1 00:00:07,563 --> 00:00:10,443 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 „Pes chce utéct.“ 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 „Kluk zavílá…“ 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 „Zavílá vlátka.“ 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 „Kluk zavírá, R, vrátka.“ 6 00:00:29,563 --> 00:00:31,323 Takže ten pejsek neuteče? 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,323 - Myslím, že ne. - Ahoj. 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Ahoj, tati. 9 00:00:35,843 --> 00:00:37,603 - Ahoj. - Ahoj. 10 00:00:39,403 --> 00:00:42,043 Finn zrovna čte. Ještě nám zbývá jedna věta. 11 00:00:42,123 --> 00:00:43,123 To si poslechnu. 12 00:00:44,363 --> 00:00:50,563 „Pes štěká na kluka.“ 13 00:00:50,643 --> 00:00:52,243 - Ta ti šla. - Dobrá práce. 14 00:00:53,083 --> 00:00:55,323 - Takže úkoly máte hotové? - Ano. 15 00:00:55,403 --> 00:00:58,203 - Dobře, musím si promluvit s mámou. - Mám hlad. 16 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 Tady máš. 17 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 Nevím, proč to řekla. Ani nevím, jestli je to pravda. 18 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Říkala, že to je pravda. Říkala, že tě milovala. 19 00:01:11,403 --> 00:01:13,243 No, nebylo to vzájemné. 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,483 Nebylo a není. 21 00:01:16,603 --> 00:01:17,883 Chci, abys to věděla, 22 00:01:18,403 --> 00:01:19,643 za každou cenu. 23 00:01:20,963 --> 00:01:22,003 Vážně? 24 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 Ano. 25 00:01:24,683 --> 00:01:25,763 Ta cena je vysoká. 26 00:01:27,203 --> 00:01:28,523 Vím, že to zní hloupě. 27 00:01:29,483 --> 00:01:32,523 - Mrzí mě, žes tam musela být. - Promiň, že jsem odešla. 28 00:01:32,603 --> 00:01:34,083 Už se to nebude opakovat. 29 00:01:35,283 --> 00:01:37,563 Zítřek nejspíš bude ještě horší. 30 00:01:38,323 --> 00:01:39,163 Výborně. 31 00:01:41,683 --> 00:01:42,883 KATE WOODCROFTOVÁ, ADV. 32 00:01:47,843 --> 00:01:50,403 Běžně tu ve všední dny vysedává tak dlouho? 33 00:01:50,483 --> 00:01:53,083 Nerozlišuje všední dny a víkendy. 34 00:01:53,163 --> 00:01:56,563 - Myslíte, že vás neslyším? - A má bionické uši. 35 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 Dáš si čaj? 36 00:01:57,723 --> 00:01:59,483 - Nesnáší čaj. - Nesnáším čaj. 37 00:01:59,563 --> 00:02:01,083 Měli byste oba jít domů. 38 00:02:01,163 --> 00:02:04,243 - Googlila jsem si ho. - Koho, Briana? 39 00:02:04,323 --> 00:02:06,523 To by nebylo moc poutavé čtení. 40 00:02:06,603 --> 00:02:08,923 - Nemám pravdu, Briane? - Ano, madam. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,803 Ne, Jamese Whitehouse. 42 00:02:10,883 --> 00:02:14,083 Ty jeho fotky s premiérem u Libertinů všichni viděli? 43 00:02:14,603 --> 00:02:18,243 Ano. Otiskli je, když se Tom Southern stal předsedou strany. 44 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 Banda nabubřelých debilů. 45 00:02:20,803 --> 00:02:24,363 - Teď řídí naši zemi, Bůh nám pomáhej. - A nebude tam něco? 46 00:02:24,443 --> 00:02:25,283 Kde? 47 00:02:25,363 --> 00:02:28,323 Ty nóbl studentské večírky prý bývaly dost drsné. 48 00:02:29,323 --> 00:02:31,803 Všichni to berou jako klukovinu. 49 00:02:31,883 --> 00:02:36,323 Stejně jako když studovali. Ten případ je o tom, co se děje tady a teď. 50 00:02:37,603 --> 00:02:39,843 Myslím to vážně. Běž žít. 51 00:02:39,923 --> 00:02:40,843 Oba dva. 52 00:02:41,403 --> 00:02:42,603 Nebuď jako já. 53 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 No, Olivia je zatím dost přesvědčivá. 54 00:02:47,003 --> 00:02:49,043 Ano, pravda je vždy přesvědčivá. 55 00:02:53,643 --> 00:02:55,123 Venku na mě čeká taxi. 56 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 Kam máte namířeno? 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 To nemusíte, pojedu metrem. 58 00:03:06,763 --> 00:03:10,123 Připomínám, že jste stále pod přísahou, slečno Lyttonová. 59 00:03:15,363 --> 00:03:17,683 Slečno Woodcroftová, můžete pokračovat. 60 00:03:17,763 --> 00:03:18,883 Díky, Ctihodnosti. 61 00:03:19,803 --> 00:03:21,323 - Slečno Lyttonová. - Ano. 62 00:03:22,123 --> 00:03:24,443 Můžeme se vrátit ke 12. říjnu? 63 00:03:24,523 --> 00:03:25,843 K inkriminovanému dni? 64 00:03:26,523 --> 00:03:30,083 Byli jste na schůzi zvláštního výboru ministerstva vnitra, ano? 65 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 Ano. 66 00:03:31,723 --> 00:03:34,643 Měl na ní pan Whitehouse nějakou zvláštní úlohu? 67 00:03:35,283 --> 00:03:38,203 Měl představit nové cíle v oblasti imigrace. 68 00:03:38,283 --> 00:03:40,083 Takový běžný den? 69 00:03:40,163 --> 00:03:41,763 Až na to, že byl rozrušený. 70 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 Proč? 71 00:03:42,763 --> 00:03:46,203 V The Times se objevil nelichotivý komentář od novináře, 72 00:03:46,283 --> 00:03:50,203 kterého znal a vážil si ho, byl to jeho vrstevník z Oxfordu. 73 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 Jamesovi to připadalo nefér. 74 00:03:54,243 --> 00:03:55,083 Jedovatý. 75 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 Byl rozrušený kvůli článku. Jak jste to poznala? 76 00:03:58,883 --> 00:04:01,003 Když uviděl členy výboru 77 00:04:01,083 --> 00:04:04,283 v sále Lloyda George poté, co si článek přečetl, řekl… 78 00:04:04,363 --> 00:04:06,043 Tyhle sračky teď nedám. 79 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 Můžu to říct? 80 00:04:08,403 --> 00:04:11,203 V pořádku, slečno Lyttonová, zopakujte jeho slova. 81 00:04:11,283 --> 00:04:13,283 Řekl: „Tyhle sračky teď nedám.“ 82 00:04:13,363 --> 00:04:15,283 A vyrazil opačným směrem. 83 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 Co jste udělala, když se otočil? 84 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 - Šla jsem za ním. - Proč? 85 00:04:19,123 --> 00:04:21,523 - Dělala jsem svoji práci. - Vnímal vás? 86 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 Jamesi. 87 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 Jamesi. 88 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 - Co po mně kurva chtějí? - Počkej. Prosím, neslyším tě. 89 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 Kde jste tou dobou byli? 90 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 Vedle výtahu, kde došlo k napadení. 91 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 Zareagoval, když jste prosila, aby počkal? 92 00:04:38,443 --> 00:04:39,803 Byl úsečný, 93 00:04:39,883 --> 00:04:42,563 ale chtěl také uklidnit. On… 94 00:04:43,083 --> 00:04:45,323 - Zdál se zranitelný. - Jakým způsobem? 95 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 - Myslíš, že jsem arogantní? - Já… 96 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 No tak co? 97 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 Myslíš? 98 00:04:52,003 --> 00:04:53,523 Neřekla bych „arogantní“. 99 00:04:53,603 --> 00:04:55,923 Podle toho článku jsem, dokonce nadmíru. 100 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 Co si myslíš ty? 101 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 Řekla jsem: „Myslím, že když musíš, umíš být bezcitný, 102 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 občas i krutý.“ 103 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 - A co na to řekl? - Nelíbilo se mu to. 104 00:05:06,683 --> 00:05:07,723 Jak to víte? 105 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 Zopakoval to slovo. 106 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 Krutý? 107 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 Ano, krutý. 108 00:05:17,803 --> 00:05:20,003 Pak po chvíli řekl… 109 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 Omlouvám se. 110 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 Za co se vám mohl omlouvat? 111 00:05:25,163 --> 00:05:26,963 Za ten poměr. Jak ho ukončil. 112 00:05:27,043 --> 00:05:28,203 Odpověděla jste? 113 00:05:31,043 --> 00:05:32,603 Řekla jsem, že… 114 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 Mohla byste… 115 00:05:34,043 --> 00:05:37,003 Řekla jsem, že arogance může být šíleně přitažlivá. 116 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 Co jste tím myslela? 117 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 Samozřejmě víme, co ta slova znamenají, 118 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 ale co jste jimi chtěla vyjádřit? 119 00:05:50,323 --> 00:05:51,843 Byla to zkouška, myslím. 120 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 Zkouška čeho? 121 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 Upřímně, nebyla jsem si jistá. 122 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 Ale chtěla jsem vědět, co chtěl, jestli jsem mu chyběla. 123 00:06:01,563 --> 00:06:02,683 Já i ten náš poměr. 124 00:06:07,243 --> 00:06:10,643 Takže jste stáli u výtahu a povídali si. Co se stalo pak? 125 00:06:17,563 --> 00:06:18,683 Zeptala jsem se ho… 126 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Kam jdeš? 127 00:06:20,283 --> 00:06:21,203 Co na to řekl? 128 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 Neodpověděl mi. 129 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 Nastoupila jste a nevěděla kam jedete? 130 00:06:25,683 --> 00:06:27,643 Dal mi najevo, že mám jet s ním. 131 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 - Jak? - Řečí těla. 132 00:06:32,283 --> 00:06:33,363 A co jste udělala? 133 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 Byl to můj šéf, byli jsme v práci. Šla jsem za ním. 134 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 Vešli jste do výtahu, co se stalo pak? 135 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 Jamesi. 136 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Srazili jsme se a pak jsme se začali líbat. 137 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 Srazili se? 138 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 Nebo se k sobě přiblížili. 139 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 Přitažlivost… 140 00:06:54,123 --> 00:06:55,563 Přitahoval vás pořád? 141 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 Byli jsme spolu pět měsíců. 142 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 City se nedají jen tak vypnout. Alespoň já to neumím. 143 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 Popíšete ten polibek? 144 00:07:07,523 --> 00:07:08,523 Byl jen letmý? 145 00:07:08,603 --> 00:07:09,443 Ne. 146 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 Jaký tedy byl? 147 00:07:13,683 --> 00:07:14,523 Vášnivý. 148 00:07:16,363 --> 00:07:19,163 Co se vám honilo hlavou, když jste se líbali? 149 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 - Zpočátku jsem byla šťastná. - Proč? 150 00:07:21,603 --> 00:07:23,563 Znamenalo to, že se to dá vrátit. 151 00:07:24,243 --> 00:07:27,603 Aby bylo jasno, co by se podle vás mohlo vrátit? 152 00:07:28,363 --> 00:07:29,283 Ten vztah. 153 00:07:38,523 --> 00:07:39,683 Dobře. 154 00:07:39,763 --> 00:07:41,643 Můžete popsat, co se stalo pak? 155 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 On… 156 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Pokračujte. 157 00:07:50,163 --> 00:07:53,523 Začal mi strhávat vrchní knoflíky košile, 158 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 aby se mi dostal k ňadrům, do podprsenky. 159 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 Dobře, probereme to postupně? 160 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 Řekla jste nám, že vám sahal na prsa a zadek 161 00:08:02,163 --> 00:08:04,443 a strhal košili, aby odhalil podprsenku. 162 00:08:05,043 --> 00:08:06,283 Podařilo se mu to? 163 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Ano, on… 164 00:08:09,923 --> 00:08:11,643 Popadl mě za… 165 00:08:12,363 --> 00:08:13,363 Za levé prso. 166 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 Vytáhl ho z podprsenky a začal ho líbat a dost surově kousat. 167 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 - Zanechal otisk? - Ano. 168 00:08:20,523 --> 00:08:22,723 Nad bradavkou jsem měla modřinu. Já… 169 00:08:23,363 --> 00:08:24,363 Vyfotila jsem to. 170 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 Bavíme se o fotografii A z vašeho svazku. 171 00:08:30,043 --> 00:08:32,123 Můžete na tu modřinu ukázat? 172 00:08:33,203 --> 00:08:34,523 Tady, nad bradavkou. 173 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 A co je to nalevo? 174 00:08:38,243 --> 00:08:39,083 Otisky zubů. 175 00:08:39,163 --> 00:08:40,843 Mohu rovnou uvést, 176 00:08:40,923 --> 00:08:43,963 že obhajoba nepřijímá, že se jedná o otisky zubů? 177 00:08:45,323 --> 00:08:49,243 - Jsou to otisky zubů, slečno Lyttonová? - Ano. Kousl mě. 178 00:08:55,403 --> 00:08:57,403 Popíšete nám teď samotný výtah? 179 00:08:58,163 --> 00:09:01,563 Je to malý dřevěný výtah. Údajně pro šest osob, ale spíš ne. 180 00:09:02,163 --> 00:09:04,723 Byla jsem zády ke zdi a on byl přede mnou, 181 00:09:04,803 --> 00:09:06,443 takže mě zatlačil… 182 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 Zatlačil? 183 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 No, zablokoval mě, nemohla jsem se hnout. 184 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Asi jsem v šoku vyjekla a snažila se ho odstrčit. 185 00:09:15,163 --> 00:09:16,443 Řekla jste něco? 186 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 „Tady ne.“ 187 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 Je opět jasné, co to znamená doslovně, 188 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 co jste tím myslela, když jste řekla „tady ne“? 189 00:09:24,803 --> 00:09:28,363 Líbání ve výtahu byla jedna věc, vzrušující, trochu riskantní, 190 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 ale obrátilo se to, když začal být agresivní. 191 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 Jak rychle k té změně došlo? 192 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 Během pár sekund. Dělal věci, co nikdy předtím nedělal. 193 00:09:37,203 --> 00:09:39,323 Strhal ze mě oblečení, kousal mě a… 194 00:09:39,403 --> 00:09:41,403 Co se podle vás dělo? 195 00:09:42,003 --> 00:09:43,443 Nevím, ale bála jsem se. 196 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 No dobře. 197 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 Povězte nám, kam ten výtah jezdí? 198 00:09:48,723 --> 00:09:50,803 Do několika pater. Je to… 199 00:09:51,723 --> 00:09:53,523 Je to zkratka k sálům výborů. 200 00:09:53,603 --> 00:09:54,843 Je frekventovaná? 201 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 Kdokoli ten výtah mohl přivolat a vidět nás. 202 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 - A vadilo vám to? - Ano. 203 00:09:59,883 --> 00:10:02,563 Za jak dlouho jste se museli vrátit na schůzi? 204 00:10:02,643 --> 00:10:05,283 Za pár minut. Nechtěla jsem, aby přišel pozdě, ale… 205 00:10:06,923 --> 00:10:09,003 - Ale co? - Neposlouchal mě. 206 00:10:10,363 --> 00:10:12,243 Jako by byl posedlý. 207 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 Jak jste se v tu chvíli cítila? 208 00:10:18,843 --> 00:10:19,763 Vyděšená. 209 00:10:21,203 --> 00:10:23,003 Jako bych tam ani nebyla. 210 00:10:26,043 --> 00:10:29,003 Nejde jen o ten fyzický aspekt napadení, jde o to… 211 00:10:29,763 --> 00:10:31,403 co vám to udělá psychicky. 212 00:10:33,723 --> 00:10:37,203 Když jste byla vyděšená, poté, co jste mu řekla „tady ne“ 213 00:10:37,283 --> 00:10:38,923 a snažila se ho odstrčit, 214 00:10:39,763 --> 00:10:40,803 co udělal? 215 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 On… 216 00:10:46,043 --> 00:10:49,163 Vytáhl mi sukni, takže se vyhrnula přes zadek do pasu. 217 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 A potom? 218 00:10:52,443 --> 00:10:53,643 On… 219 00:10:53,723 --> 00:10:54,803 Prostě… 220 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 Nevěděla jsem, co se děje, jako bych opustila své tělo. 221 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 Nerada vás přerušuji, ale podívala byste se na fotografii B? 222 00:11:06,323 --> 00:11:07,963 Řeknete nám, co na ní je? 223 00:11:10,923 --> 00:11:11,963 Mé spodní prádlo. 224 00:11:12,483 --> 00:11:15,363 Vypadalo stejně, když jste si ho ráno oblékla? 225 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 Ne. Roztrhl ho. 226 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 Jak dlouho jste byli ve výtahu? 227 00:11:21,123 --> 00:11:22,203 Sotva pár minut. 228 00:11:24,003 --> 00:11:26,563 Takže když jste se líbali, souhlasila jste? 229 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 Řekla jste v podstatě ano? 230 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Ano, ale pak ne. Pak jsem mu říkala ne. 231 00:11:32,003 --> 00:11:35,563 Takže vám roztrhl punčochy a spodní prádlo. A co pak? 232 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 Pak… 233 00:11:42,163 --> 00:11:43,363 mi strčil prsty… 234 00:11:45,203 --> 00:11:48,523 dva prsty, asi prostředník a ukazovák, do mě. 235 00:11:50,003 --> 00:11:51,083 A co se stalo pak? 236 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 Potom mě nějak… 237 00:11:57,203 --> 00:11:58,683 zvedl a opřel o stěnu 238 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 a… 239 00:12:02,603 --> 00:12:03,803 strčil ho do mě. 240 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 Strčil ho do mě, i když jsem to nechtěla. 241 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 Dala jste jasně najevo, že nechcete? 242 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Ano, snažila jsem se ho odstrčit. 243 00:12:15,763 --> 00:12:16,883 Říkal něco? 244 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Řekl… 245 00:12:22,603 --> 00:12:23,483 Zašeptal… 246 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 „Nedělej cavyky, ty couro.“ 247 00:12:36,323 --> 00:12:38,243 „Nedělej cavyky, ty couro?“ 248 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 Čekal, co na to řeknete? 249 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 Ne. 250 00:12:51,923 --> 00:12:53,243 Ne, prostě pokračoval. 251 00:12:57,963 --> 00:12:59,123 Takže zašeptal 252 00:12:59,843 --> 00:13:01,723 „nedělej cavyky, ty couro,“ 253 00:13:02,843 --> 00:13:04,203 a prostě pokračoval? 254 00:13:21,923 --> 00:13:24,883 Možná je teď vhodná doba na odročení procesu. 255 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Povstaňte před soudem. 256 00:14:03,403 --> 00:14:06,003 - Pít sama je depresivní. - Já to mám radši. 257 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 Já se toho děsím. 258 00:14:07,283 --> 00:14:08,803 Gin s tonikem, prosím. 259 00:14:09,603 --> 00:14:10,563 Vedla sis dobře. 260 00:14:11,363 --> 00:14:13,083 - Zítra je nový den. - To ano. 261 00:14:13,163 --> 00:14:15,243 Zítra si se mnou možná nepřipiješ. 262 00:14:15,323 --> 00:14:16,683 To nechci ani teď. 263 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 Ten případ neměl jít před soud. Je slabý jako čaj. 264 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Řekla obhájkyně obžalovaného. 265 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 Většinou se těm vysoce postaveným vyhýbáš. 266 00:14:24,803 --> 00:14:25,763 Násilníkům? 267 00:14:25,843 --> 00:14:26,923 Případům. 268 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 Je mi jedno, jak moc vysoko stojí. 269 00:14:29,443 --> 00:14:32,563 Další žena byla znásilněna a zaslouží si soudní proces. 270 00:14:33,163 --> 00:14:37,243 - To nezní moc nestranně. - Jsme v baru, ne v soudní síni. 271 00:14:37,963 --> 00:14:40,403 Rozhodnutí samozřejmě nechám na porotě. 272 00:14:41,763 --> 00:14:45,603 Teď vážně, nevyčerpává tě to občas? 273 00:14:45,683 --> 00:14:49,843 Nechápu, jak se na to můžeš ptát, vždyť vidíš, že stárnu naopak. 274 00:14:50,363 --> 00:14:51,603 Jako Benjamin Button. 275 00:14:52,963 --> 00:14:55,203 Za chvíli budu vypadat jako Brad Pitt. 276 00:14:55,283 --> 00:14:56,523 A pak se zamilujeme. 277 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Na zdraví. 278 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Na zdraví. 279 00:15:17,323 --> 00:15:18,563 Je Angela připravená? 280 00:15:19,083 --> 00:15:20,203 Už se na to třepe. 281 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 - Třese. - Co? 282 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 Už se na to třese, ne třepe. 283 00:15:26,963 --> 00:15:29,123 Dále dnes ráno v parlamentu… 284 00:15:29,843 --> 00:15:31,123 Zesílíte to, prosím? 285 00:15:32,163 --> 00:15:36,163 …členové strany premiéra Toma Southerna neveřejně diskutovali 286 00:15:36,243 --> 00:15:39,603 o vyslovení nedůvěry svému vlastnímu lídrovi. 287 00:15:39,683 --> 00:15:42,003 Dosud není jasné, jak blízko bodu zvratu 288 00:15:42,083 --> 00:15:43,603 tato skupina oponentů je, 289 00:15:43,683 --> 00:15:46,523 ale podle jednoho z poslanců je téměř na dosah. 290 00:15:47,563 --> 00:15:48,723 To je kvůli tobě? 291 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 Ne, to není možné. 292 00:15:53,483 --> 00:15:58,123 Ve Westminsteru se začínají šířit fámy o budoucnosti premiéra Toma Southerna. 293 00:15:58,203 --> 00:16:00,243 - Kurva. - Zdá se, že intenzita… 294 00:16:00,323 --> 00:16:02,363 - Je to Frisk? - Proč zrovna Frisk? 295 00:16:02,443 --> 00:16:04,723 - Je úlisný a moc mluví. - Nemá koule. 296 00:16:04,803 --> 00:16:08,443 - Zaměřme se na ty obvyklé. - Odhady si nech. Proč jsi to nevěděl? 297 00:16:08,523 --> 00:16:12,323 Řídím tiskové oddělení. Mám řešit média, ne vaši zasranou stranu. 298 00:16:12,403 --> 00:16:15,043 Víš o každým prdu všech předních členů vlády. 299 00:16:15,123 --> 00:16:16,523 Řekni mi co a jak. 300 00:16:16,603 --> 00:16:19,083 Veřejně se distancujte od Whitehouse. 301 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 Proč? 302 00:16:20,443 --> 00:16:22,443 Protože povýšené chování pracháčů 303 00:16:22,523 --> 00:16:25,123 veřejnosti už moc roztomilé nepřijde. 304 00:16:25,203 --> 00:16:28,603 Voliči to po našich členech vyžadují, nemluvě o opozici. 305 00:16:28,683 --> 00:16:32,003 Mít za přítele sexuálního násilníka se vám fakt nehodí. 306 00:16:32,083 --> 00:16:36,363 Chrisi, možná to nedokážeš pochopit, protože ti je pojem přátelství cizí, 307 00:16:36,443 --> 00:16:38,763 ale já svý přátele na dně neopustím. 308 00:16:40,883 --> 00:16:44,843 Ale když na to přijde, ujišťuji tě, že udělám, co bude třeba. 309 00:16:49,083 --> 00:16:51,483 - Dobré ráno, pánové. Dámy. - Dobrý den. 310 00:16:59,443 --> 00:17:02,403 Slečno Lyttonová, nechci vás tu držet dlouho, 311 00:17:02,483 --> 00:17:04,483 ale musíme si ověřit pár věcí. 312 00:17:04,563 --> 00:17:05,763 Je to v pořádku? 313 00:17:05,843 --> 00:17:06,883 Ovšem. 314 00:17:06,963 --> 00:17:10,283 Měla jste s panem Whitehousem sexuální poměr? 315 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Ano. 316 00:17:11,283 --> 00:17:12,403 A řekla jste nám, 317 00:17:12,483 --> 00:17:16,523 že když jste se s ním ve výtahu srazila, stále jste ho milovala. 318 00:17:17,323 --> 00:17:18,163 Ano. 319 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 Ale v ten zmíněný den jste se rozešli, že? 320 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 - Ano. - A jak jste se kvůli rozchodu cítila? 321 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Sklíčeně. 322 00:17:28,163 --> 00:17:30,603 Byla jste sklíčená i o týden později? 323 00:17:30,683 --> 00:17:33,083 Ano, ale chtěla jsem být profesionální. 324 00:17:33,163 --> 00:17:35,963 Dávala jsem pozor, aby to neovlivnilo mou práci 325 00:17:36,043 --> 00:17:39,443 a aby to mí kolegové, zejména James, nepoznali. 326 00:17:39,523 --> 00:17:42,363 Nebyla jste více než sklíčená, třeba naštvaná? 327 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 - Ne. - Když to říkáte. 328 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 - Ctihodnosti. - Slečno Reganová. 329 00:17:47,203 --> 00:17:50,603 Říkala jste, že pan Whitehouse byl na chodbě rozrušený 330 00:17:50,683 --> 00:17:53,883 kvůli komentáři v The Times, dle kterého byl arogantní. 331 00:17:53,963 --> 00:17:54,803 Ano. 332 00:17:54,883 --> 00:17:56,843 A vy jste mu řekla, tady to mám, 333 00:17:56,923 --> 00:18:00,283 že arogance může být šíleně přitažlivá. 334 00:18:00,363 --> 00:18:02,603 - Co jste myslela? - Říkala jsem to. 335 00:18:02,683 --> 00:18:04,883 Zajímalo mě, jestli ke mně něco cítí. 336 00:18:04,963 --> 00:18:07,003 Přestože to s vámi ukončil? 337 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Ano. 338 00:18:08,883 --> 00:18:10,403 A pak přijel výtah, 339 00:18:10,483 --> 00:18:13,643 on vám podržel dveře a počkal, až za ním půjdete? 340 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 - Myslím, že ano. - Myslíte? 341 00:18:15,883 --> 00:18:17,963 Ve včerejší výpovědi jste uvedla, 342 00:18:18,043 --> 00:18:21,643 že když se výtah otevřel, držel dveře a čekal, až vstoupíte. 343 00:18:22,243 --> 00:18:24,243 Pak ano. Ano, následovala jsem ho. 344 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 Ráda bych to zopakovala. 345 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 Poté, co jste mu řekla, že je šíleně přitažlivý… 346 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 Ne, to bylo k aroganci. 347 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Pardon, poté, co jste řekla, že je arogance šíleně přitažlivá, 348 00:18:36,523 --> 00:18:38,723 jste se vrhla do výtahu? 349 00:18:38,803 --> 00:18:41,523 Nevrhla jsem se tam. Držel dveře a pobízel mě, 350 00:18:41,603 --> 00:18:42,683 abych šla dovnitř. 351 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 - Ale šla jste tam dobrovolně? - Ano. 352 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 I když za pár minut začínala schůze? 353 00:18:47,843 --> 00:18:48,843 Ano. 354 00:18:48,923 --> 00:18:51,323 Proč ten výtah podle vás přivolal? 355 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 Já nevím. 356 00:18:53,723 --> 00:18:56,043 Měli jste poměr, řekla jste, že je šíleně… 357 00:18:56,123 --> 00:18:59,283 Pardon, že se vám jeho chování zdá šíleně atraktivní. 358 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 Pak přivolal výtah a vy jste do něj prostě vstoupila. 359 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 Nepředpokládala jste, že s vámi chce do soukromí? 360 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 Já nevím. Možná. 361 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 Možná? 362 00:19:10,763 --> 00:19:13,483 Neměla jste důvod s ním do toho výtahu jít, že? 363 00:19:15,403 --> 00:19:18,283 Doufala jste, že s vámi chce do soukromí. 364 00:19:18,363 --> 00:19:19,483 Ano. 365 00:19:22,803 --> 00:19:25,403 Když jste byli ve výtahu, políbili jste se. 366 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 Ano. 367 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 - Vášnivě, je to tak? - Ano. 368 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Takže jste se vášnivě líbali a sáhl vám na zadek. 369 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 Ano. 370 00:19:33,563 --> 00:19:35,563 - Rozepnul vám košili? - Rozerval. 371 00:19:36,643 --> 00:19:38,243 Když jste se vášnivě líbali. 372 00:19:39,243 --> 00:19:41,763 - Utrhl z ní nějaké knoflíky? - Ne. 373 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 - Byla roztrhaná? - Ne. 374 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 Takže ji roztrhl nebo rozepnul? 375 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 Strhl ji ze mě. Bylo to násilné. 376 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 - Ale té košili se nic nestalo? - Ano. 377 00:19:51,643 --> 00:19:53,323 Zajímá mě, co je to za značku. 378 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 Promiňte, ale zdá se, že je skvěle ušitá. 379 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 Takže vám rozepnul košili 380 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 a nad levou bradavku vám lidově řečeno udělal cucflek. 381 00:20:02,603 --> 00:20:05,883 Říkala jsem, že mi ublížil. Měla jsem tam modřinu. 382 00:20:05,963 --> 00:20:10,283 My tvrdíme, že vášnivé polibky často zanechávají modřiny, tedy cucfleky. 383 00:20:11,323 --> 00:20:13,723 Ale pro upřesnění, 384 00:20:14,323 --> 00:20:16,043 v tu samou chvíli, 385 00:20:16,123 --> 00:20:18,643 kdy měl ústa na vašich prsou, 386 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 jste mu řekla „tady ne“? 387 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 - Ano. - A jen… 388 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Jen prověřuji vaši výpověď, vaše slova. 389 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 Neřekla jste mu „přestaň“. 390 00:20:29,483 --> 00:20:30,603 Neřekla jste „ne“. 391 00:20:30,683 --> 00:20:33,723 Když vám rozepnul košili, řekla jste jen „tady ne“. 392 00:20:34,563 --> 00:20:37,603 Řekl jsem „tady ne“, což znamená „ne, tady ne“. 393 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Ale to samotné slůvko „ne“ jste neřekla, viďte? 394 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 Ne, snažila jsem se ho odstrčit. 395 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 Vadilo vám, že by vás mohl někdo vidět. 396 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Bylo by to nanejvýš trapné, ano. 397 00:20:49,363 --> 00:20:52,563 Takže i přesto, že vám strhal košili 398 00:20:52,643 --> 00:20:55,163 a, jak říkáte, pohmoždil bradavku, 399 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 nejvíce vás znepokojovalo, že vás někdo uvidí? 400 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 Pouze v tu chvíli. 401 00:21:07,963 --> 00:21:13,363 Ale tohle nebylo poprvé, co jste s panem Whitehousem 402 00:21:13,443 --> 00:21:15,283 měla sex ve sněmovně, že? 403 00:21:25,403 --> 00:21:28,123 - Nevím, proč na tom záleží. - Myslím, že víte. 404 00:21:28,883 --> 00:21:30,683 Slečno Reganová, to je poznámka. 405 00:21:31,283 --> 00:21:32,323 Zpátky k otázce, 406 00:21:32,843 --> 00:21:34,723 kterou vám pokládám nerada. 407 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 Zkusíme to takhle. 408 00:21:37,923 --> 00:21:43,123 Poprosím vás, abyste se v myšlenkách přesunula o dva týdny před dotčený den. 409 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 Byla jste s panem Whitehousem v jeho kanceláři těsně po 21. hodině? 410 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Ano. 411 00:21:49,283 --> 00:21:51,243 Měla jste jít na večírek. 412 00:21:51,323 --> 00:21:55,643 Vaše kolegyně, Kitty Ledgerová, na vás čekala v podniku Red Lion. 413 00:21:56,123 --> 00:21:58,163 Ale přišla jste pozdě, že ano? 414 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 Trochu, ano. 415 00:21:59,243 --> 00:22:00,203 A proč? 416 00:22:05,083 --> 00:22:06,883 Přišla jste pozdě proto, 417 00:22:06,963 --> 00:22:10,683 že jste měla sex s panem Whitehousem v jeho kanceláři, 418 00:22:10,763 --> 00:22:11,603 že ano? 419 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Ano. 420 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 Dopřála jste mu orální sex 421 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 a následně jste spolu měli pohlavní styk na stole. 422 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Ano. 423 00:22:23,883 --> 00:22:26,523 - Mohl tam kdokoli přijít, že ano? - Ano. 424 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 A dva dny před tím, v nahrávacím studiu BBC, 425 00:22:31,083 --> 00:22:33,803 jste se ve 21 hodin sešla s panem Whitehousem. 426 00:22:35,923 --> 00:22:39,483 Sešla jste se s panem Whitehousem v nahrávacím studiu 427 00:22:39,563 --> 00:22:41,763 a měla s ním sex? 428 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Slečno Lyttonová, obávám se, že musíte odpovědět. 429 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 Pro účely soudní nahrávky, slečna Lyttonová přikyvuje. 430 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 A opět tam kdokoli, včetně novinářů, 431 00:23:03,643 --> 00:23:04,883 mohl vstoupit? 432 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Ano. 433 00:23:07,443 --> 00:23:12,523 To všechno je součást vzorce lehkovážného sexu na pracovišti. 434 00:23:12,603 --> 00:23:15,123 - Ne. - Prosím, slečno Lyttonová? 435 00:23:15,803 --> 00:23:18,803 Ne, v prvních dvou případech šlo o sex se souhlasem. 436 00:23:18,883 --> 00:23:22,323 Oba jsme to chtěli. Mluvíme tu o něčem úplně jiném. 437 00:23:22,403 --> 00:23:24,563 Ale měli jste sex na pracovišti, 438 00:23:24,643 --> 00:23:28,083 dvakrát, a to jen pár týdnů před incidentem ve výtahu. 439 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 Ano, nebo ne? 440 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 Ano. 441 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 Ano. 442 00:23:38,803 --> 00:23:41,603 Vaše roztrhané spodní prádlo, slečno Lyttonová, 443 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 je z jemného materiálu. 444 00:23:44,523 --> 00:23:47,243 Ve vášnivé chvilce ho lze snadno roztrhnout, 445 00:23:47,323 --> 00:23:48,283 nemyslíte? 446 00:23:49,523 --> 00:23:52,443 - A nebylo už roztrhané? - Ne. Bylo úplně nové. 447 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 Neroztrhla jste ho omylem vy? 448 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 Ne, já jsem to nechtěla a řekla jsem mu to. 449 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 Ale právě jste porotě řekla, že jste „ne“ nevyslovila. 450 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 To slovo možná ne, ale… 451 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 To slovo… 452 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 ne. 453 00:24:11,523 --> 00:24:13,843 Ráda bych se podívala na vaši výpověď. 454 00:24:17,443 --> 00:24:20,603 Potvrďte mi prosím, že jste tuto výpověď podala 455 00:24:20,683 --> 00:24:22,683 dne 29. října na policii. 456 00:24:22,763 --> 00:24:24,763 A dole je váš podpis? 457 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 Ano, to je. 458 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 Podívejte se prosím na stranu čtyři, druhý odstavec. 459 00:24:31,683 --> 00:24:34,483 Víte, tohle je velmi důležité, 460 00:24:34,563 --> 00:24:37,123 potřebuji, abyste si byla naprosto jistá. 461 00:24:37,883 --> 00:24:40,323 Nikdo vám nechce vkládat slova do úst 462 00:24:40,403 --> 00:24:42,403 nebo vám je brát. 463 00:24:44,083 --> 00:24:46,243 Vidíte tu část, kde se píše 464 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 „strčil ho do mě, 465 00:24:49,003 --> 00:24:51,763 i když jsem mu řekla ‚tady ne‘“? 466 00:24:51,843 --> 00:24:52,683 Ano. 467 00:24:52,763 --> 00:24:55,843 Můžete potvrdit, že jste takto vypovídala na policii? 468 00:24:57,403 --> 00:24:58,443 Ano. 469 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 Vidíte v této části vaší výpovědi 470 00:25:02,963 --> 00:25:05,483 slůvko „ne“? 471 00:25:08,963 --> 00:25:10,643 Dejte si načas, prosím. 472 00:25:13,843 --> 00:25:14,803 Vidíte ho tam? 473 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Ne. 474 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 Neřekla jste „ne“, 475 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 protože jste nechtěla, aby přestal, že? 476 00:25:30,323 --> 00:25:31,483 Tak to nebylo. 477 00:25:31,563 --> 00:25:35,643 Ale právě jste nám řekla, že to mezi vámi přesně takové bylo. 478 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 Nebezpečné. 479 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 Vzrušující. 480 00:25:38,883 --> 00:25:41,843 - Řekla jste to, je to tak? - To bylo předtím. 481 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 Pravdou je, slečno Lyttonová, 482 00:25:44,043 --> 00:25:48,443 že v tom výtahu nedošlo ke změně z „ano“ na „ne“, 483 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 protože jste panu Whitehouseovi řekla pouze „ano“. 484 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 K žádné změně nedošlo. 485 00:25:57,803 --> 00:26:01,043 Tehdy zaznělo pouze „ano“. 486 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 Bum! 487 00:26:52,123 --> 00:26:53,843 Ne, to je podvádění! 488 00:26:53,923 --> 00:26:55,083 - Tati! - Podvádíš! 489 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 Jak se opovažujete? 490 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 To není podvádění. Mám propustku z vězení. 491 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 - Schováváš si karty. - V peněžence. 492 00:27:01,603 --> 00:27:02,563 No dovolte. 493 00:27:02,643 --> 00:27:05,603 V peněžence mám jen fotku vás dvou a maminky. 494 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 Hele, princ, princezna a královna. 495 00:27:09,043 --> 00:27:10,003 Co je tohle? 496 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 „Pokračuj na pole Mayfair“? No, to by se mohlo hodit. 497 00:27:13,883 --> 00:27:15,363 „Pokračuj na start.“ 498 00:27:15,963 --> 00:27:17,203 Nádhera. 499 00:27:17,283 --> 00:27:21,363 A „Bankovní chyba ve tvůj prospěch, vezmi si 200 liber.“ Výborně. 500 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 - Podvodníku! - Tati! 501 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Taková karta ani neexistuje. 502 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 Co to je? 503 00:27:27,923 --> 00:27:30,883 „Propustka z vězení.“ Taky ji máš. Ta se hodí. 504 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 Tati. 505 00:27:34,083 --> 00:27:35,323 Týrání starců. 506 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 - Tati, podváděl jsi. - Zlobivý táta. 507 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 - Podváděl jsi. - Podvodník. 508 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 - Podvodník. - Pomoc! 509 00:27:41,723 --> 00:27:43,563 - Podváděl jsi. - Podvodník. 510 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 Zlobivý táta. 511 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 Tati. 512 00:27:50,923 --> 00:27:54,403 Sezení nikdy nebylo tak únavné. Je to nekonečné. 513 00:27:54,483 --> 00:27:56,483 Já vím. Čas tak nějak splývá, že? 514 00:27:57,043 --> 00:27:59,203 Nemělas mít schůzi sdružení rodičů? 515 00:27:59,923 --> 00:28:02,323 Poslední dobou tam nechodím. Nevšiml sis? 516 00:28:02,403 --> 00:28:05,203 Ale bylas tak natěšená na tu dražbu. 517 00:28:05,283 --> 00:28:06,403 Proč jsi skončila? 518 00:28:07,043 --> 00:28:07,963 Já neskončila. 519 00:28:09,963 --> 00:28:10,843 Já neskončila. 520 00:28:14,763 --> 00:28:16,803 - Kdo to sakra je? - Tisk? 521 00:28:17,283 --> 00:28:18,123 Chris Clarke? 522 00:28:21,283 --> 00:28:23,363 Jestli je to reportér, neotevírej. 523 00:28:23,883 --> 00:28:25,363 Nebo Clarke, nedej bože. 524 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chrisi. 525 00:28:30,603 --> 00:28:31,843 Nechceš vlastní klíč? 526 00:28:31,923 --> 00:28:34,163 - Říkal jsi, že to je všechno. - Ano. 527 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 - O co jde? - Tohle možná nechceš slyšet, Sophie. 528 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 - Zůstaň. Nemám co skrývat. - Jak myslíš. 529 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 - Je tu ještě jedno. - Jedno co? 530 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Obvinění. 531 00:28:42,923 --> 00:28:44,483 O čem to proboha mluvíš? 532 00:28:44,563 --> 00:28:47,243 Správkyně z Oxfordu šla na policii a řekla, 533 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 že když jsi tam studoval, jedna dívka řekla, žes ji napadl. 534 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 To je absurdní. 535 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 Rozhodla se to neřešit, správkyně ji nemohla nutit, 536 00:28:55,003 --> 00:28:58,963 ale když se doslechla o soudu, ozvala se, zdálo se jí to důležité. 537 00:28:59,043 --> 00:29:01,443 - Kdo se ozval? - Ta správkyně. 538 00:29:01,523 --> 00:29:06,323 Máš kurva štěstí, že mám na policii v každým okrese tak ochotný kontakty. 539 00:29:06,403 --> 00:29:08,763 Kontakty ochotné lhát. To je nesmysl. 540 00:29:08,843 --> 00:29:11,563 - Pokud se to nedá ověřit. - Kde je ta holka? 541 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 Zatím ji nemají. Zjevně odjela do zahraničí. 542 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 Takže aby bylo jasno. Přijdeš pozdě večer do mého domu 543 00:29:19,243 --> 00:29:22,883 a začneš mi vykládat o jakémsi desítky let starém napadení 544 00:29:22,963 --> 00:29:26,043 holky, kterou neznám a se kterou jsi nemluvil. 545 00:29:26,123 --> 00:29:27,083 Chápu to dobře? 546 00:29:27,683 --> 00:29:30,643 Nenašli ji, protože žádný takový člověk neexistuje. 547 00:29:31,683 --> 00:29:32,603 Holly Berryová. 548 00:29:34,803 --> 00:29:36,883 Tak se ta holka z Oxfordu jmenuje. 549 00:29:36,963 --> 00:29:39,243 - Co je to za jméno? - Holly? 550 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 - Tys ji znala? - Byla to má studijní dvojice v prváku. 551 00:29:45,843 --> 00:29:46,923 Chodila na Oxford? 552 00:29:47,803 --> 00:29:49,123 Ty si ji nepamatuješ? 553 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 Holly Berryová. 554 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 Ne. 555 00:29:54,283 --> 00:29:55,923 Super, to jsem potřeboval. 556 00:29:56,003 --> 00:29:57,163 - Díky. - Kam jdeš? 557 00:29:57,243 --> 00:30:02,083 Říct premiérovi, aby udělal to, co měl udělat už dávno, odstřihl tě. 558 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 Je po všem, kámo. 559 00:30:09,003 --> 00:30:09,843 Jamesi. 560 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Moment. 561 00:30:33,643 --> 00:30:34,483 Pomůžu ti. 562 00:30:34,563 --> 00:30:38,323 Co kdybys mi dopřála soukromí? To by mi fakt kurva pomohlo. 563 00:30:51,243 --> 00:30:52,323 Jak to zvládáš? 564 00:30:53,843 --> 00:30:55,603 Chtěl jsem se zeptat na to samé. 565 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 Měli jsme úspěšný den. 566 00:30:58,443 --> 00:31:00,323 Moje rady jsou účinné. 567 00:31:00,923 --> 00:31:02,163 Dobře. 568 00:31:03,083 --> 00:31:05,683 Zrovna u mě byl Chris. 569 00:31:07,363 --> 00:31:09,203 Říkal, že si s tebou promluví. 570 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 Bizarní záležitost. 571 00:31:11,483 --> 00:31:14,003 Protože se to nestalo, Tome. Je to fikce. 572 00:31:15,163 --> 00:31:17,803 Ale zdá se, že oba řešíme nesmysly. 573 00:31:18,683 --> 00:31:22,203 To hlasování o nedůvěře? Frisk na tebe háže špínu? 574 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Je to mnohem větší než Frisk. 575 00:31:25,923 --> 00:31:27,723 Neshodnete se na rozpočtu? 576 00:31:30,243 --> 00:31:33,883 Vlastně je to kvůli tobě. Ty jsi ten problém. 577 00:31:35,803 --> 00:31:36,923 Chtějí sekat hlavy. 578 00:31:40,483 --> 00:31:42,043 Kdo, naši? 579 00:31:42,123 --> 00:31:43,643 Chris tvrdí, že požadují, 580 00:31:43,723 --> 00:31:46,163 abych vyjádřil hluboké znepokojení 581 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 a abych odvolal obžalovaného násilníka. 582 00:31:50,563 --> 00:31:53,083 - To nemůžeš. - Samozřejmě, že nechci. 583 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 To nemůžeš. 584 00:31:55,083 --> 00:31:56,003 Vážně. 585 00:31:57,483 --> 00:31:58,523 Vyhrožuješ mi? 586 00:31:58,603 --> 00:31:59,883 Samozřejmě, že ne. 587 00:31:59,963 --> 00:32:02,883 Je to vyjádření, fakt. 588 00:32:02,963 --> 00:32:06,523 - Neudělal jsem nic špatného. - Soud to jistě potvrdí. 589 00:32:06,603 --> 00:32:08,483 Ale zodpovídám se sněmovně. 590 00:32:09,883 --> 00:32:14,283 A tahle nejnovější věc, Jamesi, je bodem zvratu. 591 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 Prosím, Tome, nenuť mě to říkat. 592 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 Říkat co? 593 00:32:21,563 --> 00:32:22,483 Dlužíš mi to. 594 00:32:24,603 --> 00:32:25,883 Takže mi vyhrožuješ? 595 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 Neudělal jsem to, z čeho jsem obviněný. 596 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 Tys udělal to, z čeho tě neobvinili. 597 00:32:34,443 --> 00:32:35,803 To jsou dvě různé věci. 598 00:32:36,923 --> 00:32:38,003 Já tě zachránil. 599 00:32:39,523 --> 00:32:41,683 - Zachránil jsem ti život. - Už mlč. 600 00:32:45,043 --> 00:32:46,803 - Znamená to… - Řekl jsem mlč. 601 00:32:59,283 --> 00:33:01,923 KONZERVATIVCE DRTÍ KRITIKA TOMA SOUTHERNA 602 00:33:05,243 --> 00:33:06,123 Jamesi. 603 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 Jak se vede? 604 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Tady ho máme. 605 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 Jak se máte? 606 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 On sám. 607 00:33:32,443 --> 00:33:33,323 Co mi uniklo? 608 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 A je to tady. A je to. 609 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 Kde je Tom? 610 00:33:40,123 --> 00:33:41,123 Kde je Tom? 611 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 Na střeše. 612 00:34:08,323 --> 00:34:09,483 Jak se máme, hoši? 613 00:34:16,843 --> 00:34:18,643 Je to to, co si myslím? 614 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 To je herák? 615 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Neboj, je to v pohodě. 616 00:34:25,683 --> 00:34:27,283 Kurva, Tome. 617 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 Klídek. Poslední mejdan, starý brachu. 618 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tome, je čas jít. 619 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 - No tak. - Co je? 620 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Miluju tě. 621 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 - Ano? - Miluju tě. 622 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Tak pojď. 623 00:34:46,243 --> 00:34:47,283 - No tak. - Ne. 624 00:34:47,363 --> 00:34:48,723 Ne. 625 00:34:49,963 --> 00:34:51,083 Zůstanu tady. 626 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 Nenechám tě tady. 627 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 Nejsi nějaká posraná smažka. 628 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 Jasný? 629 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 Tak pojď. 630 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 Kam jdeš? 631 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 Pryč. 632 00:35:02,643 --> 00:35:04,723 Vy nudní hajzlové. 633 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 Do prdele. 634 00:35:12,923 --> 00:35:13,763 Můžeš chodit? 635 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 Je to všechno? 636 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 Omerta Libertinů! 637 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 Kam jdete? 638 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 Tosser si asi myslí, že umí létat. 639 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 - To dáš, kámo! - Tome. 640 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 - No tak. - Věř si. 641 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 Kurva. 642 00:36:27,083 --> 00:36:28,043 Kurva. 643 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Utíkej. 644 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 - Tome, utíkej. - A co… 645 00:36:34,603 --> 00:36:35,843 - Co… - Utíkej, kurva. 646 00:36:35,923 --> 00:36:39,123 - Nemůžeme tu Aleca nechat. - Utíkej, ty debile. Pojď. 647 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Pojď. 648 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 Kurva. Alecu. 649 00:37:25,283 --> 00:37:26,603 Prostě kurva utíkej. 650 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Tudy. 651 00:37:34,883 --> 00:37:36,803 Neměli jsme zavolat sanitku? 652 00:37:36,883 --> 00:37:40,043 Tome, to nemohl přežít. 653 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Kurva. 654 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Kurva. 655 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 Dal jsem mu ty drogy. Řekl jsem, ať skočí. 656 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 Nebyli jsme tam. Neviděli jsme to. Nic o tom nevíme. 657 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 - Ano? - Jo. 658 00:38:07,043 --> 00:38:09,243 Dlužím ti to navždy. 659 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 Jasný? 660 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 Navždy. 661 00:38:32,323 --> 00:38:33,563 Omerta Libertinů. 662 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 Omerta Libertinů. 663 00:38:50,603 --> 00:38:53,403 Kurva. 664 00:39:18,963 --> 00:39:20,203 Jamesi. 665 00:39:20,843 --> 00:39:21,843 Jamesi. 666 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 Co to kurva má být? 667 00:39:27,683 --> 00:39:28,883 Tys znásilnil Holly? 668 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 Vždyť Holly ani neznám. 669 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 Holly Berryová. 670 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 To zní jako vánoční plyšák. 671 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 Jamesi. 672 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 Kdo je Holly? Nevybavuje se mi ani obličej. 673 00:39:38,643 --> 00:39:39,563 To je šílené. 674 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 A ne, nikoho jsem neznásilnil. 675 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 - Slyšel jsi, co říkal Chris Clarke. - Chris je kokot. 676 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 Z ničeho nic se vynoří žena, co mě obviní ze zločinu, 677 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 za který mě už soudí, navíc jménem někoho jiného. 678 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 Jen se opičí. 679 00:39:53,683 --> 00:39:56,363 Můžeš tu přede mnou přísahat, 680 00:39:56,443 --> 00:39:58,483 že jsi nespal s mojí spolužačkou? 681 00:39:58,563 --> 00:40:02,403 - Po milionté, nevzpomínám si. - Spal jsi tehdy s milionem žen? 682 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 To není fér. To jsme spolu ještě nechodili. 683 00:40:05,243 --> 00:40:08,003 Takže nemůžeš vyloučit, že jsi s ní spal? 684 00:40:08,083 --> 00:40:10,323 Můžu vyloučit, že jsem ji napadl. 685 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 Kolik jich ještě bude? Nikdy to neskončí, co? 686 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Skončí. Musí. 687 00:40:16,003 --> 00:40:17,963 Nevidím rozumný důvod, proč… 688 00:40:18,043 --> 00:40:20,083 Rozumný důvod? Žádný není. 689 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 Lidi jsou úplně padlí na hlavu, jasný? Padlí na hlavu. 690 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 Já to nechápu. 691 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 Z nějakého neznámého důvodu někdo lže. 692 00:40:32,043 --> 00:40:33,523 Nejsi to ty? 693 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 694 00:41:30,003 --> 00:41:33,723 JESTLI JSTE SE VY NEBO VAŠI ZNÁMÍ STALI OBĚTÍ SEXUÁLNÍHO NÁSILÍ, 695 00:41:33,803 --> 00:41:36,963 HLEDEJTE INFORMACE NA WEBU WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 696 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová