1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,643 --> 00:00:25,083 -Merhaba. -Merhaba. 3 00:00:26,283 --> 00:00:27,163 Saat kaç? 4 00:00:29,043 --> 00:00:30,683 Dokuz küsur. 5 00:00:32,043 --> 00:00:33,483 Aç mısın? 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 Ne oldu? 7 00:00:40,643 --> 00:00:42,083 Şey olmuş… 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,043 Şimdi de yalan söylüyor. 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,083 Kim söylüyor? 10 00:00:48,683 --> 00:00:49,603 Buraya gel. 11 00:00:50,243 --> 00:00:51,123 Uyuyor… 12 00:00:54,043 --> 00:00:55,483 Suçlamada bulunmuş. 13 00:00:58,963 --> 00:01:00,123 Olivia Lytton mı? 14 00:01:00,203 --> 00:01:01,603 Olacak iş değil. 15 00:01:01,683 --> 00:01:02,843 Peki ne… 16 00:01:09,043 --> 00:01:09,923 Tecavüz mü? 17 00:01:44,483 --> 00:01:46,443 Aşk-nefret ilişkisi bu. 18 00:01:47,363 --> 00:01:50,803 Hedefin net olmasını seviyorum, 10.000 sayısına bayılıyorum 19 00:01:50,883 --> 00:01:53,403 ama öte yandan da "Sağ ol" diyorum. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,883 "Aktivitelerimi takip et ama siktir git başımdan." 21 00:01:56,963 --> 00:01:58,563 Kaç adım oldu? 22 00:01:58,643 --> 00:02:01,883 4.300 diyor ama bence yanlış. 23 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 Bu sabah anca bir yumurta kaynatıp yüzümü yıkadım. 24 00:02:08,123 --> 00:02:09,323 Uyan Büyük Birader. 25 00:02:11,683 --> 00:02:13,683 Tanrım, bu nasıl bir ihtiyat? 26 00:02:13,763 --> 00:02:17,363 Seni gören, Michelangelo için şapeli Pollock gibi boyamış der. 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,363 Sunum önemlidir. 28 00:02:20,403 --> 00:02:23,683 Şu salak kostümlerin içindeki hâlimize baksana. 29 00:02:23,763 --> 00:02:27,683 Bu saçmalıklara niye kanıyoruz ki hâlâ? Hiç merak etmiyor musun? 30 00:02:27,763 --> 00:02:30,443 -Gösterişi seviyorum. -Yani dış görünüşü. 31 00:02:30,523 --> 00:02:31,723 Gösteriş dedim. 32 00:02:35,603 --> 00:02:37,643 Bu davada hiç şansın yok. 33 00:02:38,443 --> 00:02:41,763 -Bak işte, bu bana korktuğunu söylüyor. -Korkuyorum. 34 00:02:42,363 --> 00:02:44,483 Fitbit'im arızalıysa diye. 35 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 Yok hayatım, arızalı olan davan. 36 00:02:46,643 --> 00:02:49,483 Geri dönüşü olmaksızın kusurlu, ikisi ayrı konu. 37 00:02:49,563 --> 00:02:50,483 Bay Whitehouse! 38 00:02:51,603 --> 00:02:52,603 Bay Whitehouse! 39 00:02:54,603 --> 00:02:57,243 Sophie, kocanın masumiyetine inanıyor musun? 40 00:03:00,123 --> 00:03:01,963 -Bu tarafa Sophie. -Bu tarafa. 41 00:03:02,043 --> 00:03:02,963 Geldik. 42 00:03:05,683 --> 00:03:08,123 -Bayan Whitehouse! -Günaydın. 43 00:03:08,203 --> 00:03:11,563 -Sophie! -Kaçabileceğini mi sanıyorsun? 44 00:03:11,643 --> 00:03:14,443 Bir tecavüzcüyle yatmak nasıl bir şey? 45 00:03:19,563 --> 00:03:22,163 Dediğim gibi bu kolay kısmı. 46 00:03:23,643 --> 00:03:24,483 Gidelim mi? 47 00:03:29,883 --> 00:03:34,003 -Ben Angela Regan. Sen Sophie olmalısın. -Yardımınız için teşekkürler. 48 00:03:34,083 --> 00:03:34,963 Ne demek. 49 00:03:47,723 --> 00:03:49,843 Savunmada bulunmaya hazır mıyız? 50 00:03:49,923 --> 00:03:50,803 Evet efendim. 51 00:03:52,043 --> 00:03:55,283 James Whitehouse, tecavüzle suçlanıyorsunuz. 52 00:03:55,763 --> 00:03:58,763 12 Ekim 2018 tarihinde 53 00:03:58,843 --> 00:04:02,963 Olivia Lytton'ın vajinasına penisinizle kasten nüfuz etmişsiniz. 54 00:04:03,043 --> 00:04:06,603 Davacı Olivia Lytton bu eyleme razı gelmemiş 55 00:04:06,683 --> 00:04:08,683 ve siz James Whitehouse, 56 00:04:08,763 --> 00:04:11,843 Olivia Lytton'ın rıza gösterdiğine inanmamışsınız. 57 00:04:12,803 --> 00:04:13,803 Savunmanız nedir? 58 00:04:14,443 --> 00:04:16,603 Suçlu musunuz, suçsuz mu? 59 00:04:22,323 --> 00:04:23,323 Suçsuzum. 60 00:04:26,363 --> 00:04:28,043 Teşekkürler Bayan Regan. 61 00:04:28,123 --> 00:04:30,723 Anladığım kadarıyla iki taraf da 62 00:04:31,243 --> 00:04:33,723 hazırlık için üç ayı yeterli bulmuş. 63 00:04:34,803 --> 00:04:35,803 Evet efendim. 64 00:04:36,763 --> 00:04:40,883 Duruşma tarihi 1 Nisan olarak belirlenmiş. 65 00:04:40,963 --> 00:04:44,083 Tarih konusunda taraflardan sıkıntısı olan var mı? 66 00:04:44,643 --> 00:04:48,443 Avukatlar tarihi görüştü, 1 Nisan'ın uygun olduğuna karar verdik. 67 00:04:49,043 --> 00:04:52,203 Kefalet şartları nedir Bayan Woodcroft? 68 00:04:52,283 --> 00:04:56,363 Sanık pasaportunu teslim edecek ve savcılık şahitleriyle görüşmeyecek. 69 00:04:56,443 --> 00:05:00,043 Pekâlâ, bu şartlar gelecek duruşmaya kadar geçerlidir. 70 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Ön hazırlıklar tamamlandı öyleyse. 71 00:05:02,523 --> 00:05:03,843 Evet efendim. 72 00:05:03,923 --> 00:05:05,163 Teşekkürler efendim. 73 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 Herkes kalksın. 74 00:05:13,403 --> 00:05:15,443 DAVAYI TARAFSIZ YARGIYA BIRAKIN 75 00:05:23,883 --> 00:05:25,963 A kişisi bir suç işler, 76 00:05:26,043 --> 00:05:28,003 penisiyle kasıtlı olarak 77 00:05:28,083 --> 00:05:32,803 B kişisinin vajinası, makatı ya da ağzına nüfuz eder, 78 00:05:32,883 --> 00:05:35,643 B kişisi de bu eyleme rıza göstermez 79 00:05:35,723 --> 00:05:38,723 ve A kişisi, B kişisinin rıza gösterdiğine inanmaz. 80 00:05:38,803 --> 00:05:41,123 Cinsel Suçlar Yasası için alfabe çıkarsalar ya. 81 00:05:41,203 --> 00:05:42,403 Ben çıkardım işte. 82 00:05:42,483 --> 00:05:47,443 Alfabe değil de hatırlatıcı bir kısaltma. VAMP, yani vajina, ağız, makat, penis. 83 00:05:47,523 --> 00:05:49,763 Vampın diğer anlamını biliyor musun? 84 00:05:49,843 --> 00:05:53,403 Çapkın kadınlar için söylenen eski moda bir laf, değil mi? 85 00:05:53,483 --> 00:05:56,843 Benim için hep vajina, ağız, makat, penis olacak. 86 00:05:58,883 --> 00:06:02,803 -Jüri tecavüzü sevmez, değil mi? -Sevilecek nesi var ki? 87 00:06:03,523 --> 00:06:05,763 Hocana inan Maggie, 88 00:06:05,843 --> 00:06:10,003 cinsel saldırı kovuşturmaları acil olduğu kadar da moral bozucudur. 89 00:06:10,083 --> 00:06:12,763 Ülkemizde, eşinle zorla ilişkiye girmek 90 00:06:12,843 --> 00:06:16,563 1991'e kadar kanunen tecavüz sayılmıyordu, onu da unutmayalım. 91 00:06:17,163 --> 00:06:18,483 1991. 92 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 Başbakan'ın Whitehouse'u desteklemesi garip ama. 93 00:06:22,523 --> 00:06:25,523 Aynı şeylerle suçlanan üç milletvekili sayabilirim, 94 00:06:25,603 --> 00:06:28,643 Tom Southern onlarla ilişkisini bıçak gibi kesmişti. 95 00:06:28,723 --> 00:06:31,283 -Eski arkadaşlar. -Tam tecavüzcüye benziyor. 96 00:06:31,883 --> 00:06:32,843 Niye? 97 00:06:32,923 --> 00:06:36,163 Biri o kadar yakışıklıysa dikkat et derim hep. 98 00:06:38,443 --> 00:06:42,283 Meclis Başkanım, bugün salonumuzda fark edilir bir eksiklik var. 99 00:06:42,923 --> 00:06:44,603 Dünyadan bihaber değilseniz, 100 00:06:44,683 --> 00:06:48,963 bildiğiniz üzere sayın Thurlsdon bakanı tecavüzle suçlanıyor, 101 00:06:49,763 --> 00:06:54,363 o yüzden de bakanlıktan alındı. Bunun feci bir durum olmasının yanı sıra, 102 00:06:54,443 --> 00:06:59,003 Bay Whitehouse'un göçmelik yasası için sunduğu değişim önerisi de 103 00:06:59,883 --> 00:07:02,003 olduğu gibi askıda kaldı. 104 00:07:02,523 --> 00:07:04,563 Bu doğrultuda Sayın Başkan, 105 00:07:04,643 --> 00:07:08,203 acaba Başbakan da değerlendirmenin ertelenmesinin 106 00:07:08,283 --> 00:07:11,203 binlerce göçmenin de aynı şekilde açıkta kalmasına 107 00:07:11,283 --> 00:07:13,403 sebep olmasından korkuyor mu? 108 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Bay Aitken böyle bir korkum olmadığından emin olabilir. 109 00:07:18,763 --> 00:07:23,203 Göçmenlik, kabinemiz gündeminin birinci önceliğidir. 110 00:07:23,283 --> 00:07:25,043 Kriterlerin değerlendirmesi 111 00:07:25,123 --> 00:07:28,643 İçişleri Bakanlığı'nın gözetiminde devam edecektir. 112 00:07:29,483 --> 00:07:32,323 Hazır Bay Whitehouse demişken, 113 00:07:32,403 --> 00:07:35,003 Başbakan seçmenleri için  açıklasın lütfen… 114 00:07:35,563 --> 00:07:39,003 Kendisi sevgili arkadaşına hâlâ güveniyor mu acaba? 115 00:07:39,683 --> 00:07:41,843 Zira sevgili arkadaşı 116 00:07:41,923 --> 00:07:44,883 tecavüz suçlamasıyla mahkemede yargılanmak üzere. 117 00:07:45,563 --> 00:07:48,203 Ve sevgili dostu Bay Whitehouse 118 00:07:48,283 --> 00:07:52,203 Başbakan'ın güveninin keyfini sürmeye hakikaten devam edecekse 119 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 kendisi acaba bunun nedenini bizlere de izah edebilir mi? 120 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 Sessizlik! 121 00:08:00,683 --> 00:08:01,683 Sessizlik! 122 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Neden mi? 123 00:08:04,443 --> 00:08:05,403 Neden mi? 124 00:08:06,523 --> 00:08:10,923 Çünkü son baktığımda kimse hüküm giyene kadar suçlu değildir. 125 00:08:11,003 --> 00:08:11,883 Evet. 126 00:08:11,963 --> 00:08:14,283 Çünkü bir iddia 127 00:08:14,363 --> 00:08:18,723 mahkemede makul şüphenin ötesinde ispat edilene kadar, 128 00:08:18,803 --> 00:08:22,403 kaç yıllık meslektaşını ve arkadaşını ortada bırakan bir adam 129 00:08:22,483 --> 00:08:24,923 iyi gün dostu değil, ayrıca omurgasızdır. 130 00:08:25,003 --> 00:08:26,523 Evet. 131 00:08:31,243 --> 00:08:35,163 Bu son değil. Önce ilişki, sonra tecavüz. Sırada yamyamlık mı var? 132 00:08:35,243 --> 00:08:37,843 -Bunlara ihtiyacın yok. -İlaç mı alsan acaba? 133 00:08:37,923 --> 00:08:40,963 Sen ne alacaksın, onu düşünelim çünkü götünde patlayacak. 134 00:08:41,043 --> 00:08:43,203 -Ne hoş. -Sorun bakan olması değil… 135 00:08:43,283 --> 00:08:45,443 -Artık değil ki. -En yakın arkadaşın. 136 00:08:45,523 --> 00:08:48,083 Desteğini nasıl kazandığını merak edecekler. 137 00:08:48,163 --> 00:08:50,443 Masum olduğu için olabilir mi? Bu sayılır mı? 138 00:08:50,523 --> 00:08:54,803 Eski dostun, eski yakının olması gerek, bunu James'i seven biri olarak diyorum. 139 00:08:54,883 --> 00:08:56,243 Evet, belli oluyor. 140 00:08:56,323 --> 00:08:59,563 Seksin, kara defterde çentik olduğu günler mazide kaldı. 141 00:08:59,643 --> 00:09:02,483 Devir değişti. Me Too mayınlarıyla dolu bu yol. 142 00:09:02,563 --> 00:09:04,283 Yalvarırım Başbakanım, 143 00:09:04,803 --> 00:09:07,803 Whitehouse'un sıçtığı bokun kurbanı olmayın. 144 00:09:07,883 --> 00:09:10,163 -Chris. -Aleyhinde bir şey mi biliyor? 145 00:09:10,243 --> 00:09:11,483 Söyle bana. 146 00:09:28,603 --> 00:09:29,923 -Merhaba. -Selam. 147 00:09:30,643 --> 00:09:33,843 Bana mı öyle geliyor yoksa hava söylenenden soğuk mu? 148 00:09:33,923 --> 00:09:35,083 Rüzgârdandır belki. 149 00:09:36,043 --> 00:09:37,083 Ya da kış geldi. 150 00:09:38,923 --> 00:09:41,923 Cumartesiyi iple çekiyoruz. Son anda ekmek yok, söz. 151 00:09:42,003 --> 00:09:44,083 Ben de sana onu söyleyecektim. 152 00:09:44,163 --> 00:09:46,643 Mark'ı bir seçmen etkinliğine çağırdılar, 153 00:09:46,723 --> 00:09:48,483 o yüzden burada olmayacağız. 154 00:09:49,243 --> 00:09:52,323 Tüh ya, Ginny de bale resitalini kaçıracak. 155 00:09:53,443 --> 00:09:58,363 -Yok, ondan sonra gideceğiz. -Seçmen etkinliği cumartesi gece mi yani? 156 00:09:59,523 --> 00:10:00,363 Öyle olmalı. 157 00:10:00,443 --> 00:10:04,963 Mark nasıl olacağını bana anlattı ama detayları unuttum şimdi. 158 00:10:06,803 --> 00:10:08,163 -Başka zamana. -Lütfen. 159 00:10:09,323 --> 00:10:10,363 Pazara ne dersin? 160 00:10:14,443 --> 00:10:15,683 Şaka yapıyorum Ellie. 161 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 Hoşça kal! 162 00:10:18,723 --> 00:10:19,683 Merhaba. 163 00:10:19,763 --> 00:10:21,043 Hadi. Çabuk. 164 00:10:22,403 --> 00:10:25,403 -Joe's'a gidebilir miyiz? -Bugün olmaz canım, hayır. 165 00:10:25,483 --> 00:10:26,763 Neden? 166 00:10:26,843 --> 00:10:28,203 Çünkü şimdi yoğundur. 167 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 Ben yoğun değilim. 168 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 Hadi. 169 00:10:32,763 --> 00:10:35,763 Scarlet, babamın mahkemesiyle ilgili konuşuyordu. 170 00:10:36,443 --> 00:10:38,923 İnsanlar konuşacak. Bunları konuşmuştuk. 171 00:10:39,523 --> 00:10:42,763 Siz sadece şunu unutmayın, hepsi bir yanlış anlaşılma. 172 00:10:42,843 --> 00:10:44,723 Ama doğru olduğuna inanıyorlar. 173 00:10:45,363 --> 00:10:47,443 Hapse girecek mi? 174 00:10:47,523 --> 00:10:48,803 Saçmalama. 175 00:10:51,403 --> 00:10:52,843 -Bilin bakalım. -Ne oldu? 176 00:10:52,923 --> 00:10:54,523 Babanızın bir sürprizi var. 177 00:11:03,883 --> 00:11:05,283 Bizde mi kalacak? 178 00:11:05,363 --> 00:11:08,883 Yeni yavru köpeğimizi geri vermemiz pek hoş olmaz, değil mi? 179 00:11:08,963 --> 00:11:10,163 Bu oğlanın adı ne? 180 00:11:10,243 --> 00:11:12,523 O biz kız ve bir isme ihtiyacı var. 181 00:11:12,603 --> 00:11:14,203 Sıcacık. 182 00:11:14,283 --> 00:11:15,643 Ben de tutabilir miyim? 183 00:11:21,723 --> 00:11:23,123 Adın ne? 184 00:11:23,803 --> 00:11:24,963 Ne dedi Finn? 185 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 Şey dedi… 186 00:11:28,523 --> 00:11:29,603 Velcro. 187 00:11:30,563 --> 00:11:33,923 -Velcro Whitehouse. -Öyleyse köpeğimizi vaftiz ediyorum. 188 00:11:34,003 --> 00:11:37,243 -Bir Whitehouse. -Whitehouse'ların özelliği ne? 189 00:11:37,323 --> 00:11:39,403 Biz hep galip geliriz. 190 00:11:41,163 --> 00:11:42,443 Aileye hoş geldin. 191 00:11:49,803 --> 00:11:51,603 Bayıldım Kate teyze! 192 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 Çok sevindim Ollie. 193 00:11:54,043 --> 00:11:55,163 Bak, bana ne almış. 194 00:11:57,723 --> 00:11:59,323 Harika. Beğendin mi? 195 00:11:59,963 --> 00:12:04,603 Yanlış anlama ama bazen vaftiz oğlumun tamamen bana kalmasına sebep olacak 196 00:12:04,683 --> 00:12:07,323 o talihsiz kazanın hayalini kuruyorum. 197 00:12:07,403 --> 00:12:09,323 Birine bakan, üçüne de bakar. 198 00:12:09,403 --> 00:12:10,563 Seve seve bakardım. 199 00:12:10,643 --> 00:12:14,163 Yalancı. Genç Kate'i hatırlıyorum. Hiç çocuk istemezdin. 200 00:12:14,243 --> 00:12:16,043 Ara sıra hayal gücüm istiyor. 201 00:12:16,123 --> 00:12:17,123 Saçmalık. 202 00:12:17,723 --> 00:12:21,403 Benden sakladığın sır da öyle. 203 00:12:21,483 --> 00:12:22,323 Ne sırrı? 204 00:12:24,363 --> 00:12:28,643 Bahsettiğin şu "yüksek profilli" dava bu olsa gerek herhâlde, değil mi? 205 00:12:30,723 --> 00:12:32,363 -Evet. -Bundan emin misin? 206 00:12:32,883 --> 00:12:38,443 -Davayı al diye gaz veren sensin. -Evet. Ama konu James Whitehouse. 207 00:12:39,123 --> 00:12:40,123 Ve o bir bakan. 208 00:12:40,603 --> 00:12:41,763 Eski bakan. 209 00:12:41,843 --> 00:12:42,843 Şimdilik. 210 00:12:42,923 --> 00:12:46,363 Üzgünüm ama bir muhafazakâra göre çok iyi iş çıkarıyor. 211 00:12:46,443 --> 00:12:50,443 Kim olduğu umurumda değil. Savcılığa göre bu sağlam bir dava. 212 00:12:51,363 --> 00:12:52,963 Ne yaptığını biliyor ol da. 213 00:12:57,883 --> 00:12:59,763 …barlara mı akıyorum Chris? 214 00:12:59,843 --> 00:13:00,763 Herhâlde. 215 00:13:02,323 --> 00:13:03,203 Hayır. 216 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Bin kere dediğim gibi, sadece Olivia. 217 00:13:09,683 --> 00:13:10,803 Tabii ki de. 218 00:13:12,403 --> 00:13:14,923 Elbette. Anladım. 219 00:13:17,763 --> 00:13:22,363 Arayan Chris Clarke'tı, ortalıkta görünmediğimi teyit etmek için. 220 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 Olivia için ne diyordu? 221 00:13:24,803 --> 00:13:29,243 Hiç. Geçmişimle ilgili başka sürpriz çıkmayacağından emin olmak istedi, 222 00:13:29,323 --> 00:13:30,843 ben de onu temin ettim. 223 00:13:30,923 --> 00:13:32,323 Peki ya onun geçmişi? 224 00:13:32,403 --> 00:13:35,203 Neden Olivia Lytton'a odaklanmıyor ki? 225 00:13:35,283 --> 00:13:38,443 Kız niye yalan söylüyor? Niye bunu araştırmıyor? 226 00:13:38,523 --> 00:13:40,883 Her şeyi araştırır o, inan bana. 227 00:13:40,963 --> 00:13:44,483 Ayrıca, onun tabiriyle, bayağı taşaklı bir savcıya çatmışız. 228 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Kate Woodcroft acımasız bir kadınmış. 229 00:13:47,563 --> 00:13:49,723 -Ondan nefret ediyorum. -Kimden? 230 00:13:49,803 --> 00:13:50,643 Olivia'dan. 231 00:13:51,243 --> 00:13:56,763 Yalan söylüyor, seni mahvetmeye çalışıyor. Peki ne için? Bir kaçamak yüzünden kızgın. 232 00:13:58,083 --> 00:14:02,643 Bu arada herkesi seferber etmelisin. Tom'u ara. Hâlâ bizden yana mı, emin ol. 233 00:14:02,723 --> 00:14:05,723 -Şu anda beraber görünemeyiz. -Görünmeyin o zaman. 234 00:14:07,443 --> 00:14:08,283 Öyle mi? 235 00:14:08,843 --> 00:14:10,043 Görüşürüz ihtiyar. 236 00:14:16,803 --> 00:14:18,803 Pardon, lafını unutma, olur mu? 237 00:14:42,883 --> 00:14:43,803 Bu doğru mu? 238 00:14:44,323 --> 00:14:45,643 -Tecavüz mü? -Evet. 239 00:14:45,723 --> 00:14:49,723 Hayır. Bana bunu nasıl sorarsın? Beni herkesten iyi tanıyorsun. 240 00:14:49,803 --> 00:14:51,643 Üzgünüm. Sormak zorundaydım. 241 00:14:52,603 --> 00:14:56,163 -Chris geçmişi deşeceklerini düşünüyor. -Deşsinler o zaman. 242 00:14:56,243 --> 00:14:59,723 Âlemci zengin erkek fotoğraflarından başka ne bulacaklar ki? 243 00:14:59,803 --> 00:15:03,203 -Onları başbakan olduğumda yayınladılar. -Daha ileri gidebilirler. 244 00:15:03,283 --> 00:15:04,483 Bunu atlatacağız. 245 00:15:05,083 --> 00:15:06,523 Çok korkuyorum. 246 00:15:06,603 --> 00:15:08,363 Bunu atlatacağız. 247 00:15:08,963 --> 00:15:11,243 Chris, aleyhindeki dava zayıf diyor. 248 00:15:11,323 --> 00:15:12,683 Yakında geçecek. 249 00:15:15,963 --> 00:15:17,963 Libertin sessizlik yemini. 250 00:15:23,003 --> 00:15:26,683 -Libertin sessizlik yemini! -Libertin sessizlik yemini! 251 00:15:26,763 --> 00:15:28,643 Şampanyalar gelsin. 252 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 -Bravo Tom. -İçmeyelim. 253 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Ziyan edelim. 254 00:15:34,283 --> 00:15:36,923 İçelim, sonra duvarlara işeyelim. 255 00:15:37,003 --> 00:15:38,123 Evet! 256 00:15:40,723 --> 00:15:42,243 Çükünü donuna sok be. 257 00:15:42,323 --> 00:15:44,483 Hadisene dostum, aç şunu. 258 00:15:57,163 --> 00:15:58,763 Dök gitsin! 259 00:16:05,563 --> 00:16:06,723 Şampanya ver! 260 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 Gelecek yıllarda diyeceğiz ki 261 00:16:13,603 --> 00:16:16,443 şampanya ziyan edecek kadar zenginmişiz. 262 00:16:30,043 --> 00:16:31,283 Ürkme güzelim. 263 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Ben destek olurum. 264 00:16:49,363 --> 00:16:52,723 Canavar dostlarım adına çok özür dilerim. 265 00:16:52,803 --> 00:16:55,603 Verdiğimiz zararın bedelini elbette ki öderiz. 266 00:16:58,643 --> 00:16:59,683 Evet! 267 00:17:06,723 --> 00:17:08,843 Dök şampanyaları, dök! 268 00:17:08,923 --> 00:17:10,563 Dök şampanyaları, dök! 269 00:17:10,643 --> 00:17:13,363 Dök şampanyaları, dök! 270 00:17:13,443 --> 00:17:16,123 Dök şampanyaları, dök! 271 00:17:16,203 --> 00:17:17,563 Dök şampanyaları, dök! 272 00:17:22,403 --> 00:17:25,083 …mesela güç farkı. Olivia onun çalışanıydı. 273 00:17:25,163 --> 00:17:28,963 Ama sence genelde jürilerde ofis aşklarına karşı bir zaaf yok mu? 274 00:17:29,563 --> 00:17:32,123 Statü ve yaş farkı bu kadar fazlayken olmaz. 275 00:17:32,203 --> 00:17:36,083 -Kızın ne özerkliği varmış ki? -Özerklik senin için klişe bir laf. 276 00:17:36,163 --> 00:17:40,203 -Hiç öyle bir derdi olmayana klişe. -İtirazım kavrama değil, tabire. 277 00:17:40,283 --> 00:17:41,123 Biliyorum. 278 00:17:42,563 --> 00:17:45,723 Tabii işin zor kısmı da şu, kız ondan hoşlanıyormuş. 279 00:17:49,083 --> 00:17:50,603 Maggie ne dedi, biliyor musun? 280 00:17:50,683 --> 00:17:52,763 -Maggie kim? -Öğrencim. 281 00:17:52,843 --> 00:17:54,123 Sana bahsetmiştim. 282 00:17:54,723 --> 00:17:55,763 Slough'lu. 283 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 -Zeki, hırslı. -O yüzden Slough'dan kaçmış. 284 00:17:58,963 --> 00:18:00,083 Züppe. 285 00:18:02,643 --> 00:18:06,243 Neyse, James Whitehouse'un tecavüzcüye benzediğini düşünüyor. 286 00:18:07,243 --> 00:18:08,163 Neye dayanarak? 287 00:18:10,563 --> 00:18:11,443 Hiç. 288 00:18:12,163 --> 00:18:13,363 Saçmalıktır zaten. 289 00:18:13,963 --> 00:18:15,723 İçine öyle doğmuş sadece. 290 00:18:16,403 --> 00:18:17,723 Neyse, kızı seviyorum. 291 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 -Kimi? -Maggie'yi. 292 00:18:19,283 --> 00:18:22,843 -Dobra, lafını esirgemiyor. -Sana itaatsizlik etmesin de. 293 00:18:23,443 --> 00:18:27,363 -Hocam olduğun dönemdeki gibi değil artık. -Nasıl yani? 294 00:18:28,403 --> 00:18:32,323 Bana söylediklerini asla sorgulamazdım ama şimdikiler daha kuşkucu, 295 00:18:32,403 --> 00:18:33,643 daha öz güvenli. 296 00:18:38,763 --> 00:18:40,403 Benimle eve gelir misin? 297 00:18:42,083 --> 00:18:42,963 Evet, lütfen. 298 00:18:43,043 --> 00:18:43,963 Felicity? 299 00:18:45,523 --> 00:18:46,523 Wiltshire'da. 300 00:18:48,723 --> 00:18:49,563 Yaşasın. 301 00:19:06,763 --> 00:19:08,283 Niye karanlıkta oturuyorsun? 302 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 Öylesine. 303 00:19:12,203 --> 00:19:13,083 Nasıldı? 304 00:19:14,283 --> 00:19:15,243 Kararlı. 305 00:19:16,403 --> 00:19:17,243 İyi. 306 00:19:21,683 --> 00:19:22,923 Bir şey ister misin? 307 00:19:24,123 --> 00:19:26,603 -Hata ettim. -Benimle evlenerek mi? 308 00:19:28,363 --> 00:19:29,803 Kariyerimden vazgeçerek. 309 00:19:30,283 --> 00:19:31,643 Aptalca bir hataydı. 310 00:19:32,683 --> 00:19:34,923 Bence geçmişi biraz çarpıtıyorsun. 311 00:19:35,523 --> 00:19:39,363 Ne diyorsun? Kendimi tamamen çocuk edebiyatına kaptırmıştım. 312 00:19:39,443 --> 00:19:42,483 Tezimi yazarken resmen Narnia'da yaşıyordum. 313 00:19:42,563 --> 00:19:43,563 Peki. 314 00:19:43,643 --> 00:19:44,483 Ne var? 315 00:19:44,963 --> 00:19:49,403 Sadece bir sürü "kahrolası Narnia, sıçarım Narnia'ya" serzenişi hatılıyorum… 316 00:19:50,123 --> 00:19:54,123 Tatlı dille diplomayı kaptım diye dalga geçen sendin sonuçta. 317 00:19:54,203 --> 00:19:58,323 Evet, tez olayı zor iş ama o sayede bir meslek edindim. 318 00:19:58,403 --> 00:19:59,923 Macmillan'da hüsrana uğradın. 319 00:20:00,003 --> 00:20:03,483 Kayıp çoraptan, narkoleptik dinozordan başka bir şey yoktu. 320 00:20:03,563 --> 00:20:07,483 Anaokulu bölümü bir hüsrandı. Sabretseydim, gençliğe geçseydim… 321 00:20:09,363 --> 00:20:11,923 Sanırım işimi senin gibi sevmedim. 322 00:20:12,003 --> 00:20:14,963 Ama en iyi üniversitelerden birinden mezun oldum. 323 00:20:15,043 --> 00:20:17,323 İlla ki bir yerde işe girebilirdim. 324 00:20:18,923 --> 00:20:21,563 İşe girmek mi istiyorsun yani, şimdi mi? 325 00:20:23,683 --> 00:20:25,883 Tüm bunlar bittikten sonra o zaman. 326 00:20:27,483 --> 00:20:29,203 Bence bu harika bir fikir. 327 00:20:35,083 --> 00:20:36,803 Belki gelmesem daha iyi olur. 328 00:20:37,563 --> 00:20:38,563 Nereye? 329 00:20:39,083 --> 00:20:41,403 Duruşma başlayınca her gün mahkemeye. 330 00:20:43,963 --> 00:20:47,763 Dayanabileceğimi sanmıyorum. Hem zaten ne faydam olacak ki? 331 00:20:47,843 --> 00:20:50,443 Ne faydan mı olacak Sophie? Hemen söyleyeyim. 332 00:20:50,523 --> 00:20:54,123 Eğer gelmezsen suçlu olduğuma inandığını da ilan et bari. 333 00:20:54,203 --> 00:20:55,123 Aksileşme. 334 00:20:55,203 --> 00:20:57,923 -Hapse girebilirim. -Öyle bir şey olmayacak. 335 00:20:59,643 --> 00:21:02,363 Bana inanıyorsan orada olursun. 336 00:21:04,003 --> 00:21:05,123 Sana inanıyorum 337 00:21:05,723 --> 00:21:08,523 ama üç ay sonra nasıl hissettiğimi görmem lazım. 338 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 Tamam. 339 00:21:16,243 --> 00:21:17,323 Daha çok var. 340 00:21:22,443 --> 00:21:25,963 Gayriciddi bir öğrenci olduğunu ima etmek istemedim. 341 00:21:42,043 --> 00:21:43,683 "En büyük sınav. 342 00:21:44,163 --> 00:21:46,763 Kral Arthur'un en genç şövalyesi Sir Gawain 343 00:21:46,843 --> 00:21:49,843 Yeşil Şövalye'nin dövüş davetini cesurca kabul eder, 344 00:21:49,923 --> 00:21:53,283 böylece de şövalyelik kurallarına bağlılığını ispatlar." 345 00:21:57,683 --> 00:21:59,243 Ya sen Holly? 346 00:21:59,323 --> 00:22:01,643 Sophie'nin analizine katılıyor musun? 347 00:22:02,363 --> 00:22:04,603 Hem evet hem hayır. 348 00:22:04,683 --> 00:22:07,763 Yeşil Şövalye kendi kesik başını yerden alınca 349 00:22:07,843 --> 00:22:09,683 işler daha ilginçleşiyor bence. 350 00:22:09,763 --> 00:22:12,363 Gawain tam bir zampara, 351 00:22:12,883 --> 00:22:17,003 sadakat ve nezaket arasında seçim yapmalı, o yüzden bu bir sınav. 352 00:22:17,803 --> 00:22:18,923 Güven sarsıcı. 353 00:22:19,003 --> 00:22:22,883 Şövalyelik fikrini hem yüceltiyor hem de yerden yere vuruyor. 354 00:22:23,683 --> 00:22:25,203 Çok zekice bir yorum. 355 00:22:25,803 --> 00:22:26,643 Holly. 356 00:22:27,123 --> 00:22:27,963 Holly. 357 00:22:29,363 --> 00:22:30,283 Sen zekisin. 358 00:22:30,763 --> 00:22:32,083 Güçleri birleştirelim. 359 00:22:32,163 --> 00:22:35,403 -Ne? -Anglosakson tercümeleri. 360 00:22:35,483 --> 00:22:37,283 Derste birbirimizin eşiyiz. 361 00:22:38,883 --> 00:22:40,603 -İyi de… -Pratik davranıyorum. 362 00:22:40,683 --> 00:22:43,763 Okuyacak çok şey var, daha eğlenceli işler de cabası. 363 00:22:44,803 --> 00:22:45,643 Ne dersin? 364 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 -Bence seni beğenirdi. -Kim? 365 00:22:50,043 --> 00:22:51,523 Kral Arthur'un şövalyesi. 366 00:22:52,763 --> 00:22:53,803 Tam onun tipisin. 367 00:23:03,843 --> 00:23:05,243 Holly. 368 00:23:06,003 --> 00:23:08,003 Şu bilmem neyi bitirdin mi? 369 00:23:08,083 --> 00:23:09,603 -Malory mi? -Evet. 370 00:23:09,683 --> 00:23:11,443 Kendi kısmını okudun mu? 371 00:23:11,523 --> 00:23:14,843 Daha değil ama arkadaşım Ned bana özetini verecek. 372 00:23:14,923 --> 00:23:16,723 İki biraya karşılık aldım. 373 00:23:16,803 --> 00:23:18,083 O kadarcık mı? 374 00:23:18,163 --> 00:23:19,203 Holly. 375 00:23:19,723 --> 00:23:20,963 Ne ima ediyorsun? 376 00:23:22,163 --> 00:23:23,443 Notlar sende mi? 377 00:23:26,083 --> 00:23:26,923 Tamam. 378 00:23:27,003 --> 00:23:27,883 Pekâlâ… 379 00:23:30,003 --> 00:23:32,723 Benim idmana gitmem gerek. Sen bir ilahsın. 380 00:25:05,283 --> 00:25:06,163 Merhaba. 381 00:25:07,483 --> 00:25:08,683 Ne zaman gidiyorsun? 382 00:25:08,763 --> 00:25:09,843 Dokuz buçukta. 383 00:25:09,923 --> 00:25:10,763 Hazır olurum. 384 00:25:24,763 --> 00:25:27,163 Başbakan sizi destekliyor mu? 385 00:25:28,163 --> 00:25:29,483 Acaba evliliğiniz… 386 00:25:34,523 --> 00:25:37,603 Siyaseti takip ediyorsanız, medyayı takip ediyorsanız 387 00:25:37,683 --> 00:25:40,603 yargılanan adamı tanıyor olabilirsiniz. 388 00:25:41,083 --> 00:25:45,443 Ama okuduklarınızın, duyduklarınızın tesiri altında kalmanızı istemiyorum. 389 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Bu bir tecavüz davası. 390 00:25:49,043 --> 00:25:51,163 Tabii ki çok ciddi bir suç. 391 00:25:51,803 --> 00:25:53,643 Hepimizin ön yargıları var 392 00:25:53,723 --> 00:25:59,443 ama yerleşmiş fikirlerin, varsayımların sizi etkilemesine sakın izin vermeyin. 393 00:26:00,283 --> 00:26:04,643 Dava sadece ve sadece kanıtlar doğrultusunda yürütülmelidir. 394 00:26:05,563 --> 00:26:10,963 O yüzden şu andan itibaren internetten uzak durmanızı emrediyorum. 395 00:26:11,643 --> 00:26:13,683 Hiçbir koşulda 396 00:26:13,763 --> 00:26:16,283 kendi araştırmanızı yapmayacaksınız. 397 00:26:16,363 --> 00:26:21,523 En önemlisi de davayı jüri salonu dışında hiçbir yerde konuşmayacaksınız. 398 00:26:22,123 --> 00:26:23,243 Ne arkadaşlarınızla 399 00:26:24,283 --> 00:26:25,283 ne de ailenizle. 400 00:26:32,963 --> 00:26:36,283 Ben Bayan Woodcroft ve savcılığı temsilen buradayım. 401 00:26:37,043 --> 00:26:41,883 Davalı James Whitehouse da sağımda oturan Bayan Regan tarafından temsil ediliyor. 402 00:26:43,163 --> 00:26:46,883 Bu dava, iki birey arasında vuku bulan bir hadise ile alakalı. 403 00:26:47,483 --> 00:26:49,363 Davalı James Whitehouse 404 00:26:49,443 --> 00:26:51,963 ve Olivia Lytton adında bir genç kadın. 405 00:26:52,043 --> 00:26:55,523 Sayın hâkimin dediği gibi Bay Whitehouse tanıdık gelebilir. 406 00:26:56,043 --> 00:26:57,483 Kendisi parlamento üyesi 407 00:26:57,563 --> 00:27:01,083 ve bu suçla yargılanana kadar da bir devlet bakanıydı. 408 00:27:02,163 --> 00:27:04,603 Evli ve iki çocuk babası. 409 00:27:05,403 --> 00:27:07,963 Bayan Lytton onun meclis araştırmacısıydı. 410 00:27:08,683 --> 00:27:11,203 Geçen yıl Mart'ta onunla çalışmaya başladı. 411 00:27:11,283 --> 00:27:14,723 Mayıs gibi de aralarında bir ilişki başladı. 412 00:27:15,723 --> 00:27:21,003 İki tarafın da rızası olan bir ilişkiydi, Bay Whitehouse 5 Ekim'de ilişkiyi bitirdi. 413 00:27:21,683 --> 00:27:23,483 Ve konu orada kapanabilirdi. 414 00:27:24,683 --> 00:27:25,923 Lakin kapanmadı. 415 00:27:27,363 --> 00:27:30,683 Bayan Lytton, James Whitehouse için çalışmaya devam etti. 416 00:27:31,163 --> 00:27:35,203 12 Ekim'de, ilişkilerinin bitmesinden bir hafta sonra da, 417 00:27:35,883 --> 00:27:37,003 ona tecavüz etti. 418 00:27:37,843 --> 00:27:38,843 Asansörde. 419 00:27:39,363 --> 00:27:43,083 Avam Kamarası'nın göbeğindeki komite koridorunun asansöründe. 420 00:27:44,203 --> 00:27:47,203 Cinsel ilişkinin gerçekleştiğine dair bir şüphe yok. 421 00:27:47,683 --> 00:27:50,763 Şüphe konusu nasıl gerçekleştiği. 422 00:27:51,363 --> 00:27:54,403 Savcılığın öne sürdüğü gibi 423 00:27:55,043 --> 00:27:58,683 bu, Bayan Lytton'ın rıza göstermediği vahşi bir tecavüz müydü? 424 00:27:59,403 --> 00:28:03,403 Yoksa savunmanın öne sürdüğü gibi bir tutku eylemi miydi? 425 00:28:04,043 --> 00:28:07,803 Anın şehvetine kapılmış iki bireyin çılgın sevişmesi miydi? 426 00:28:09,043 --> 00:28:10,803 Evet ya da hayır. 427 00:28:11,323 --> 00:28:13,443 Rıza konusu sonunda buna geliyor. 428 00:28:14,843 --> 00:28:17,763 Bu davada savcılığın iddiası, 429 00:28:18,283 --> 00:28:20,563 "evet" olarak başlayan bir şeyin 430 00:28:20,643 --> 00:28:23,403 çabucak "hayır"a dönüştüğü yönünde. 431 00:28:24,523 --> 00:28:28,403 Hükmünüzü düşünürken üç hususta karar vermelisiniz. 432 00:28:29,123 --> 00:28:32,883 Bir, penis penetrasyonu gerçekleşmiş mi? 433 00:28:32,963 --> 00:28:35,163 Cevap evet. Tartışılacak bir şey yok. 434 00:28:36,243 --> 00:28:40,643 İki, cinsel birleşme sırasında Bayan Lytton rıza göstermiş mi? 435 00:28:41,523 --> 00:28:44,763 Üç, cinsel birleşme sırasında 436 00:28:44,843 --> 00:28:49,723 Bayan Lytton'ın rıza gösterdiğine inanmış mı? 437 00:28:50,883 --> 00:28:53,083 Ortada başka karmaşık bir durum yok. 438 00:29:14,963 --> 00:29:16,603 Tanığa yemin ettirir misin? 439 00:29:21,083 --> 00:29:23,123 Kartta yazanları okur musunuz? 440 00:29:25,483 --> 00:29:28,723 Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki sunacağım deliller 441 00:29:28,803 --> 00:29:32,003 gerçek, tüm gerçek ve sadece gerçek olacaktır. 442 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 Adınızı söyler misiniz? 443 00:29:46,843 --> 00:29:48,243 Olivia Lytton. 444 00:29:48,323 --> 00:29:51,363 Tam adınız ve biraz daha yüksek sesle lütfen. 445 00:29:51,443 --> 00:29:52,843 Olivia Clarissa Lytton. 446 00:29:54,403 --> 00:29:56,163 Size bazı sorular soracağım 447 00:29:56,243 --> 00:29:58,563 ve hiç acele etmeyeceğiz, tamam mı? 448 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 En baştan başlayalım. 449 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 Bay Whitehouse için çalışmaya ne zaman başladınız? 450 00:30:04,243 --> 00:30:05,083 Mart'ta. 451 00:30:05,843 --> 00:30:07,723 Ofisindeki rolünüz neydi? 452 00:30:07,803 --> 00:30:10,003 Meclis araştırmacısıydım. 453 00:30:10,083 --> 00:30:15,163 -İşinizi seviyor muydunuz? -Hem de çok. Eğitimim bir işe yarıyordu. 454 00:30:15,243 --> 00:30:20,563 Bildiğim kadarıyla Cambridge Üniversitesi, siyasi bilimler mezunusunuz. 455 00:30:20,643 --> 00:30:23,123 Kamu politikasında da yüksek yapmışsınız. 456 00:30:23,203 --> 00:30:27,323 Meclis araştırmacısı olarak bize biraz işinizden bahseder misiniz? 457 00:30:27,923 --> 00:30:31,763 Belli bir konunun tüm detaylarını araştırmanın yanı sıra 458 00:30:32,283 --> 00:30:36,403 brifing ve basın bültenleri için de metin yazıyordum. 459 00:30:37,003 --> 00:30:39,963 Ofis içindeki genel ortamı nasıl tarif edersiniz? 460 00:30:40,843 --> 00:30:41,723 İş birlikçi. 461 00:30:42,403 --> 00:30:45,523 Uzun saatler çalışırdık ve hepimizin şartları aynıydı. 462 00:30:45,603 --> 00:30:48,363 Bay Whitehouse için personel ne düşünüyordu? 463 00:30:48,443 --> 00:30:52,603 -Hepimiz onu sever, ona saygı duyardık. -Ona nasıl hitap ederdiniz? 464 00:30:52,683 --> 00:30:55,443 "Bakanım" derdik ama o, James'i tercih ederdi. 465 00:30:55,523 --> 00:30:58,443 -Siz James mi derdiniz? -Hayır, hep bakanım dedim. 466 00:30:59,363 --> 00:31:00,403 Sonrasına kadar. 467 00:31:00,923 --> 00:31:02,363 Nasıl biriydi? 468 00:31:03,083 --> 00:31:04,803 Samimiydi ama aşırı değil. 469 00:31:04,883 --> 00:31:06,763 Sosyalleşir miydiniz? 470 00:31:06,843 --> 00:31:09,963 Özel ofis çalışanlarından Patrick, Kitty ve ben 471 00:31:10,043 --> 00:31:11,643 bir şeyler içmeye giderdik. 472 00:31:12,363 --> 00:31:14,043 -Ama James gelmezdi. -Kabul. 473 00:31:14,123 --> 00:31:16,723 Bakanın önerdiği göçmenlik reformu mantıklı. 474 00:31:16,803 --> 00:31:18,523 Mantıklı mı? Muhteşem. 475 00:31:18,603 --> 00:31:23,083 Aynı anda hem sert, hem insancıl hem de apolitik. 476 00:31:23,163 --> 00:31:27,483 James bu kadar yetenekli bir siyasetçi. Halka her şeyi kabul ettirir. 477 00:31:27,563 --> 00:31:29,363 Hele de o hülyalı gözlerle. 478 00:31:29,443 --> 00:31:32,323 Olivia. Adam yaşlı ve de evli. 479 00:31:32,403 --> 00:31:35,163 Seçmeni etkileme becerisinden söz ediyorum. 480 00:31:39,003 --> 00:31:41,763 Bakan neden personelle içki içmezdi? 481 00:31:41,843 --> 00:31:43,243 Çok yoğun çalışırdı 482 00:31:43,723 --> 00:31:46,843 ve eve, ailesini görmeye gitmesi gerektiğini söylerdi. 483 00:31:49,123 --> 00:31:51,883 Bay Whitehouse'la ilişkiniz değişti mi? 484 00:31:51,963 --> 00:31:54,523 -Evet. -Bu değişim nasıl oldu? 485 00:31:54,603 --> 00:31:57,563 İlk defa 18 Mayıs'ta bir şeyler içmeye gittik. 486 00:31:57,643 --> 00:32:00,563 Öncesinde ofisten arkadaşlarla içmiştik. 487 00:32:00,643 --> 00:32:02,603 -Yarın görüşürüz. -Çok geç. 488 00:32:02,683 --> 00:32:05,123 -Olmaz. -Üçüncüleri aldım bile. 489 00:32:05,203 --> 00:32:06,243 Yarın görüşürüz. 490 00:32:09,843 --> 00:32:11,163 Sonra ne oldu? 491 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Spor çantamı unuttuğumu fark ettim 492 00:32:13,403 --> 00:32:16,283 ve sabah erken spora gideceğim için geri döndüm. 493 00:32:22,803 --> 00:32:24,683 Bakanım. 494 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Olivia. 495 00:32:27,323 --> 00:32:31,523 Bay Whitehouse'la 18 Mayıs'ta karşılaştığınızda ne oldu? 496 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Sanırım telaşa kapıldım. 497 00:32:35,083 --> 00:32:36,683 Meclis oturumu yoktu, 498 00:32:36,763 --> 00:32:39,883 onu görmeyi beklemiyordum. Çantamı almaya koşuyordum. 499 00:32:39,963 --> 00:32:42,603 -Tökezlediğinde ne oldu? -Bana yardım etti. 500 00:32:43,323 --> 00:32:44,163 Şey yaptı… 501 00:32:47,083 --> 00:32:48,323 -İyi misin? -Evet. 502 00:32:48,403 --> 00:32:49,563 Evet. 503 00:32:50,363 --> 00:32:51,243 Teşekkürler. 504 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 Daha önce hiç öyle bir şey olmuş muydu? 505 00:32:54,523 --> 00:32:56,043 Bana hiç dokunmamıştı. 506 00:32:56,123 --> 00:33:00,043 -Ofiste her şey yolundaydı. -Koluna dokunmaya ne kadar devam etti? 507 00:33:00,763 --> 00:33:01,643 Şey… 508 00:33:03,643 --> 00:33:04,683 Teşekkür ederim. 509 00:33:05,203 --> 00:33:06,043 Sağ ol. 510 00:33:09,763 --> 00:33:13,003 Ayakkabımı giydiğimde elini çekti. 511 00:33:13,083 --> 00:33:15,323 -Sonra ne oldu? -İçmeye davet etti. 512 00:33:15,403 --> 00:33:18,083 -O mu davet etti? -Evet. 513 00:33:18,163 --> 00:33:20,563 Kullandığı kelimeleri hatırlıyor musun? 514 00:33:20,643 --> 00:33:21,483 Harfiyen. 515 00:33:21,563 --> 00:33:23,363 Bir içki içelim mi Olivia? 516 00:33:23,443 --> 00:33:24,883 Sen ne dedin? 517 00:33:25,563 --> 00:33:28,323 Dedim ki "Muhtemelen bunu yapmamalıyım ama…" 518 00:33:28,403 --> 00:33:30,643 -Olur. -Nereye gittiniz? 519 00:33:31,163 --> 00:33:32,043 Terrace Bar'a. 520 00:33:33,123 --> 00:33:34,323 Ben lacivert derdim. 521 00:33:36,163 --> 00:33:37,003 Ya sen? 522 00:33:38,283 --> 00:33:41,003 Gece derdim. Şair gibi düşünüyorsun. 523 00:33:42,643 --> 00:33:44,843 -Bu bir eleştiri mi? -Hiç de bile. 524 00:33:45,523 --> 00:33:47,683 Siyasete her zaman biraz şiir lazım. 525 00:33:56,923 --> 00:33:59,763 Senin yanında, ofisinde çalışmayı seviyorum. 526 00:34:01,723 --> 00:34:03,323 Aslında çok şey öğrendim. 527 00:34:03,403 --> 00:34:04,643 Neler öğrendin? 528 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 Yalan söylemeyi. 529 00:34:08,243 --> 00:34:09,163 Pardon? 530 00:34:11,883 --> 00:34:13,443 Doğru amaç için yani. 531 00:34:14,523 --> 00:34:16,163 Stratejik olarak, ustaca. 532 00:34:16,243 --> 00:34:21,723 Yalan değil de dikkatleri daha olumlu şeylere yönlendirmek diyelim. 533 00:34:24,523 --> 00:34:25,363 Şerefe. 534 00:34:25,963 --> 00:34:27,163 Şerefe. 535 00:34:29,603 --> 00:34:32,163 -Lacivert derdim. -Şair gibi düşünüyorsun. 536 00:34:32,243 --> 00:34:33,203 Ben gece derdim. 537 00:34:33,283 --> 00:34:35,283 Viski içen kadınları severim. 538 00:34:38,963 --> 00:34:40,003 Babam öğretti. 539 00:34:40,603 --> 00:34:42,563 Seçici bir damağım varmış. 540 00:34:48,403 --> 00:34:49,643 Ben yalancı değilim. 541 00:34:55,483 --> 00:34:57,923 -Pardon bakanım. -Hep mis gibi kokuyorsun. 542 00:34:59,763 --> 00:35:00,803 Bu doğru. 543 00:35:01,683 --> 00:35:03,363 Başka bir şey konuştunuz mu? 544 00:35:05,603 --> 00:35:08,443 -Bir şey daha var aslında. -Nedir? 545 00:35:09,443 --> 00:35:10,283 Şey dedim… 546 00:35:11,483 --> 00:35:13,403 Karın seni merak etmiştir. 547 00:35:14,203 --> 00:35:16,203 -O ne cevap verdi? -Vermedi. 548 00:35:16,883 --> 00:35:18,123 Sonra ne oldu? 549 00:35:18,723 --> 00:35:21,243 -Soruyu tekrarladım. -Eşi hakkındakini mi? 550 00:35:21,323 --> 00:35:23,123 Niye, bilmiyorum ama dedim ki… 551 00:35:23,203 --> 00:35:26,083 Gerçekten, karın seni merak etmez mi? 552 00:35:26,163 --> 00:35:28,963 İkincisinde ne dedi peki? 553 00:35:29,043 --> 00:35:30,003 Bana güveniyor. 554 00:35:33,563 --> 00:35:36,563 Bay Whitehouse'la ilişkiniz o gece mi başladı? 555 00:35:36,643 --> 00:35:40,243 -Bir hafta sonrasına kadar bir şey olmadı. -Mayıs mıydı? 556 00:35:40,323 --> 00:35:41,323 23 Mayıs. 557 00:35:41,403 --> 00:35:43,243 23 Mayıs'ta ne oldu? 558 00:35:43,843 --> 00:35:45,003 Bir otel ayarlamış. 559 00:35:52,883 --> 00:35:57,283 -Ne dersin? Biraz daha içelim mi? -Sabaha meclis sorularını hazırlamalıyım. 560 00:35:58,163 --> 00:36:00,123 Sabahı yarın düşünürüz. 561 00:36:00,723 --> 00:36:04,403 Kalbim evet, beynim hayır diyor. İleride başım çok ağrıyacak. 562 00:36:05,203 --> 00:36:07,123 Kalp beyinden daha zekidir. 563 00:36:08,163 --> 00:36:09,003 Gerçekten mi? 564 00:36:09,603 --> 00:36:10,563 Daima. 565 00:36:11,723 --> 00:36:12,763 Beyin aptaldır. 566 00:36:13,283 --> 00:36:16,163 -İlişkiniz ne kadar sürdü? -Beş ay. 567 00:36:17,043 --> 00:36:20,443 Bay Whitehouse ilişkiyi ne zaman bitirmişti? 568 00:36:22,323 --> 00:36:23,803 5 Ekim'de. 569 00:36:25,563 --> 00:36:26,523 Olivia? 570 00:36:26,603 --> 00:36:27,803 Müsait misin? 571 00:36:36,243 --> 00:36:37,963 MİLLETVEKİLİ JAMES WHITEHOUSE 572 00:36:38,563 --> 00:36:42,163 Haberin olsun, Mary ve Roger seçmen gönderileriyle uğraşıyor. 573 00:36:42,243 --> 00:36:44,723 Taş çatlasın üç metre ötedeler. O yüzden… 574 00:36:47,323 --> 00:36:49,163 Çok hoş bir kadınsın. 575 00:36:51,723 --> 00:36:54,323 Çok eğlendik ama bitmesi lazım. Bunu biliyoruz. 576 00:36:55,763 --> 00:36:56,603 Tamam. 577 00:36:56,683 --> 00:36:58,443 Meclis araştırmacısı olarak 578 00:36:58,523 --> 00:37:00,603 görevine devam etmeni isterim 579 00:37:00,683 --> 00:37:02,403 çünkü işinde çok iyisin. 580 00:37:03,323 --> 00:37:05,403 Ama başka yerde rahat ederim dersen 581 00:37:05,483 --> 00:37:08,043 diğer bakan veya bölümlerle görüşürüm. 582 00:37:08,123 --> 00:37:09,683 Hayır, buna gerek yok. 583 00:37:10,323 --> 00:37:13,003 -Bir sorun yok o zaman. -Hayır, tabii ki yok. 584 00:37:13,603 --> 00:37:14,563 Elbette. 585 00:37:14,643 --> 00:37:17,803 -Çünkü yeteneğini takdir ediyorum. -Hangi yeteneğimi? 586 00:37:21,403 --> 00:37:25,483 Muhteşemsin Olivia. Gençsin, zekisin. İstediğin her şeyi yapabilirsin. 587 00:37:31,843 --> 00:37:34,523 Peki ya göçmenlik yasası değişikliği? 588 00:37:34,603 --> 00:37:38,643 Birkaç yerde düzeltmeler yaptım, bence onaylanmasına yararı olabilir. 589 00:37:54,203 --> 00:37:56,123 Mola verelim mi Bayan Lytton? 590 00:37:57,043 --> 00:37:57,883 Hayır. 591 00:37:57,963 --> 00:37:59,083 Pardon, ben iyiyim. 592 00:37:59,683 --> 00:38:01,643 O gün ofiste 593 00:38:01,723 --> 00:38:03,203 başka bir şey dedi mi? 594 00:38:03,283 --> 00:38:05,803 Açıkçası ilişkiyi bitirdikten sonra 595 00:38:05,883 --> 00:38:09,083 ağzından çıkan sözlerin gerisini pek anlayamadım. 596 00:38:10,443 --> 00:38:12,963 Kendiminkine konsantre olmuştum. 597 00:38:13,883 --> 00:38:14,843 Kendinizinki mi? 598 00:38:15,883 --> 00:38:16,763 Ağzım. 599 00:38:18,603 --> 00:38:22,083 Dudaklarımın hareket ettiğini görmesin diye uğraşıyordum. 600 00:38:25,683 --> 00:38:27,043 Bitmesini istemiyordum… 601 00:38:30,563 --> 00:38:31,803 …çünkü ona âşıktım. 602 00:39:21,963 --> 00:39:22,843 Taksi! 603 00:39:38,123 --> 00:39:38,963 Krystyna? 604 00:39:47,243 --> 00:39:49,643 Benim için anlamı yoktu. Sadece seksti. 605 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 Zayıftım. 606 00:40:05,323 --> 00:40:06,163 James. 607 00:40:08,843 --> 00:40:09,763 Bana güveniyor. 608 00:40:21,763 --> 00:40:23,003 Sana hâlâ aşığım. 609 00:40:25,563 --> 00:40:26,443 Sophie! 610 00:42:35,003 --> 00:42:37,083 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün