนาดนั้นเลย ‎เขาทำให้สาธารณชนเชื่อได้ทุกเรื่อง 530 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 ‎นัยน์ตาหวานเยิ้มนั่นก็เป็นข้อได้เปรียบด้วย 531 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 ‎โอลิเวีย เขาแก่แล้วนะ แต่งงานแล้วด้วย 532 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 ‎ฉันแค่พูดว่าเขามีความสามารถ ‎ในการจูงใจผู้มีสิทธิ์เลือกตั้ง 533 00:31:39,003 --> 00:31:41,763 ‎แล้วทำไมรัฐมนตรีไม่ไปดื่มกับพนักงานคะ 534 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 ‎เขามีงานต้องทำเยอะมาก 535 00:31:43,803 --> 00:31:46,843 ‎และเขาจะบอกว่า ‎เขาต้องกลับบ้านไปหาครอบครัว 536 00:31:49,603 --> 00:31:51,883 ‎เรื่องระหว่างคุณกับคุณไวท์เฮ้าส์เปลี่ยนไปไหมคะ 537 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 ‎- ค่ะ ‎- การเปลี่ยนแปลงนั้นเกิดขึ้นยังไง 538 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 ‎ตอนเราไปดื่มด้วยกันครั้งแรก ‎ในวันที่ 18 พฤษภาคม 539 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 ‎ก่อนหน้านั้นฉันไปดื่มกับเพื่อนๆ จากสำนักงาน 540 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 ‎- เจอกันพรุ่งนี้นะ ‎- สายไปแล้ว 541 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 ‎- ไม่ละ ‎- ผมซื้อยกสามมาแล้วนะ 542 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 543 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 ‎เกิดอะไรขึ้นต่อ 544 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 ‎ฉันนึกขึ้นได้ว่าลืมกระเป๋าเข้ายิมไว้ที่ทำงาน 545 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 ‎และฉันตั้งใจว่าจะไปออกกำลังกายตอนเช้าๆ ‎ฉันก็เลยกลับไป 546 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 ‎โอ้ ท่านรัฐมนตรี 547 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 ‎โอลิเวีย 548 00:32:27,323 --> 00:32:30,523 ‎และในวันที่ 18 พฤษภาคม ‎ตอนคุณบังเอิญเจอคุณไวท์เฮ้าส์ 549 00:32:30,603 --> 00:32:31,523 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 550 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 ‎ฉันคิดว่าฉันประหม่า 551 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 ‎สภาไม่มีการประชุม 552 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 ‎ฉันเลยไม่คาดว่าจะได้เจอเขา ‎ฉันกำลังรีบไปเอากระเป๋าของฉัน 553 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 ‎- แล้วเกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณสะดุด ‎- เขาช่วยฉันค่ะ 554 00:32:43,323 --> 00:32:44,163 ‎เขาแบบ… 555 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 ‎- คุณโอเคนะ ‎- ค่ะ 556 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 ‎ค่ะ 557 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 ‎ขอบคุณค่ะ 558 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 ‎แล้วเรื่องแบบนั้นเคยเกิดขึ้นมาก่อนไหม 559 00:32:54,523 --> 00:32:56,043 ‎เขาไม่เคยแตะต้องฉันมาก่อน 560 00:32:56,123 --> 00:32:57,883 ‎ในที่ทำงาน มันเป็นไปอย่างเหมาะสม 561 00:32:57,963 --> 00:33:00,043 ‎เขาจับแขนคุณนานแค่ไหนคะ 562 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 ‎คือเขา… 563 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 ‎ขอบคุณค่ะ 564 00:33:05,203 --> 00:33:06,043 ‎ขอบคุณ 565 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 ‎เขาปล่อยแขนลงทันทีที่ฉันสวมรองเท้าแล้ว 566 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 ‎- เกิดอะไรขึ้นต่อ ‎- เขาชวนฉันไปดื่ม 567 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 ‎เขาชวนคุณเหรอคะ 568 00:33:16,843 --> 00:33:18,083 ‎ค่ะ 569 00:33:18,163 --> 00:33:20,003 ‎คุณจำคำพูดของเขาได้ไหมคะ 570 00:33:20,603 --> 00:33:21,483 ‎ได้ทุกคำเลยค่ะ 571 00:33:21,563 --> 00:33:22,923 ‎อยากไปดื่มกันไหม โอลิเวีย 572 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 ‎แล้วคุณพูดว่าอะไร 573 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 ‎ฉันบอกว่า "ฉันอาจไม่ควรไป แต่…" 574 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 ‎- เอาสิคะ ‎- พวกคุณไปที่ไหน 575 00:33:31,163 --> 00:33:32,043 ‎เทอร์เรซบาร์ 576 00:33:33,203 --> 00:33:34,323 ‎ฉันจะเรียกว่าสีกรมท่า 577 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 ‎คุณล่ะคะ 578 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 ‎ผมจะเรียกว่ากลางคืน ‎คุณคิดอะไรเหมือนนักกวีเลย 579 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 ‎- นั่นคำวิจารณ์เหรอคะ ‎- เปล่าเลยครับ 580 00:33:45,483 --> 00:33:47,683 ‎การเมืองควรเอาบทกวีมาใช้ให้มากขึ้น 581 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 ‎ฉันชอบทำงานให้คุณนะคะ ‎ชอบทำที่สำนักงานของคุณ 582 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 ‎ที่จริงฉันได้เรียนรู้เยอะเลย 583 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 ‎คุณได้เรียนรู้อะไรเหรอ 584 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 ‎วิธีโกหก 585 00:34:08,242 --> 00:34:09,163 ‎ว่าไงนะครับ 586 00:34:11,883 --> 00:34:13,443 ‎ฉันหมายถึงเพื่อเหตุผลที่ถูกต้องน่ะค่ะ 587 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 ‎แบบมีกลยุทธ์ แบบเชี่ยวชาญ 588 00:34:16,242 --> 00:34:21,722 ‎โกหกแค่เพื่อหันเหความสนใจ ‎ไปยังข้อเท็จจริงที่เป็นประโยชน์มากกว่า 589 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 ‎ดื่มค่ะ 590 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 ‎ดื่มครับ 591 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 ‎ฉันจะเรียกว่าสีกรมท่า 592 00:34:30,722 --> 00:34:32,083 ‎คุณคิดอะไรเหมือนนักกวีเลย 593 00:34:32,163 --> 00:34:33,202 ‎ผมคงเรียกว่ากลางคืน 594 00:34:33,282 --> 00:34:35,282 ‎ผมชอบผู้หญิงที่ชอบดื่มวิสกี้ 595 00:34:38,963 --> 00:34:40,003 ‎พ่อสอนฉันดื่มน่ะค่ะ 596 00:34:40,603 --> 00:34:42,563 ‎พ่อบอกว่าฉันมีต่อมรับรสดี 597 00:34:48,403 --> 00:34:50,083 ‎ผมไม่ใช่คนชอบโกหกนะ โอลิเวีย 598 00:34:55,363 --> 00:34:56,483 ‎ฉันขอโทษค่ะ ท่านรัฐมนตรี 599 00:34:56,563 --> 00:34:57,923 ‎คุณตัวหอมตลอดเลย 600 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 ‎นั่นคือความจริง 601 00:35:01,683 --> 00:35:03,363 ‎พวกคุณได้คุยเรื่องอื่นกันไหม 602 00:35:05,603 --> 00:35:07,403 ‎ที่จริงแค่อีกเรื่องเดียวค่ะ 603 00:35:07,483 --> 00:35:08,443 ‎เรื่องอะไรคะ 604 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 ‎ฉันพูดว่า… 605 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 ‎ภรรยาคุณต้องสงสัยแน่ว่าคุณอยู่ไหน 606 00:35:14,203 --> 00:35:16,203 ‎- แล้วเขาพูดอะไรคะ ‎- เขาไม่ได้พูดอะไร 607 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 ‎แล้วเกิดอะไรต่อคะ 608 00:35:18,723 --> 00:35:20,203 ‎ฉันถามคำถามนั้นอีกครั้ง 609 00:35:20,283 --> 00:35:21,243 ‎เรื่องภรรยาเขาเหรอ 610 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 ‎ไม่รู้ว่าทำไม แต่ฉันพูดว่า… 611 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 ‎ไม่ค่ะ ถามจริง ภรรยาคุณจะไม่สงสัยเหรอ ‎ว่าคุณอยู่ไหน 612 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 ‎แล้วครั้งที่สองนี้ เขาพูดอะไรคะ 613 00:35:29,043 --> 00:35:30,003 ‎เธอไว้ใจผม 614 00:35:33,563 --> 00:35:36,563 ‎ความสัมพันธ์ชู้สาวกับคุณไวท์เฮ้าส์ ‎เริ่มขึ้นคืนนั้นหรือเปล่าคะ 615 00:35:36,643 --> 00:35:38,763 ‎เปล่าค่ะ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นจนกระทั่งสัปดาห์ต่อมา 616 00:35:38,843 --> 00:35:39,803 ‎เดือนพฤษภาคมเหรอ 617 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 ‎วันที่ 23 พฤษภาคมค่ะ 618 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 ‎เกิดอะไรขึ้นวันที่ 23 พฤษภาคม 619 00:35:43,843 --> 00:35:44,843 ‎เขาจองห้องโรงแรม 620 00:35:52,963 --> 00:35:55,123 ‎คุณคิดว่ายังไง ดื่มกันหน่อยไหม 621 00:35:55,203 --> 00:35:57,283 ‎ฉันยังทำคำถามรัฐสภาในช่วงเช้าให้คุณไม่เสร็จ 622 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 ‎กังวลเรื่องพรุ่งนี้เช้าสินะ 623 00:36:00,723 --> 00:36:04,403 ‎หัวใจฉันตอบตกลง แต่สมองบอกไม่ ‎เพราะเดี๋ยวได้ปวดหัวแน่ 624 00:36:05,203 --> 00:36:07,123 ‎หัวใจฉลาดกว่าสมองมากนะ 625 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 ‎จริงเหรอคะ 626 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 ‎เสมอเลย 627 00:36:11,723 --> 00:36:12,763 ‎สมองมันงี่เง่าจะตาย 628 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 ‎- ความสัมพันธ์ดำเนินไปนานแค่ไหนคะ ‎- ห้าเดือนค่ะ 629 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 ‎คุณบอกเราได้ไหมว่าคุณไวท์เฮ้าส์ ‎ยุติความสัมพันธ์เมื่อไร 630 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 ‎มันเป็นวันที่ห้า ตุลาคม 631 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 ‎โอลิเวีย 632 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 ‎พอมีเวลาไหม 633 00:36:36,683 --> 00:36:37,963 ‎(สส.เจมส์ ไวท์เฮ้าส์) 634 00:36:38,043 --> 00:36:39,523 ‎ขอบอกก่อนนะคะ เจมส์ 635 00:36:39,603 --> 00:36:42,163 ‎แมรี่กันโรเจอร์ยังจัดการ ‎เรื่องอีเมลของผู้มีสิทธิ์เลือกตั้ง 636 00:36:42,243 --> 00:36:43,723 ‎ห่างออกไปแค่สามเมตร 637 00:36:43,803 --> 00:36:44,683 ‎เพราะงั้น… 638 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 ‎คุณเป็นผู้หญิงที่น่ารักมาก 639 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 ‎ที่ผ่านมาเราสนุกกันมาก ‎แต่มันต้องจบ เราทั้งคู่รู้เรื่องนั้น 640 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 ‎โอเค 641 00:36:56,683 --> 00:36:58,443 ‎ผมอยากให้คุณยังคงทำงาน 642 00:36:58,523 --> 00:37:00,603 ‎ในตำแหน่งนักวิจัยรัฐสภาต่อ 643 00:37:00,683 --> 00:37:02,403 ‎เพราะคุณเก่งสุดๆ ในงานที่ทำ 644 00:37:03,323 --> 00:37:05,283 ‎แต่ถ้าคุณสบายใจกับที่อื่นมากกว่า 645 00:37:05,363 --> 00:37:08,043 ‎ผมก็ยินดีจะคุยกับรัฐมนตรีคนอื่น ‎หรือแผนกอื่นให้ 646 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 ‎ไม่ค่ะ นั่นไม่จำเป็นหรอก 647 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 ‎แปลว่าเราโอเคใช่ไหม 648 00:37:11,883 --> 00:37:13,003 ‎ค่ะ แน่นอน 649 00:37:13,603 --> 00:37:14,563 ‎แน่นอน 650 00:37:14,643 --> 00:37:16,803 ‎เพราะผมชื่นชมในความสามารถของคุณมากนะ 651 00:37:16,883 --> 00:37:17,803 ‎ความสามารถไหนล่ะ 652 00:37:21,403 --> 00:37:23,723 ‎คุณเป็นคนที่น่าทึ่งนะ โอลิเวีย ‎คุณยังสาว ยังสดใส 653 00:37:23,803 --> 00:37:25,483 ‎คุณจะทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 654 00:37:31,803 --> 00:37:34,523 ‎แล้วเรื่องการแก้ไขล่ะคะ ‎การแก้ไขพระราชบัญญัติคนเข้าเมือง 655 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 ‎ฉันต้องแก้ไขบางบรรทัด บางคำ ‎ฉันว่าฉันอาจช่วยเรื่องนั้นได้ 656 00:37:54,323 --> 00:37:56,403 ‎คุณต้องพักไหมคะ คุณลิทตัน 657 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 ‎ไม่ค่ะ 658 00:37:57,963 --> 00:37:59,083 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่เป็นไร 659 00:37:59,683 --> 00:38:01,643 ‎วันนั้นในที่ทำงาน 660 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 ‎เขาพูดอะไรอื่นอีกไหม 661 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 ‎บอกตามตรง พอเขาบอกเลิกกะทันหัน 662 00:38:05,883 --> 00:38:09,083 ‎ฉันก็ไม่เข้าใจคำพูดที่ออกจากปากเขา 663 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 ‎เพราะส่วนใหญ่ฉันเพ่งสมาธิไปที่ของตัวเอง 664 00:38:13,883 --> 00:38:14,763 ‎อะไรของคุณคะ 665 00:38:15,883 --> 00:38:16,763 ‎ปากค่ะ 666 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 ‎ฉันเพ่งสมาธิกับการไม่ให้เขาเห็นว่าปากฉันสั่น 667 00:38:25,763 --> 00:38:27,043 ‎ฉันไม่อยากให้มันจบ… 668 00:38:30,563 --> 00:38:31,803 ‎เพราะฉันตกหลุมรักเขา 669 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 ‎แท็กซี่ 670 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 ‎คริสตีนา 671 00:39:47,243 --> 00:39:49,643 ‎มันไม่มีความหมายอะไรกับผมทั้งนั้น ‎มันก็แค่เซ็กซ์ 672 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 ‎ผมมันอ่อนแอ 673 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 ‎เจมส์ 674 00:40:08,923 --> 00:40:09,763 ‎เธอไว้ใจผม 675 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 ‎ฉันยังรักคุณอยู่ 676 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 ‎โซฟี 677 00:42:37,163 --> 00:42:39,083 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์