1 00:00:07,563 --> 00:00:10,523 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 "Hunden vil løbe." 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 "Drengen luk…" 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 "Lukker poten." 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 "Drengen lukker porten." 6 00:00:29,563 --> 00:00:31,323 Så hunden bliver i haven? 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,323 -Det går jeg ud fra. -Hej. 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Hej far. 9 00:00:35,843 --> 00:00:37,603 -Hej. -Hej. 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,963 Finn læser lige. Vi mangler én sætning. 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,123 Lad os høre den. 12 00:00:44,363 --> 00:00:50,603 "Hunden gør af drengen." 13 00:00:50,683 --> 00:00:52,283 -Det var bedre. -Godt gået. 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 -Er du færdig med lektierne? -Ja. 15 00:00:55,363 --> 00:00:57,163 Okay, jeg skal snakke med mor. 16 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Jeg er sulten. 17 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 Her. 18 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 Jeg ved ikke, hvorfor hun sagde det, om det er sandt. 19 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Hun sagde, hun var forelsket i dig. 20 00:01:11,403 --> 00:01:13,243 Følelsen er ikke gensidig. 21 00:01:13,763 --> 00:01:15,483 Var ikke og er ikke. 22 00:01:16,603 --> 00:01:17,803 Det skal du vide, 23 00:01:18,403 --> 00:01:19,763 hvis det betyder noget. 24 00:01:20,963 --> 00:01:22,003 Er det rigtigt? 25 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 Ja. 26 00:01:24,683 --> 00:01:25,763 Det betyder meget. 27 00:01:27,203 --> 00:01:28,523 Det lyder fjollet. 28 00:01:29,323 --> 00:01:32,523 -Undskyld, du skulle opleve det. -Undskyld, jeg gik. 29 00:01:32,603 --> 00:01:33,723 Det sker ikke igen. 30 00:01:35,283 --> 00:01:37,563 I morgen bliver det nok værre. 31 00:01:38,363 --> 00:01:39,203 Fremragende. 32 00:01:47,843 --> 00:01:50,403 Bliver hun altid så sent på en hverdag? 33 00:01:50,483 --> 00:01:53,083 Hun skelner ikke mellem dage. 34 00:01:53,163 --> 00:01:56,563 -Tror I, jeg ikke kan høre jer? -Og hun hører alt. 35 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 Vil du have te? 36 00:01:57,723 --> 00:01:59,483 -Hun hader te. -Jeg hader te. 37 00:01:59,563 --> 00:02:01,083 I burde begge tage hjem. 38 00:02:01,163 --> 00:02:04,243 -Jeg googlede ham. -Hvem, Brian? 39 00:02:04,323 --> 00:02:06,523 Det har ikke været saftig læsning. 40 00:02:06,603 --> 00:02:08,923 -Ikke sandt, Brian? -Det er sandt. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,803 Nej, James Whitehouse. 42 00:02:10,883 --> 00:02:14,083 Har alle set billederne af ham og premierministeren? 43 00:02:14,563 --> 00:02:18,243 Ja. De kom frem, da Tom Southern blev partileder. 44 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 De prætentiøse narrøve. 45 00:02:20,803 --> 00:02:22,763 Nu styrer de hele landet. 46 00:02:22,843 --> 00:02:24,363 Tror du, der er noget? 47 00:02:24,443 --> 00:02:25,323 Hvor? 48 00:02:25,403 --> 00:02:28,323 Jeg har hørt, at de gik til ekstremerne. 49 00:02:29,323 --> 00:02:31,803 Intet andet end drengestreger. 50 00:02:31,883 --> 00:02:33,923 Sådan var universitetslivet. 51 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Denne sag handler om her og nu. 52 00:02:37,603 --> 00:02:39,843 Jeg mener det. Få et liv. 53 00:02:39,923 --> 00:02:40,843 Begge to. 54 00:02:41,363 --> 00:02:43,203 Følg ikke mit eksempel. 55 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 Olivia har været overbevist indtil videre. 56 00:02:47,003 --> 00:02:49,043 Sandheden er altid overbevisende. 57 00:02:53,643 --> 00:02:55,123 Jeg har en taxi udenfor. 58 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 Hvilken vej skal du? 59 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 Jeg tager bare metroen. 60 00:03:06,763 --> 00:03:10,123 Husk, du stadig er under ed, frk. Lytton. 61 00:03:15,363 --> 00:03:17,683 Frk. Woodcroft, du kan fortsætte. 62 00:03:17,763 --> 00:03:18,763 Tak, høje dommer. 63 00:03:19,803 --> 00:03:21,323 -Frk. Lytton. -Ja. 64 00:03:22,123 --> 00:03:24,483 Må jeg minde dig om den 12. oktober? 65 00:03:24,563 --> 00:03:25,643 Den omtalte dag? 66 00:03:26,523 --> 00:03:28,963 I deltog i et udvalgsmøde sammen, 67 00:03:29,043 --> 00:03:30,083 er det korrekt? 68 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 Ja. 69 00:03:31,723 --> 00:03:34,643 Havde hr. Whitehouse en særlig rolle i det møde? 70 00:03:35,283 --> 00:03:38,203 James skulle præsentere de nye immigrationsmål. 71 00:03:38,283 --> 00:03:40,083 En typisk dag? 72 00:03:40,163 --> 00:03:41,323 Men han var vred. 73 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 Hvorfor? 74 00:03:42,763 --> 00:03:46,203 Der havde været en ugunstig kommentar i The Times 75 00:03:46,283 --> 00:03:50,163 af en journalist, han kendte fra sin tid på Oxford. 76 00:03:50,243 --> 00:03:52,083 James syntes, den var urimelig. 77 00:03:54,243 --> 00:03:55,083 Giftig. 78 00:03:55,163 --> 00:03:57,923 Han var vred over den. Hvordan vidste du det? 79 00:03:58,883 --> 00:04:01,003 Da han så udvalgsmedlemmerne 80 00:04:01,083 --> 00:04:04,283 der uden tvivl havde læst artiklen, sagde han… 81 00:04:04,363 --> 00:04:06,043 Jeg gider ikke det pis. 82 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 Må jeg sige det? 83 00:04:08,403 --> 00:04:11,163 Det er fint, frk. Lytton, bare gengiv hans ord. 84 00:04:11,243 --> 00:04:13,363 Han sagde: "Jeg gider ikke det pis." 85 00:04:13,443 --> 00:04:15,283 Og stak af i den anden retning. 86 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 Hvad gjorde du, da han stak af? 87 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 -Jeg fulgte efter. -Hvorfor? 88 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 Det var mit job. 89 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 Bemærkede han dig? 90 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 James. 91 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 James. 92 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 -Hvad fanden vil de med mig? -Vent. Jeg kan ikke høre dig. 93 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 Hvor var I henne? 94 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 Ved elevatoren, hvor overfaldet fandt sted. 95 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 Svarede han, da du bad ham vente? 96 00:04:38,443 --> 00:04:39,803 Han var studs, 97 00:04:39,883 --> 00:04:42,563 men lod også til at søge bekræftelse. Han… 98 00:04:43,083 --> 00:04:45,323 -Han virkede sårbar. -På hvilken måde? 99 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 -Synes du, jeg er arrogant? -Jeg… 100 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 Gør du? 101 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 Vil du? 102 00:04:52,003 --> 00:04:53,523 Ikke ligefrem "arrogant." 103 00:04:53,603 --> 00:04:55,923 Artiklen beskyldte mig for at være det. 104 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 Hvad synes du? 105 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 Jeg sagde: "Du er nådesløs, når det er påkrævet." 106 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 "Nogle gange ondskabsfuld." 107 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 -Hvad sagde han? -Han kunne ikke lide det. 108 00:05:06,683 --> 00:05:09,203 -Hvordan ved du det? -Han gentog ordet. 109 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 Ondskabsfuld? 110 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 Ja, ondskabsfuld. 111 00:05:17,803 --> 00:05:20,003 Og efter et øjeblik sagde han… 112 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 Undskyld. 113 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 Hvad troede du, han undskyldte for? 114 00:05:25,163 --> 00:05:28,323 -Affæren. Hvordan han gjorde det forbi. -Svarede du? 115 00:05:31,043 --> 00:05:32,603 Jeg sagde, at… 116 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 Kan du… 117 00:05:34,043 --> 00:05:36,963 Jeg sagde, at arrogance kan være tiltrækkende. 118 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 Hvad mente du med det? 119 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 Selvfølgelig ved vi, hvad ordene betyder, 120 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 men hvorfor sagde du det? 121 00:05:50,323 --> 00:05:51,843 Det var en test. 122 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 En test af hvad? 123 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 Jeg ved det ærlig talt ikke. 124 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 Jeg ville vide, hvad han ville, og om han savnede mig. 125 00:06:01,523 --> 00:06:02,603 Om han savnede os. 126 00:06:07,243 --> 00:06:09,523 Så I taler ved siden af elevatoren. 127 00:06:09,603 --> 00:06:10,683 Hvad skete der så? 128 00:06:17,603 --> 00:06:18,683 Jeg spurgte ham… 129 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Hvor skal du hen? 130 00:06:20,283 --> 00:06:21,203 Hvad sagde han? 131 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 Han svarede ikke. 132 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 Så du gik med ind i elevatoren? 133 00:06:25,683 --> 00:06:27,643 Han viste, jeg skulle gå med. 134 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 -Hvordan? -Med sit kropssprog. Han… 135 00:06:32,283 --> 00:06:33,363 Og hvad gjorde du? 136 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 Han var min chef, og vi var på arbejde. Jeg gik med. 137 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 Du gik ind i elevatoren, hvad skete der? 138 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 James. 139 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Vi stødte ind i hinanden, og så kyssede vi. 140 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 Stødte ind? 141 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 Eller mødtes. 142 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 En tiltrækning. 143 00:06:54,123 --> 00:06:56,163 Var du tiltrukket af ham? 144 00:06:56,243 --> 00:06:58,243 Vi havde været sammen fem måneder. 145 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 Man slukker ikke bare sine følelser. Jeg gør ikke. 146 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 Kan du beskrive kyset? 147 00:07:07,523 --> 00:07:09,443 -Var det et kindkys? -Nej. 148 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 Hvad var det? 149 00:07:13,683 --> 00:07:14,923 Lidenskabeligt. 150 00:07:16,363 --> 00:07:19,163 Hvad tænkte du, da I kyssede? 151 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 -Først var jeg glad. -Hvorfor? 152 00:07:21,603 --> 00:07:23,523 Det betød, det kunne genoptages. 153 00:07:24,203 --> 00:07:27,603 For at gøre det klart, hvad tænkte du, kunne genoptages? 154 00:07:28,363 --> 00:07:29,283 Forholdet. 155 00:07:38,523 --> 00:07:39,723 Okay. 156 00:07:39,803 --> 00:07:41,723 Kan du beskrive, hvad der skete? 157 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 Han… 158 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Fortsæt. 159 00:07:50,163 --> 00:07:53,523 Han begyndte at flå i knapperne på min skjorte 160 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 for at komme ind i min bh til mine bryster. 161 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 Kan vi tage det her i etaper? 162 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 Han rørte ved dine bryster og din bagdel, 163 00:08:02,163 --> 00:08:05,043 flåede i din skjorte for at komme ind i din bh. 164 00:08:05,123 --> 00:08:06,283 Lykkedes det? 165 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Ja, han… 166 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 Han tog et af mine… 167 00:08:12,363 --> 00:08:13,443 Mit venstre bryst. 168 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 Han trak det ud af min bh og begyndte at kysse og bide det hårdt. 169 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 -Efterlod det mærker? -Ja. 170 00:08:20,523 --> 00:08:22,643 Jeg fik et blåt mærke. Jeg… 171 00:08:23,283 --> 00:08:24,803 Jeg tog et billede. 172 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 Det er billede A i jeres mappe. 173 00:08:30,043 --> 00:08:32,523 Frk. Lytton, kan du pege på det blå mærke? 174 00:08:33,203 --> 00:08:34,523 Der, over brystvorten. 175 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 Og hvad er det til venstre? 176 00:08:38,243 --> 00:08:39,083 Tandmærker. 177 00:08:39,163 --> 00:08:40,923 Må jeg gøre det klart nu, 178 00:08:41,003 --> 00:08:43,963 at forsvaret ikke godtager, at det er tandmærker? 179 00:08:45,323 --> 00:08:47,323 Er det tandmærker, frk. Lytton? 180 00:08:47,403 --> 00:08:49,243 Ja. Han bed mig. 181 00:08:55,403 --> 00:08:57,403 Kan du beskrive selve elevatoren? 182 00:08:58,163 --> 00:08:59,243 Den er lille. 183 00:08:59,323 --> 00:09:01,563 Den kan kun rumme få personer. 184 00:09:02,163 --> 00:09:04,763 Min ryg var mod væggen, og han var foran mig, 185 00:09:04,843 --> 00:09:06,443 så jeg blev skubbet… 186 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 Skubbet? 187 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 Fanget mod væggen. Jeg kunne ikke bevæge mig. 188 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Jeg råbte chokeret og prøvede at skubbe ham væk. 189 00:09:15,163 --> 00:09:16,443 Sagde du noget? 190 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 "Ikke her." 191 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 Igen ved vi, hvad ordene betyder, 192 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 men hvad mente du, da du sagde "ikke her"? 193 00:09:24,843 --> 00:09:28,363 Et kys i elevatoren var en ting, spændende, lidt farligt, 194 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 men det ændrede sig, da han blev voldsom. 195 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 Hvor hurtigt ændrede det sig? 196 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 Et splitsekund. Han gjorde ting, han havde han aldrig gjort. 197 00:09:37,203 --> 00:09:39,323 Trække mit tøj af, bide mig… 198 00:09:39,403 --> 00:09:41,403 Vidste du, hvad der skete? 199 00:09:42,003 --> 00:09:43,563 Jeg vidste, jeg var bange. 200 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 Godt. 201 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 Hvor fører elevatoren hen? 202 00:09:48,723 --> 00:09:50,803 Flere steder. Det er… 203 00:09:51,643 --> 00:09:54,843 -Det er en genvej til mødelokalerne. -Bruger mange den? 204 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 Alle kunne have opdaget os. 205 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 -Var du bekymret for det? -Ja. 206 00:09:59,883 --> 00:10:02,563 Hvornår skulle I være tilbage til mødet? 207 00:10:02,643 --> 00:10:05,283 Straks. Jeg ville ikke komme for sent, men… 208 00:10:06,923 --> 00:10:09,123 -Men hvad? -Han lyttede ikke. 209 00:10:10,323 --> 00:10:12,363 Det var, som om han var besat. 210 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 Hvad følte du på det tidspunkt? 211 00:10:18,843 --> 00:10:20,043 Jeg var skrækslagen. 212 00:10:21,203 --> 00:10:23,163 Det var, som om jeg ikke var der. 213 00:10:26,043 --> 00:10:29,003 Det er ikke kun det fysiske aspekt ved overfaldet… 214 00:10:29,683 --> 00:10:31,403 Det er det psykiske. 215 00:10:33,723 --> 00:10:37,203 I denne skrækslagne tilstand, efter du havde sagt "ikke her" 216 00:10:37,283 --> 00:10:38,963 og prøvet at skubbe ham væk, 217 00:10:39,763 --> 00:10:40,883 hvad gjorde han så? 218 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 Han… 219 00:10:46,043 --> 00:10:49,163 Han hev min nederdel op om min talje. 220 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 Og så? 221 00:10:52,443 --> 00:10:53,643 Han… 222 00:10:53,723 --> 00:10:54,803 Han… 223 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 Jeg vidste ikke… Jeg følte, jeg forlod min krop. 224 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 Jeg vil helst ikke afbryde, men kan du se på billede B? 225 00:11:06,363 --> 00:11:08,003 Hvad ser du på billedet? 226 00:11:10,923 --> 00:11:11,963 Mit undertøj. 227 00:11:12,483 --> 00:11:15,483 Så det sådan ud, da du tog det på den dag? 228 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 Nej. Han rev det i stykker. 229 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 Hvor længe havde I været i elevatoren? 230 00:11:21,123 --> 00:11:22,643 Højst et par minutter. 231 00:11:24,003 --> 00:11:26,563 Da I kyssede, gav du så dit samtykke? 232 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 Sagde du ja? 233 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Ja, men ikke derefter. Der sagde jeg nej. 234 00:11:32,003 --> 00:11:34,283 Han rev dit undertøj i stykker. 235 00:11:34,363 --> 00:11:35,563 Hvad skete der så? 236 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 Så stak han… 237 00:11:42,163 --> 00:11:43,363 …sine fingre… 238 00:11:45,203 --> 00:11:48,523 …to af sine fingre, tror jeg, ind i mig. 239 00:11:50,003 --> 00:11:51,083 Hvad skete der så? 240 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 Så… 241 00:11:57,203 --> 00:11:59,163 …løftede han mig op ad væggen 242 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 og… 243 00:12:02,603 --> 00:12:03,803 trængte ind i mig. 244 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 Han trængte ind i mig, selvom jeg ikke ville. 245 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 Gjorde du det klart, at du ikke ville det? 246 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Ja, jeg prøvede at skubbe ham væk. 247 00:12:15,763 --> 00:12:16,883 Sagde han noget? 248 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Han sagde… 249 00:12:22,603 --> 00:12:23,483 Han hviskede… 250 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 "Vær ikke en narrefisse." 251 00:12:36,323 --> 00:12:38,243 "Vær ikke en narrefisse"? 252 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 Ventede han på et svar? 253 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 Nej. 254 00:12:51,923 --> 00:12:53,283 Nej, han blev bare ved. 255 00:12:57,963 --> 00:12:59,123 Så han hviskede: 256 00:12:59,843 --> 00:13:01,723 "Vær ikke en narrefisse." 257 00:13:02,843 --> 00:13:04,203 Og han blev bare ved? 258 00:13:21,923 --> 00:13:24,883 Måske er det et godt tidspunkt at holde for i dag. 259 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Rejs jer. 260 00:14:03,403 --> 00:14:05,123 Det er trist at drikke alene. 261 00:14:05,203 --> 00:14:07,443 -Jeg foretrækker det. -Jeg frygter det. 262 00:14:07,523 --> 00:14:08,603 Gin og tonic, tak. 263 00:14:09,603 --> 00:14:10,803 Du klarede det godt. 264 00:14:11,363 --> 00:14:13,043 -I morgen er en ny dag. -Ja. 265 00:14:13,123 --> 00:14:15,243 Der vil du måske ikke tage en drink. 266 00:14:15,323 --> 00:14:16,683 Jeg vil ikke nu. 267 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 Denne sag burde aldrig være anlagt. Den er tynd. 268 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Sagde den anklagedes advokat. 269 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 Du undgår som regel de højprofilerede. 270 00:14:24,803 --> 00:14:25,763 Voldtægtsmænd? 271 00:14:25,843 --> 00:14:26,923 Sager. 272 00:14:27,003 --> 00:14:29,443 Jeg er ligeglad, om han er højprofileret. 273 00:14:29,523 --> 00:14:32,563 Hun er blevet voldtaget, hun fortjener retfærdighed. 274 00:14:33,163 --> 00:14:37,243 -Det lyder lidt partisk. -Vi er på en bar, ikke i retten. 275 00:14:37,963 --> 00:14:40,403 Det er selvfølgelig juryens beslutning. 276 00:14:41,763 --> 00:14:45,603 Slider det aldrig på dig? 277 00:14:45,683 --> 00:14:49,843 Hvordan kan du spørge, jeg bliver tydeligvis yngre dag for dag. 278 00:14:50,363 --> 00:14:51,563 Som Benjamin Button. 279 00:14:52,963 --> 00:14:54,763 Snart ligner jeg Brad Pitt. 280 00:14:55,243 --> 00:14:56,523 Så forelsker vi os. 281 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Skål. 282 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Skål. 283 00:15:17,323 --> 00:15:18,443 Er Angela klar? 284 00:15:19,083 --> 00:15:20,283 Hun skridter skoene. 285 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 -Kridter. -Hvad? 286 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 Hun kridter skoene, ikke skridter. 287 00:15:26,963 --> 00:15:29,123 I morges i parlamentet… 288 00:15:29,843 --> 00:15:31,123 Vil du skrue op? 289 00:15:32,163 --> 00:15:34,723 …har medlemmer af premierministerens parti 290 00:15:34,803 --> 00:15:37,923 diskuteret at stille et mistillidsvotum 291 00:15:38,003 --> 00:15:39,603 mod hans ledelse. 292 00:15:39,683 --> 00:15:41,883 Det vides ikke, hvor tæt oprørerne er 293 00:15:41,963 --> 00:15:43,523 på at nå vendepunktet, 294 00:15:43,603 --> 00:15:46,523 men ifølge en pålidelig kilde er det snart. 295 00:15:47,563 --> 00:15:48,923 Er det på grund af dig? 296 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 Nej. Nej, det er umuligt. 297 00:15:53,483 --> 00:15:55,363 Der går rygter i Westminster 298 00:15:55,443 --> 00:15:58,123 om premierminister Tom Southerns fremtid. 299 00:15:58,203 --> 00:16:00,203 -Pis. -Spændingen stiger… 300 00:16:00,283 --> 00:16:02,363 -Er det Frisk? -Hvorfor Frisk? 301 00:16:02,443 --> 00:16:04,723 -Han taler for meget. -Han tør ikke. 302 00:16:04,803 --> 00:16:06,363 Det er en af de velkendte. 303 00:16:06,443 --> 00:16:08,443 Hvorfor så du det ikke komme? 304 00:16:08,523 --> 00:16:12,243 Jeg styrer kommunikationen, ikke dit parti. 305 00:16:12,323 --> 00:16:15,043 Ingen her slipper en vind uden din vidende. 306 00:16:15,123 --> 00:16:16,523 Form og indhold. 307 00:16:16,603 --> 00:16:19,083 Tag offentlig afstand til Whitehouse. 308 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 Hvorfor? 309 00:16:20,443 --> 00:16:22,443 Overklassens forkælede opførsel 310 00:16:22,523 --> 00:16:25,123 falder ikke i god jord hos offentligheden. 311 00:16:25,203 --> 00:16:28,683 Vores medlemmer hører fra vælgere, for ikke at nævne Labour. 312 00:16:28,763 --> 00:16:32,003 Du har ikke brug for en sexforbryder som en bedste ven. 313 00:16:32,083 --> 00:16:36,363 Chris, måske er det forvirrende for dig, der ikke kender til venskab, 314 00:16:36,443 --> 00:16:38,843 men jeg støtter en ven i nøden. 315 00:16:40,883 --> 00:16:44,843 Hvis det bliver nødvendigt, gør jeg, hvad der skal gøres. 316 00:16:49,083 --> 00:16:51,483 -Godmorgen. -Godmorgen, premierminister. 317 00:16:59,443 --> 00:17:04,483 Frk. Lytton, jeg vil gøre det kort, men der er nogle punkter, vi skal tjekke. 318 00:17:04,563 --> 00:17:05,763 Er det okay? 319 00:17:05,843 --> 00:17:06,923 Selvfølgelig. 320 00:17:07,003 --> 00:17:10,283 Var du i et seksuelt forhold med hr. Whitehouse? 321 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Ja. 322 00:17:11,283 --> 00:17:12,403 Og du fortalte os, 323 00:17:12,483 --> 00:17:16,523 at da du "stødte ind" i ham i elevatoren, elskede du ham stadig. 324 00:17:17,323 --> 00:17:18,163 Ja. 325 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 Men på den nævnte dato var I gået fra hinanden, ikke? 326 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 -Ja. -Hvordan fik bruddet dig til at føle? 327 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Oprevet. 328 00:17:28,163 --> 00:17:30,603 Var du stadig oprevet en uge senere? 329 00:17:30,683 --> 00:17:33,163 Ja, men jeg forsøgte at være professionel. 330 00:17:33,243 --> 00:17:36,043 Jeg sørgede for, det ikke påvirkede mit arbejde, 331 00:17:36,123 --> 00:17:39,443 og at mine kolleger, især James, ikke vidste det. 332 00:17:39,523 --> 00:17:42,363 Du var mere vred end oprevet, ikke? 333 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 -Nej. -Så siger vi det. 334 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 -Høje dommer. -Frk. Regan. 335 00:17:47,203 --> 00:17:48,883 Du sagde, at på gangen 336 00:17:48,963 --> 00:17:52,403 var hr. Whitehouse optaget af en kommentar i The Times, 337 00:17:52,483 --> 00:17:53,923 der kaldte ham arrogant. 338 00:17:54,003 --> 00:17:54,843 Ja. 339 00:17:54,923 --> 00:17:56,243 Og du sagde til ham, 340 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 at "arrogance kan være tiltrækkende". 341 00:18:00,363 --> 00:18:02,603 -Hvad mente du? -Det har jeg forklaret. 342 00:18:02,683 --> 00:18:05,483 Jeg ville vide, om han havde følelser for mig. 343 00:18:05,563 --> 00:18:07,003 Selvom det var slut? 344 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Ja. 345 00:18:08,883 --> 00:18:10,403 Så kom elevatoren, 346 00:18:10,483 --> 00:18:13,643 og han holdt døren og ventede på, du gik ind? 347 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 -Det tror jeg. -Tror? 348 00:18:15,883 --> 00:18:17,963 Så sent som i går sagde du, 349 00:18:18,043 --> 00:18:21,643 at da døren åbnede, holdt han den og ventede på, du gik ind. 350 00:18:22,243 --> 00:18:24,243 Så ja. Ja, jeg gik med. 351 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 Lad os gennemgå det igen. 352 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 Efter du sagde, du fandt ham tiltrækkende… 353 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 Der var arrogance. 354 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Undskyld, efter du sagde, du fandt arrogance tiltrækkende, 355 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 gik du forrest ind i elevatoren? 356 00:18:38,883 --> 00:18:41,523 Nej, jeg gik med. Han holdt elevatoren åben 357 00:18:41,603 --> 00:18:42,683 og førte mig ind. 358 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 -Men du gik frivilligt med? -Ja. 359 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 Selvom mødet begyndte om få minutter? 360 00:18:47,843 --> 00:18:48,843 Ja. 361 00:18:48,923 --> 00:18:51,323 Hvorfor mon han kaldte på elevatoren? 362 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 Aner det ikke. 363 00:18:53,723 --> 00:18:56,043 I havde en affære og du kaldte ham til… 364 00:18:56,123 --> 00:18:59,283 Undskyld, hans påvirkning tiltrækkende. 365 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 Så kaldte han på elevatoren, og du gik ind uden tøven. 366 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 Tænkte du ikke, han ville have dig i enrum? 367 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 Jeg ved ikke… Måske. 368 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 Måske? 369 00:19:10,763 --> 00:19:13,763 Der var ingen grund til at gå ind i elevatoren, vel? 370 00:19:15,403 --> 00:19:17,683 Du håbede, han ville have dig i enrum. 371 00:19:18,323 --> 00:19:19,803 Ja. 372 00:19:22,843 --> 00:19:25,403 Da I er i elevatoren, kysser I. 373 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 Ja. 374 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 -Et lidenskabeligt kys, sagde du? -Ja. 375 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 I kyssede, da han lagde hånden på din bagdel. 376 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 Ja. 377 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 -Og åbnede din bluse? -Flåede den. 378 00:19:36,603 --> 00:19:38,843 Mens I kyssede lidenskabeligt. 379 00:19:39,323 --> 00:19:41,763 -Manglede der knapper? -Nej. 380 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 -Blev den revet itu? -Nej. 381 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 Så flåede eller hev han den åben? 382 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 Han flåede den. Det var voldsomt. 383 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 -Men blusen var stadig hel? -Ja. 384 00:19:51,643 --> 00:19:53,323 Jeg vil gerne kende mærket. 385 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 Undskyld, det lyder bare som god kvalitet. 386 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 Så din bluse er åben, 387 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 og han bider dig kærligt over din venstre brystvorte. 388 00:20:02,603 --> 00:20:05,883 Jeg sagde, det gjorde ondt. Jeg fik et blåt mærke. 389 00:20:05,963 --> 00:20:10,283 Det er ikke unormalt at bid, lidenskabelige bid, giver mærker. 390 00:20:11,323 --> 00:20:13,723 Men så der ikke er nogen tvivl, 391 00:20:14,323 --> 00:20:18,643 er det først på det tidspunkt, da han har munden på dit bryst, 392 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 at du siger "ikke her"? 393 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 -Ja. -Jeg tjekker… 394 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Jeg tjekker bare dit udsagn, dine ord. 395 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 Du sagde ikke "stop". 396 00:20:29,483 --> 00:20:30,683 Du sagde ikke "nej". 397 00:20:30,763 --> 00:20:33,723 Selv da din skjorte er åben, siger du "ikke her". 398 00:20:34,563 --> 00:20:37,603 Jeg sagde "ikke her", det betyder "nej, ikke her." 399 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Men du sagde ikke "nej", vel? 400 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 Jeg prøvede at skubbe ham væk. 401 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 Du var bekymret for, om nogen så jer? 402 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Det havde været meget pinligt. 403 00:20:49,363 --> 00:20:52,563 Så selvom han havde flået din bluse op, 404 00:20:52,643 --> 00:20:55,163 og lavede et blåt mærke på din brystvorte, 405 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 var din primære bekymring at blive set? 406 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 Lige i det øjeblik. 407 00:21:07,963 --> 00:21:13,363 Men det var ikke første gang, du havde sex med hr. Whitehouse 408 00:21:13,443 --> 00:21:15,283 i Underhuset, vel? 409 00:21:25,483 --> 00:21:28,123 -Det er vist ikke relevant. -Det er det vist. 410 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Frk. Regan, det er en kommentar. 411 00:21:31,283 --> 00:21:34,723 Tilbage til spørgsmålet, som det ikke glæder mig at stille. 412 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 Lad os prøve det her. 413 00:21:37,923 --> 00:21:43,123 Hvis jeg kan bede dig tænke tilbage til to uger før denne hændelse. 414 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 Mødte du hr. Whitehouse på hans kontor lige efter kl. 21? 415 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Ja. 416 00:21:49,283 --> 00:21:51,243 Du skulle til en vens fest. 417 00:21:51,323 --> 00:21:55,643 Din kollega, Kitty Ledger, ventede på dig i The Red Lion. 418 00:21:56,123 --> 00:21:58,163 Men du kom for sent, ikke? 419 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 Lidt, ja. 420 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 Hvorfor? 421 00:22:05,083 --> 00:22:06,883 Du kom for sent, 422 00:22:06,963 --> 00:22:10,683 fordi du havde sex med hr. Whitehouse på hans kontor, 423 00:22:10,763 --> 00:22:11,643 ikke? 424 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Jo. 425 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 Du udførte oralsex på ham 426 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 og havde fuldt samleje på hans skrivebord. 427 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Ja. 428 00:22:23,883 --> 00:22:26,523 -Alle kunne være kommet ind, ikke? -Jo. 429 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 Og to dage før, i optagestudiet hos BBC, 430 00:22:31,083 --> 00:22:33,843 mødtes du med hr. Whitehouse kl. 21. 431 00:22:35,923 --> 00:22:39,483 Mødtes du med hr. Whitehouse i optagestudiet 432 00:22:39,563 --> 00:22:41,763 og havde sex med ham? 433 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Frk. Lytton, du skal svare på spørgsmålet. 434 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 Af hensyn til optagelsen i retten nikker frk. Lytton. 435 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 Og igen kunne alle, inklusive pressen, 436 00:23:03,643 --> 00:23:04,883 være kommet ind? 437 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Ja. 438 00:23:07,443 --> 00:23:12,523 Det viser et mønster af hæmningsløs sex på arbejdspladsen. 439 00:23:12,603 --> 00:23:13,763 Nej. 440 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 Undskyld, frk. Lytton? 441 00:23:15,843 --> 00:23:18,803 Nej, de første to gange var samtykkende sex. 442 00:23:18,883 --> 00:23:22,323 Sex, vi begge ønskede. Vi taler om noget helt andet her. 443 00:23:22,403 --> 00:23:25,163 Men I havde haft sex på arbejdspladsen 444 00:23:25,243 --> 00:23:28,083 to gange få uger før denne hændelse. 445 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 Ja eller nej? 446 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 Ja. 447 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 Ja. 448 00:23:38,843 --> 00:23:41,483 Dit iturevne undertøj, frk. Lytton, 449 00:23:42,883 --> 00:23:44,563 er lavet af tyndt materiale. 450 00:23:44,643 --> 00:23:47,243 Det går let itu i et lidenskabeligt øjeblik, 451 00:23:47,323 --> 00:23:48,283 er du ikke enig? 452 00:23:49,523 --> 00:23:50,763 Eller var det itu? 453 00:23:50,843 --> 00:23:54,443 -Nej. Det var helt nyt. -Kunne du selv have revet det itu? 454 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 Nej, jeg ville ikke… Jeg sagde til ham, jeg ikke ville. 455 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 Men du sagde lige til juryen, at du ikke sagde "nej". 456 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 Ikke ordet, men jeg var… 457 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 Ikke… 458 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 …ordet. 459 00:24:11,523 --> 00:24:13,883 Jeg vil bede dig se på dit udsagn 460 00:24:17,443 --> 00:24:22,683 Kan du bekræfte, frk. Lytton, at dette er dit udsagn til politiet den 29. oktober? 461 00:24:22,763 --> 00:24:24,763 Er det din underskrift nederst? 462 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 Ja, det er. 463 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 Kan du bladre om på side fire, afsnit to? 464 00:24:31,723 --> 00:24:34,603 Det er meget vigtigt, 465 00:24:34,683 --> 00:24:36,963 så du skal være helt sikker. 466 00:24:37,883 --> 00:24:40,323 Ingen vil lægge ord i munden på dig 467 00:24:40,403 --> 00:24:42,523 eller tage dem fra dig. 468 00:24:44,083 --> 00:24:46,243 Kan du se det afsnit, hvor der står, 469 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 "han trængte ind i mig, 470 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 selvom jeg sagde 'ikke her'"? 471 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Ja. 472 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 Kan du bekræfte, at du sagde det til politiet? 473 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 Ja. 474 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 Ser du ordet "nej" 475 00:25:02,963 --> 00:25:05,603 i den del af dit udsagn? 476 00:25:08,963 --> 00:25:10,643 Tag dig god tid. 477 00:25:13,843 --> 00:25:15,083 Noget som helst sted? 478 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Nej. 479 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 Du sagde aldrig "nej", 480 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 fordi du ville ikke have, at han stoppede, vel? 481 00:25:30,323 --> 00:25:31,483 Sådan var det ikke. 482 00:25:31,563 --> 00:25:35,643 Men du har lige fortalt os, at det var præcis sådan mellem jer to. 483 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 Farligt. 484 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 Spændende. 485 00:25:38,883 --> 00:25:41,403 -Er det ikke rigtigt? -Det var før. 486 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 Sandheden er, frk. Lytton, 487 00:25:44,043 --> 00:25:48,563 at du ikke gik fra "ja" til "nej" i elevatoren, 488 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 for du sagde kun "ja" til hr. Whitehouse. 489 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 Du gik ingen vegne. 490 00:25:57,803 --> 00:26:01,043 Du sagde "ja" og "ja". 491 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 Sådan. 492 00:26:52,123 --> 00:26:53,883 Nej, det er snyd! 493 00:26:53,963 --> 00:26:55,083 -Far. -Snyder! 494 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 Hvor vover du. 495 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 Ingen snyd. Jeg har et "Ud af fængsel"-kort. 496 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 -Fordi du har ekstra. -I din pung. 497 00:27:01,603 --> 00:27:02,563 Hvor vover du. 498 00:27:02,643 --> 00:27:05,603 Jeg har kun et billede af dig og dig og mor. 499 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 Se prinsen, prinsessen og dronningen. 500 00:27:09,043 --> 00:27:10,003 Hvad er det? 501 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 "Gå til Mayfair"? Det kunne være nyttigt. 502 00:27:13,883 --> 00:27:15,363 "Gå til start". 503 00:27:15,963 --> 00:27:17,203 Skønt. 504 00:27:17,283 --> 00:27:21,363 "Bankfejl i din favør, modtag £ 200". Det er fremragende. 505 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 -Snyder! -Far. 506 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Det kort findes ikke engang. 507 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 Hvad er det? 508 00:27:27,803 --> 00:27:28,923 "Ud af fængsel". 509 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Du har et. Man kan ikke få nok. 510 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 Far. 511 00:27:34,083 --> 00:27:35,323 Vold mod ældre. 512 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 -Far, du snød. -Slemme far. 513 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 -Du snød. -Snyder. 514 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 -Snyder. -Hjælp! 515 00:27:41,723 --> 00:27:43,563 -Far, du snød. -Snyder. 516 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 Slemme far. 517 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 Far. 518 00:27:50,923 --> 00:27:54,403 Aldrig har jeg været så udmattet. Det føles uendeligt. 519 00:27:54,483 --> 00:27:56,563 Det ved jeg. Tiden er sløret, ikke? 520 00:27:57,083 --> 00:27:59,283 Har du ikke møde i skolebestyrelsen? 521 00:27:59,923 --> 00:28:02,323 Det har jeg ikke haft i månedsvis. 522 00:28:02,403 --> 00:28:05,203 Men du var så begejstret for det. 523 00:28:05,283 --> 00:28:06,483 Hvorfor stoppede du? 524 00:28:07,043 --> 00:28:08,123 Jeg stoppede ikke. 525 00:28:09,963 --> 00:28:11,083 Jeg stoppede ikke. 526 00:28:14,763 --> 00:28:16,803 -Hvem fanden er det? -Pressen? 527 00:28:17,283 --> 00:28:18,123 Chris Clarke? 528 00:28:21,283 --> 00:28:23,403 Åbn ikke, hvis det er en journalist. 529 00:28:23,883 --> 00:28:25,363 Eller Clarke. 530 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chris. 531 00:28:30,643 --> 00:28:31,963 Skal vi lave en nøgle? 532 00:28:32,043 --> 00:28:34,163 -Du sagde, du fortalte mig alt. -Ja. 533 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 -Hvad drejer det sig om? -Du vil nok ikke høre det. 534 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 -Jeg har intet at skjule. -Op til dig. 535 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 -Der er endnu en. -Endnu en hvad? 536 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Anklage. 537 00:28:42,923 --> 00:28:44,563 Hvad taler du om? 538 00:28:44,643 --> 00:28:47,243 En administrator fra Oxford har fortalt, 539 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 at en pige på universitetet anklagede dig for overfald. 540 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 Det er absurd. 541 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 Pigen valgte ikke at forfølge sagen, 542 00:28:55,003 --> 00:28:56,803 men da hun hørte om retssagen, 543 00:28:56,883 --> 00:28:58,923 valgte hun at stå frem. 544 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 -Hvem stod frem? -Administratoren. 545 00:29:01,523 --> 00:29:06,323 Du er heldig, jeg har kontakter i politiet, der giver mig et vink. 546 00:29:06,403 --> 00:29:08,763 Der lyver. Det er noget vrøvl. 547 00:29:08,843 --> 00:29:11,683 -Medmindre det kan bekræftes. -Hvor er pigen? 548 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 De har ikke fundet hende. Hun er flyttet. 549 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 Lad mig forstå det. Du kommer her for at fortælle mig 550 00:29:19,243 --> 00:29:22,883 om et rygte om et overfald for årtier siden på en pige, 551 00:29:22,963 --> 00:29:26,043 som jeg ikke kender, og som du ikke har talt med. 552 00:29:26,123 --> 00:29:27,083 Har jeg ret? 553 00:29:27,683 --> 00:29:31,083 De har ikke fundet hende, fordi hun ikke findes. 554 00:29:31,683 --> 00:29:32,523 Holly Berry. 555 00:29:34,803 --> 00:29:36,883 Det er åbenbart Oxford-pigens navn. 556 00:29:36,963 --> 00:29:39,243 -Hvad er det for et navn? -Holly? 557 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 -Kendte du hende? -Hun var min læsemakker. 558 00:29:45,843 --> 00:29:46,923 Gik hun på Oxford? 559 00:29:47,803 --> 00:29:49,123 Husker du hende ikke? 560 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 Holly Berry. 561 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 Nej. 562 00:29:54,283 --> 00:29:55,923 Det er strålende. 563 00:29:56,003 --> 00:29:57,163 -Tak. -Hvad skal du? 564 00:29:57,243 --> 00:30:02,083 Bede premierministeren om at gøre, hvad han skulle have gjort for længst. 565 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 Det er slut, makker. 566 00:30:09,003 --> 00:30:09,843 James. 567 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Et øjeblik. 568 00:30:33,643 --> 00:30:36,723 -Lad mig hjælpe. -Hvad med at give os lidt privatliv? 569 00:30:36,803 --> 00:30:38,923 Det ville være en stor hjælp. 570 00:30:51,243 --> 00:30:52,323 Hvordan går det? 571 00:30:53,843 --> 00:30:56,043 Jeg ville spørge dig om det samme. 572 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 Vi havde en god dag. 573 00:30:58,443 --> 00:31:00,323 Min advokat er god. 574 00:31:00,923 --> 00:31:02,163 Godt. 575 00:31:03,083 --> 00:31:05,803 Jeg har lige haft besøg af Chris. 576 00:31:07,363 --> 00:31:09,203 Han ville tale med dig. 577 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 Hvor bizart. 578 00:31:11,483 --> 00:31:14,083 Bizart, for det skete aldrig. Det er opspind. 579 00:31:15,163 --> 00:31:17,803 Men vi har tilsyneladende begge problemer. 580 00:31:18,683 --> 00:31:22,203 Mistillidsvotummet, er det Frisk, der forpester luften? 581 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Det er meget større end Frisk. 582 00:31:25,923 --> 00:31:27,723 Er det budgetforhandlingerne? 583 00:31:30,243 --> 00:31:33,883 Det er faktisk dig. Du er problemet. 584 00:31:35,843 --> 00:31:36,963 De vil have blod. 585 00:31:40,483 --> 00:31:42,043 Hvem? Vores folk? 586 00:31:42,123 --> 00:31:43,643 Ifølge Chris kræver de, 587 00:31:43,723 --> 00:31:46,163 at jeg giver udtryk for dyb bekymring, 588 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 og ikke holder hånden over en anklaget voldtægtsmand. 589 00:31:50,563 --> 00:31:53,083 -Det kan du ikke. -Det vil jeg heller ikke. 590 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 Det kan du ikke. 591 00:31:55,083 --> 00:31:55,963 Jeg mener det. 592 00:31:57,483 --> 00:31:58,563 Er det en trussel? 593 00:31:58,643 --> 00:32:02,883 Selvfølgelig er det ikke en trussel. Det er et faktum. 594 00:32:02,963 --> 00:32:06,603 -Jeg gjorde intet galt. -Retssagen vil sikkert bekræfte det. 595 00:32:06,683 --> 00:32:09,083 Jeg står til ansvar over for Underhuset. 596 00:32:09,883 --> 00:32:14,283 Og den seneste ting, James, er blevet et vendepunkt. 597 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 Tom, tving mig ikke til at sige det. 598 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 At sige hvad? 599 00:32:21,563 --> 00:32:22,483 Du skylder mig. 600 00:32:24,603 --> 00:32:25,883 Så du truer mig? 601 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 Jeg gjorde ikke, hvad jeg er anklaget for. 602 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 Du gjorde, hvad du ikke blev anklaget for. 603 00:32:34,443 --> 00:32:35,763 Det er noget andet. 604 00:32:36,923 --> 00:32:38,003 Jeg reddede dig. 605 00:32:39,523 --> 00:32:41,643 -Jeg reddede dit liv. -Sig ikke mere. 606 00:32:45,043 --> 00:32:46,803 -Betyder det… -Ti stille. 607 00:32:59,363 --> 00:33:01,923 KRITIKKEN AF TOM SOUTHERN TAGER TIL 608 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 James. 609 00:33:16,243 --> 00:33:17,683 Hvordan går det, venner? 610 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Der er han. 611 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 Hvordan har du det? 612 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 Manden selv. 613 00:33:32,443 --> 00:33:33,323 Hvad så? 614 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 Værsgo. Sådan. 615 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 Hvor er Tom? 616 00:33:40,123 --> 00:33:41,123 Hvor er Tom? 617 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 På taget. 618 00:34:08,323 --> 00:34:09,323 Hvordan går det? 619 00:34:16,843 --> 00:34:18,643 Er det, hvad jeg tror, det er? 620 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 Er det heroin? 621 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Bare rolig, det er godt. 622 00:34:25,683 --> 00:34:27,283 For helvede, Tom. 623 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 Slap af. En sidste gang, gamle ven. 624 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tom, kom med mig. 625 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 -Kom nu. -Hvad? 626 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Jeg elsker dig. 627 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 -Ja? -Jeg elsker dig. 628 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Så kom. 629 00:34:46,243 --> 00:34:47,283 -Kom nu. -Nej. 630 00:34:47,363 --> 00:34:48,723 Nej. 631 00:34:49,963 --> 00:34:51,083 Jeg bliver her. 632 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 Jeg går ikke fra dig. 633 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 Du er ikke en skide junkie. 634 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 Okay? 635 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 Kom nu. 636 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 Hvor skal I hen? 637 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 Væk herfra. 638 00:35:02,643 --> 00:35:04,723 I kedelige svin. 639 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 For helvede. 640 00:35:12,923 --> 00:35:13,763 Kan du gå? 641 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 Er det det hele? 642 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 Stå sammen, libertinere! 643 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 Hvor skal I hen? 644 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 Idioten tror sikkert, han kan flyve. 645 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 -Du kan godt. -Tom. 646 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 -Kom nu. -Tro på dig selv. 647 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 Pis. 648 00:36:27,083 --> 00:36:28,043 Pis. 649 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Løb. 650 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 -Tom, løb. -Hvad med… 651 00:36:34,603 --> 00:36:35,843 -Hvad med… -Løb så. 652 00:36:35,923 --> 00:36:39,123 -Vi kan ikke efterlade Alec. -Løb, for helvede. Kom nu. 653 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Kom nu. 654 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 Pis. Alec. 655 00:37:25,283 --> 00:37:26,603 Bliv ved med at løbe. 656 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Her. 657 00:37:34,883 --> 00:37:40,043 -Burde vi ikke ringe efter en ambulance? -Tom, han har ikke overlevet det. 658 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Pis. 659 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Pis. 660 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 Jeg gav Alec stofferne. Jeg bad ham hoppe. 661 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 Vi var der ikke. Vi så det ikke ske. Vi ved intet. 662 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 -Ja? -Ja. 663 00:38:07,043 --> 00:38:09,243 Jeg står i evig gæld til dig. 664 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 Okay? 665 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 Evig gæld. 666 00:38:32,323 --> 00:38:34,163 Stå sammen, libertinere. 667 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 Stå sammen, libertinere. 668 00:38:50,603 --> 00:38:53,403 Pis. 669 00:39:18,963 --> 00:39:20,203 James. 670 00:39:20,843 --> 00:39:21,843 James. 671 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 Hvad fanden? 672 00:39:27,683 --> 00:39:28,883 Voldtog du Holly? 673 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 Jeg kender ikke Holly. 674 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 Holly Berry? 675 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 Det lyder som et juletøjdyr. 676 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 James. 677 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 Hvem er Holly? Jeg aner det ikke. 678 00:39:38,643 --> 00:39:39,563 Det er vanvid. 679 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 Og nej, jeg voldtog ingen. 680 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 -Du hørte Chris Clarke. -Chris er en kælling. 681 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 En tilfældig kvinde anklager mig for en forbrydelse, 682 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 som jeg allerede er retsforfulgt for på vegne af en anden. 683 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 Det er en efterligning. 684 00:39:53,683 --> 00:39:58,483 Kan du stå her og sværge, du aldrig har haft sex med min læsemakker? 685 00:39:58,563 --> 00:40:00,003 Jeg kan ikke huske det. 686 00:40:00,083 --> 00:40:02,403 Havde du sex med så mange det år? 687 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 Vi var først for alvor et par sidst på året. 688 00:40:05,243 --> 00:40:08,003 Du kan ikke udelukke, du var sammen med hende? 689 00:40:08,083 --> 00:40:10,323 Jeg kan udelukke, jeg voldtog hende. 690 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 Hvor mange flere bliver der? Det her vil aldrig ende, vel? 691 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Det gør det. Det skal det. 692 00:40:16,003 --> 00:40:17,963 Der er ingen logisk grund til… 693 00:40:18,043 --> 00:40:20,083 Grund? Der er ingen grund. 694 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 Folk er syge i hovedet, okay? De er syge i hovedet. 695 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 Jeg forstår det ikke. 696 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 Af en eller anden grund lyver nogen. 697 00:40:32,043 --> 00:40:33,523 Ser jeg på ham? 698 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 699 00:41:30,003 --> 00:41:33,563 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, VÆRET UDSAT FOR SEKSUELT OVERGREB, 700 00:41:33,643 --> 00:41:36,923 KAN INFORMATION OG HJÆLP FINDES PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 701 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 Tekster af: Maiken Waldorff