1 00:00:07,563 --> 00:00:10,523 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 "El perro quiere correr. 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 El niño 'cerra'… 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 'cerra' la 'rega'". 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 "El niño cierra, con I, la reja". 6 00:00:29,563 --> 00:00:31,323 ¿Para que el perro no escape? 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,323 - Supongo que sí. - Hola. 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Hola, papá. 9 00:00:35,843 --> 00:00:37,603 - Hola. - Hola. 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,963 Finn está leyendo. Nos queda una oración más. 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,123 Bien. Adelante. 12 00:00:44,363 --> 00:00:50,603 "El perro le ladra al niño". 13 00:00:50,683 --> 00:00:52,323 - La mejor. - Bien hecho. 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - ¿Terminaste la tarea? - Sí. 15 00:00:55,363 --> 00:00:57,163 Necesito hablar con mamá. 16 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Tengo hambre. 17 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 Toma. 18 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 No sé por qué ella dijo eso. Ni siquiera sé si es cierto. 19 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Dijo que sí. Que estaba enamorada de ti. 20 00:01:11,403 --> 00:01:13,243 El sentimiento no es mutuo. 21 00:01:13,763 --> 00:01:15,483 No fue y no es. 22 00:01:16,603 --> 00:01:17,803 Quiero que lo sepas. 23 00:01:18,403 --> 00:01:19,643 Por si sirve de algo. 24 00:01:20,883 --> 00:01:22,003 ¿De verdad? 25 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 Sí. 26 00:01:24,683 --> 00:01:25,723 Sirve de mucho. 27 00:01:27,203 --> 00:01:28,523 Sé que suena tonto. 28 00:01:29,323 --> 00:01:32,523 - Lamento que escucharas todo eso. - Lamento haberme ido. 29 00:01:32,603 --> 00:01:33,803 No volverá a pasar. 30 00:01:35,283 --> 00:01:37,563 Mañana, probablemente, será peor. 31 00:01:38,243 --> 00:01:39,203 Excelente. 32 00:01:41,683 --> 00:01:42,883 KATE WOODCROFT C. R. 33 00:01:47,683 --> 00:01:50,403 ¿Siempre se queda hasta tan tarde en la semana? 34 00:01:50,483 --> 00:01:53,003 No distingue los días. 35 00:01:53,083 --> 00:01:56,563 - ¿Creen que no los oigo? - Y tiene oído biónico. 36 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 ¿Quieres té? 37 00:01:57,723 --> 00:01:59,483 - Odia el té. - Odio el té. 38 00:01:59,563 --> 00:02:01,083 Váyanse a casa. 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,203 - Lo busqué en Google. - ¿A Brian? 40 00:02:04,283 --> 00:02:06,523 Sería lo opuesto a una lectura jugosa. 41 00:02:06,603 --> 00:02:09,003 - ¿Cierto, Brian? - Muy cierto, señorita. 42 00:02:09,083 --> 00:02:10,683 No, a James Whitehouse. 43 00:02:10,763 --> 00:02:13,483 ¿Todos vieron las fotos de los Libertinos? 44 00:02:14,523 --> 00:02:18,243 Sí. Salieron a la luz cuando Tom Southern fue elegido líder del partido. 45 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 Unos imbéciles presumidos. 46 00:02:20,803 --> 00:02:22,763 Ahora dirigen el país, Dios mío. 47 00:02:22,843 --> 00:02:24,363 ¿Crees que haya algo ahí? 48 00:02:24,443 --> 00:02:25,323 ¿Dónde? 49 00:02:25,403 --> 00:02:28,323 Oí que esas fiestas universitarias eran extremas. 50 00:02:29,203 --> 00:02:31,803 Nada que no calificara como "cosa de hombres". 51 00:02:31,883 --> 00:02:33,923 Así era en esa época. 52 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Este caso es sobre el presente. 53 00:02:37,603 --> 00:02:39,843 Hablo en serio. Ve a tener una vida. 54 00:02:39,923 --> 00:02:40,843 Los dos. 55 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 No sigan mi ejemplo. 56 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 Hasta ahora, Olivia ha sido convincente. 57 00:02:47,003 --> 00:02:49,483 Sí, la verdad siempre es convincente. 58 00:02:53,643 --> 00:02:55,123 Tengo un taxi afuera. 59 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 ¿Hacia dónde vas? 60 00:02:56,843 --> 00:02:58,843 No te preocupes, tomaré el metro. 61 00:03:06,763 --> 00:03:10,123 Le recuerdo que sigue bajo juramento, señorita Lytton. 62 00:03:15,323 --> 00:03:17,603 Señorita Woodcroft, puede continuar. 63 00:03:17,683 --> 00:03:18,923 Gracias, su señoría. 64 00:03:19,723 --> 00:03:21,323 - Señorita Lytton. - Sí. 65 00:03:22,043 --> 00:03:24,483 ¿Podemos regresar al 12 de octubre? 66 00:03:24,563 --> 00:03:25,763 ¿Al día en cuestión? 67 00:03:26,523 --> 00:03:28,963 Iban al Comité de Asuntos Internos, 68 00:03:29,043 --> 00:03:30,043 ¿es así? 69 00:03:30,123 --> 00:03:31,003 Sí. 70 00:03:31,603 --> 00:03:34,723 ¿El señor Whitehouse tenía algún papel en esa reunión? 71 00:03:35,243 --> 00:03:38,203 James debía presentar los nuevos objetivos de inmigración. 72 00:03:38,283 --> 00:03:41,243 - ¿Era un día típico? - Excepto que estaba molesto. 73 00:03:41,763 --> 00:03:42,683 ¿Por qué? 74 00:03:42,763 --> 00:03:46,163 Había salido un artículo desfavorable en The Times 75 00:03:46,243 --> 00:03:50,203 de un periodista que conocía y estimaba, un contemporáneo de Oxford. 76 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 James pensó que era injusto. 77 00:03:54,243 --> 00:03:55,083 Venenoso. 78 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 Estaba molesto por el artículo. ¿Cómo se dio cuenta? 79 00:03:58,763 --> 00:04:01,003 Cuando vio que los miembros del comité 80 00:04:01,083 --> 00:04:04,283 en la sala Lloyd George habían leído el artículo, dijo: 81 00:04:04,363 --> 00:04:06,043 No puedo con esta mierda. 82 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 ¿Puedo decir eso? 83 00:04:08,403 --> 00:04:11,203 Está bien, diga las palabras que usó. 84 00:04:11,283 --> 00:04:13,283 Dijo: "No puedo con esta mierda". 85 00:04:13,363 --> 00:04:15,283 Y se fue en la otra dirección. 86 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 ¿Y usted que hizo? 87 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 - Lo seguí. - ¿Por qué? 88 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 Hacía mi trabajo. 89 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 ¿Él lo notó? 90 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 James. 91 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 James. 92 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 - ¿Qué carajo quieren de mí? - Espera. No te oigo. 93 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 ¿Usted dónde estaba? 94 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 Junto al ascensor donde ocurrió la agresión. 95 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 ¿Él respondió cuando le pidió que espere? 96 00:04:38,443 --> 00:04:39,803 Fue seco conmigo, 97 00:04:39,883 --> 00:04:42,523 pero también buscó consuelo. 98 00:04:43,043 --> 00:04:45,643 - Parecía vulnerable. - ¿De qué manera? 99 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 - ¿Crees que soy arrogante? - Yo… 100 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 ¿Crees eso? 101 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 ¿Sí? 102 00:04:51,923 --> 00:04:53,523 No diría "arrogante". 103 00:04:53,603 --> 00:04:55,923 El artículo decía que soy muy arrogante. 104 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 ¿Qué opinas? 105 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 Dije: "Creo que eres despiadado cuando es necesario. 106 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 A veces, incluso cruel". 107 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 - ¿Y él qué respondió? - No le gustó. 108 00:05:06,683 --> 00:05:07,723 ¿Cómo lo supo? 109 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 Repitió la palabra. 110 00:05:10,523 --> 00:05:11,443 ¿Cruel? 111 00:05:13,603 --> 00:05:14,883 Sí, cruel. 112 00:05:17,803 --> 00:05:20,003 Luego, después de un momento, dijo: 113 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 Lo siento. 114 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 ¿Por qué creyó que se disculpaba? 115 00:05:25,163 --> 00:05:26,963 El amorío. Por cómo lo terminó. 116 00:05:27,043 --> 00:05:28,323 ¿Usted respondió? 117 00:05:31,003 --> 00:05:32,603 Dije que… 118 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 ¿Podría…? 119 00:05:34,043 --> 00:05:36,963 Dije que la arrogancia puede ser muy atractiva. 120 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 ¿Qué quiso decir? 121 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 Es decir, sabemos qué significan las palabras, 122 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 pero ¿con qué propósito las dijo? 123 00:05:50,323 --> 00:05:51,843 Fue una prueba, creo. 124 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 ¿Una prueba de qué? 125 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 No estaba segura, para ser sincera. 126 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 Pero quería saber qué quería él y si me extrañaba. 127 00:06:01,523 --> 00:06:02,563 Si nos extrañaba. 128 00:06:07,123 --> 00:06:09,523 Bien, están hablando junto al ascensor. 129 00:06:09,603 --> 00:06:10,643 ¿Qué pasó luego? 130 00:06:17,563 --> 00:06:18,683 Le pregunté: 131 00:06:18,763 --> 00:06:20,203 ¿Adónde vas? 132 00:06:20,283 --> 00:06:21,203 ¿Y qué dijo? 133 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 No respondió. 134 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 ¿Subió al ascensor sin saber adónde iban? 135 00:06:25,163 --> 00:06:27,643 Dejó en claro que quería que fuera con él. 136 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 - ¿Cómo? - Con su lenguaje corporal. 137 00:06:32,283 --> 00:06:33,403 ¿Y usted qué hizo? 138 00:06:34,123 --> 00:06:36,363 Era mi jefe y estábamos trabajando. 139 00:06:36,443 --> 00:06:37,283 Lo seguí. 140 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 Subieron al ascensor, ¿y qué pasó? 141 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 James. 142 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Como que colisionamos y nos besamos. 143 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 ¿Colisionaron? 144 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 O nos acercamos. 145 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 Una atracción… 146 00:06:54,123 --> 00:06:55,563 ¿Él aún le atraía? 147 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 Habíamos estado juntos cinco meses. 148 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 Uno no apaga los sentimientos. Al menos, yo no. 149 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 ¿Puede describir el beso? 150 00:07:07,523 --> 00:07:08,523 ¿Fue un besito? 151 00:07:08,603 --> 00:07:09,443 No. 152 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 ¿Cómo fue? 153 00:07:13,683 --> 00:07:14,523 Apasionado. 154 00:07:16,323 --> 00:07:19,083 ¿Qué pasaba por su cabeza mientras se besaban? 155 00:07:19,163 --> 00:07:21,523 - Al principio, estaba feliz. - ¿Por qué? 156 00:07:21,603 --> 00:07:23,483 Porque pensé que retomaríamos. 157 00:07:24,203 --> 00:07:27,603 Para que quede claro, ¿qué pensó que retomarían? 158 00:07:28,363 --> 00:07:29,283 La relación. 159 00:07:38,523 --> 00:07:39,723 Bien. 160 00:07:39,803 --> 00:07:42,043 ¿Puede describir lo que pasó después? 161 00:07:43,203 --> 00:07:44,283 Él… 162 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Continúe. 163 00:07:50,083 --> 00:07:53,523 Me abrió de un tirón los botones superiores de la blusa 164 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 para meterse en mi sostén y tocarme los senos. 165 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 ¿Podemos ir por etapas? 166 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 Dijo que él le tocaba los senos y el trasero. 167 00:08:02,163 --> 00:08:04,443 Que le abrió la blusa para llegar al sostén. 168 00:08:05,043 --> 00:08:06,283 ¿Lo logró? 169 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Sí, él… 170 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 Tomo uno de mis… 171 00:08:12,363 --> 00:08:13,443 Mi seno izquierdo. 172 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 Lo sacó del sostén y comenzó a besarlo y morderlo salvajemente. 173 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 - ¿Le dejó una marca? - Sí. 174 00:08:20,523 --> 00:08:22,763 Un moretón sobre el pezón izquierdo. 175 00:08:23,283 --> 00:08:24,363 Le tomé una foto. 176 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 Es la fotografía A de la carpeta. 177 00:08:29,963 --> 00:08:32,523 Señorita Lytton, ¿podría señalar el moretón? 178 00:08:33,163 --> 00:08:34,523 Ahí, arriba del pezón. 179 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 ¿Y qué hay a la izquierda? 180 00:08:38,243 --> 00:08:39,083 Marcas de dientes. 181 00:08:39,163 --> 00:08:43,963 ¿Puedo aclarar que la defensa no acepta que sean marcas de dientes? 182 00:08:45,323 --> 00:08:47,323 ¿Son marcas de dientes, señorita Lytton? 183 00:08:47,403 --> 00:08:49,243 Sí. Él me mordió. 184 00:08:55,403 --> 00:08:57,403 ¿Puede describir el ascensor? 185 00:08:58,163 --> 00:08:59,243 Es pequeño y de madera. 186 00:08:59,323 --> 00:09:01,563 Dice que caben seis personas, pero es imposible. 187 00:09:01,643 --> 00:09:04,723 Yo estaba de espaldas contra la pared, y él, frente a mí. 188 00:09:04,803 --> 00:09:06,443 Y me empujó… 189 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 ¿La empujó? 190 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 Quedé atrapada. No podía moverme. 191 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Creo que grité por el shock e intenté alejarlo. 192 00:09:15,163 --> 00:09:16,443 ¿Dijo algo? 193 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 "Aquí no". 194 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 De nuevo, sabemos qué significan las palabras, 195 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 pero ¿qué quiso decir al decir: "aquí no"? 196 00:09:24,803 --> 00:09:28,363 Un beso en el ascensor era una cosa, emocionante y peligroso, 197 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 pero las cosas cambiaron cuando se puso enérgico. 198 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 ¿Qué tan rápido cambiaron las cosas? 199 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 En segundos. Empezó a hacer cosas que nunca había hecho. 200 00:09:37,203 --> 00:09:39,323 Me rompía la ropa, me mordía y… 201 00:09:39,403 --> 00:09:41,403 ¿Qué creyó que pasaba? 202 00:09:42,003 --> 00:09:43,563 No sé, pero tenía miedo. 203 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 Está bien. 204 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 Díganos, ¿adónde va el ascensor? 205 00:09:48,723 --> 00:09:50,803 A varios lugares. Es… 206 00:09:51,603 --> 00:09:53,523 Es un atajo a la sala del comité. 207 00:09:53,603 --> 00:09:54,843 ¿Es una ruta popular? 208 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 Cualquiera podría habernos encontrado ahí. 209 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 - ¿Eso la preocupaba? - Sí. 210 00:09:59,883 --> 00:10:02,523 ¿Cuándo debían regresar para la reunión? 211 00:10:02,603 --> 00:10:05,283 En minutos. No quería que llegara tarde, pero… 212 00:10:06,883 --> 00:10:09,123 - ¿Pero qué? - No me hacía caso. 213 00:10:10,323 --> 00:10:12,363 Era como si estuviera poseído. 214 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 ¿Qué sentía en ese momento? 215 00:10:18,803 --> 00:10:19,803 Estaba aterrada. 216 00:10:21,163 --> 00:10:23,163 Era como si ya no estuviera ahí. 217 00:10:25,963 --> 00:10:29,003 No es solo el aspecto físico de la agresión, 218 00:10:29,643 --> 00:10:31,403 es lo que te hace mentalmente. 219 00:10:33,643 --> 00:10:37,203 En ese estado de terror, después de que dijo: "aquí no", 220 00:10:37,283 --> 00:10:38,923 e intentó alejarlo, 221 00:10:39,763 --> 00:10:40,803 ¿qué hizo él? 222 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 Él… 223 00:10:45,923 --> 00:10:49,163 me subió la falda hasta arriba del trasero y la cintura. 224 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 ¿Y después? 225 00:10:52,443 --> 00:10:53,643 Él… 226 00:10:53,723 --> 00:10:54,803 Él simplemente… 227 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 Yo no sabía qué pasaba, estaba como fuera de mi cuerpo. 228 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 Lamento interrumpirla, pero ¿podría ver la fotografía B? 229 00:11:06,243 --> 00:11:08,323 ¿Puede decirnos qué hay en la foto? 230 00:11:10,923 --> 00:11:12,243 Mi ropa interior. 231 00:11:12,323 --> 00:11:15,483 ¿Así estaba cuando se la puso ese día? 232 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 No. Él la rasgó. 233 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 ¿Cuánto tiempo llevaban en el ascensor? 234 00:11:21,123 --> 00:11:22,643 Un par de minutos como mucho. 235 00:11:23,883 --> 00:11:26,563 Cuando se besaron, ¿usted consentía? 236 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 ¿Usted decía que sí? 237 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Sí, pero en este momento no. Aquí yo decía que no. 238 00:11:31,923 --> 00:11:34,283 Él le rasgó las medias y la ropa interior. 239 00:11:34,363 --> 00:11:35,563 ¿Qué pasó después? 240 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 Luego… 241 00:11:42,163 --> 00:11:43,363 puso sus dedos… 242 00:11:45,203 --> 00:11:48,523 dos dedos, el índice y el mayor, creo, adentro de mí. 243 00:11:49,963 --> 00:11:51,083 ¿Qué pasó después? 244 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 Entonces, él… 245 00:11:57,203 --> 00:11:59,163 me levantó contra la pared 246 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 y… 247 00:12:02,603 --> 00:12:03,803 me lo metió adentro. 248 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 Me lo metió adentro, aunque yo no quería. 249 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 ¿Dejó en claro que no quería eso? 250 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Sí, intentaba alejarlo. 251 00:12:15,763 --> 00:12:16,883 ¿Él dijo algo? 252 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Dijo… 253 00:12:22,603 --> 00:12:23,483 Susurró: 254 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 "No seas calientavergas". 255 00:12:36,243 --> 00:12:38,243 ¿"No seas calientavergas"? 256 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 ¿Esperaba una respuesta? 257 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 No. 258 00:12:51,923 --> 00:12:53,123 No, solo siguió. 259 00:12:57,963 --> 00:12:59,123 Él susurró: 260 00:12:59,843 --> 00:13:01,723 "No seas calientavergas", 261 00:13:02,843 --> 00:13:04,203 y siguió adelante. 262 00:13:21,923 --> 00:13:24,883 Quizá sea un buen momento para terminar la sesión. 263 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 De pie, por favor. 264 00:14:03,403 --> 00:14:06,003 - Es deprimente beber sola. - Lo prefiero. 265 00:14:06,083 --> 00:14:08,363 Yo le temo. Gin tonic, por favor, Sam. 266 00:14:09,603 --> 00:14:10,723 Estuviste bien. 267 00:14:11,283 --> 00:14:13,043 - Mañana será otro día. - Así es. 268 00:14:13,123 --> 00:14:15,243 Quizá ya no quieras beber conmigo. 269 00:14:15,323 --> 00:14:16,683 No quiero ahora. 270 00:14:17,283 --> 00:14:19,083 Este caso nunca debió presentarse. 271 00:14:19,163 --> 00:14:20,283 Es muy débil. 272 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Dice la abogada del acusado. 273 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 No sueles aceptar casos de alto perfil. 274 00:14:24,803 --> 00:14:25,763 ¿Violadores? 275 00:14:25,843 --> 00:14:26,923 Casos. 276 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 No me importa cuán alto perfil sea. 277 00:14:29,443 --> 00:14:32,563 Otra mujer fue violada y merece su día en el tribunal. 278 00:14:33,163 --> 00:14:37,723 - No suena muy imparcial. - Estamos en un bar, no en el Tribunal 2. 279 00:14:37,803 --> 00:14:39,803 Pero dejaré que el jurado decida. 280 00:14:41,683 --> 00:14:45,603 En serio, ¿nunca te agota? 281 00:14:45,683 --> 00:14:49,843 No sé cómo me preguntas eso. Es obvio que estoy envejeciendo al revés. 282 00:14:50,363 --> 00:14:51,723 Como Benjamin Button. 283 00:14:52,963 --> 00:14:55,123 Pronto me veré como Brad Pitt. 284 00:14:55,203 --> 00:14:56,803 Entonces, nos enamoraremos. 285 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Salud. 286 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Salud. 287 00:15:17,323 --> 00:15:18,443 ¿Angela está lista? 288 00:15:19,083 --> 00:15:20,123 Y "anseosa". 289 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 - Es ansiosa. - ¿Qué? 290 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 Se dice "ansiosa", no "anseosa". 291 00:15:26,963 --> 00:15:29,123 En otras noticias, en el Parlamento… 292 00:15:29,683 --> 00:15:31,123 ¿Puede subir el volumen? 293 00:15:32,163 --> 00:15:34,723 Los miembros del partido del primer ministro 294 00:15:34,803 --> 00:15:38,003 han estado discutiendo en privado una moción de censura 295 00:15:38,083 --> 00:15:39,603 contra su liderazgo. 296 00:15:39,683 --> 00:15:43,523 Aún no está claro si los rebeldes están cerca del punto crítico, 297 00:15:43,603 --> 00:15:46,603 pero un diputado sin cargo me dijo que lo están. 298 00:15:47,563 --> 00:15:48,723 ¿Esto es por ti? 299 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 No. No es posible. 300 00:15:53,483 --> 00:15:55,363 Hay rumores en Westminster 301 00:15:55,443 --> 00:15:58,123 acerca del futuro del primer ministro. 302 00:15:58,203 --> 00:15:59,043 Carajo. 303 00:15:59,123 --> 00:16:00,123 El ímpetu parece… 304 00:16:00,203 --> 00:16:02,363 - ¿Fue Frisk? - ¿Por qué sospecha de él? 305 00:16:02,443 --> 00:16:04,723 - Habla demasiado. - No se atrevería. 306 00:16:04,803 --> 00:16:06,363 Concentrémonos en los de siempre. 307 00:16:06,443 --> 00:16:08,443 No quiero adivinar. ¿Por qué no lo previste? 308 00:16:08,523 --> 00:16:12,243 Porque no soy jefe de grupo. Controlo el mensaje, no el partido. 309 00:16:12,323 --> 00:16:15,123 Ningún político cagó hoy sin que tú lo supieras. 310 00:16:15,203 --> 00:16:16,523 Forma y contenido. 311 00:16:16,603 --> 00:16:19,083 Debe alejarse públicamente de Whitehouse. 312 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 ¿Por qué? 313 00:16:20,443 --> 00:16:25,123 Porque al público ya no le caen simpáticos los privilegios de los ricachones. 314 00:16:25,203 --> 00:16:28,603 Nuestros miembros escuchan a los electores y a los laboristas. 315 00:16:28,683 --> 00:16:32,003 Lo último que necesita ahora es un agresor sexual como mejor amigo. 316 00:16:32,083 --> 00:16:36,283 Quizá esto sea confuso para ti, que no entiendes el concepto de amistad, 317 00:16:36,363 --> 00:16:39,083 pero me enseñaron a apoyar a un amigo en las malas. 318 00:16:40,803 --> 00:16:44,843 Pero llegado el punto, te aseguro que haré lo que sea necesario. 319 00:16:49,043 --> 00:16:51,483 - Buenos días, caballeros. Señoritas. - Buenos días. 320 00:16:59,363 --> 00:17:02,283 Señorita Lytton, trataré de hacerlo corto, 321 00:17:02,363 --> 00:17:05,763 pero hay algunos puntos que debemos revisar. ¿Está bien? 322 00:17:05,843 --> 00:17:06,883 Por supuesto. 323 00:17:06,963 --> 00:17:10,203 ¿Tenía una relación sexual con el señor Whitehouse? 324 00:17:10,283 --> 00:17:11,123 Sí. 325 00:17:11,203 --> 00:17:12,403 Y creo que nos dijo 326 00:17:12,483 --> 00:17:16,523 que cuando "colisionó" con él en el ascensor, aún lo amaba. 327 00:17:17,323 --> 00:17:18,163 Sí. 328 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 Pero el día en cuestión, ya no estaban juntos, ¿cierto? 329 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 - Sí. - ¿Cómo se sintió con la separación? 330 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Angustiada. 331 00:17:28,163 --> 00:17:30,563 ¿Seguía angustiada una semana después? 332 00:17:30,643 --> 00:17:33,083 Sí, pero decidí ser profesional. 333 00:17:33,163 --> 00:17:35,963 Me aseguré de que no afectara mi trabajo 334 00:17:36,043 --> 00:17:39,443 y que mis colegas, especialmente James, no lo notaran. 335 00:17:39,523 --> 00:17:42,363 Más que angustiada, estaba enojada, ¿no? 336 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 - No. - Si usted lo dice. 337 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 - Su señoría. - Señorita Regan. 338 00:17:47,123 --> 00:17:48,883 Dijo que en el pasillo del comité, 339 00:17:48,963 --> 00:17:52,403 el señor Whitehouse estaba inquieto por un artículo de The Times 340 00:17:52,483 --> 00:17:53,843 que lo tildaba de arrogante. 341 00:17:53,923 --> 00:17:54,763 Sí. 342 00:17:54,843 --> 00:17:56,243 Y le dijo, aquí está, 343 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 "la arrogancia puede ser muy atractiva". 344 00:18:00,363 --> 00:18:01,443 ¿Qué quiso decir? 345 00:18:01,523 --> 00:18:04,883 Ya lo expliqué. Quería saber si aún sentía algo por mí. 346 00:18:04,963 --> 00:18:07,003 ¿A pesar de que habían terminado? 347 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Sí. 348 00:18:08,883 --> 00:18:10,403 Luego, llegó el ascensor. 349 00:18:10,483 --> 00:18:13,643 Él sostuvo la puerta y esperó a que usted entrara. 350 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 - Creo que sí. - ¿Cree? 351 00:18:15,883 --> 00:18:19,443 Usted dijo ayer que al abrirse la puerta del ascensor, 352 00:18:19,523 --> 00:18:21,643 él la sostuvo y esperó a que entrara. 353 00:18:22,243 --> 00:18:24,243 Entonces, sí. Yo lo seguí. 354 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 Quisiera repasar esto. 355 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 Después de decirle que era muy atractivo… 356 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 Yo hablé de la arrogancia. 357 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Lo siento, después de decir que la arrogancia era atractiva, 358 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 ¿entró primero al ascensor? 359 00:18:38,883 --> 00:18:41,523 No, no entré primero. Él sostuvo la puerta 360 00:18:41,603 --> 00:18:42,683 y me hizo entrar. 361 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 - ¿Pero entró voluntariamente? - Sí. 362 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 ¿Aunque la reunión comenzaría en pocos minutos? 363 00:18:47,843 --> 00:18:48,683 Sí. 364 00:18:48,763 --> 00:18:51,323 ¿Por qué creyó que él llamaba el ascensor? 365 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 No sé. 366 00:18:53,203 --> 00:18:56,043 Tuvo una aventura con él, le dijo que era… 367 00:18:56,123 --> 00:18:59,283 Lo siento, que su carácter era muy atractivo. 368 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 Luego, él llamó el ascensor y usted subió sin dudar. 369 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 ¿No creyó que la llevaba a un lugar privado? 370 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 No sé. Quizá. 371 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 ¿Quizá? 372 00:19:10,763 --> 00:19:13,643 No había razón para que subieran al ascensor, ¿cierto? 373 00:19:15,243 --> 00:19:17,683 Quería que la llevara a un lugar privado. 374 00:19:18,323 --> 00:19:19,483 Sí. 375 00:19:22,843 --> 00:19:25,403 Una vez en el ascensor, se besan. 376 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 Sí. 377 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 - ¿Un beso apasionado? - Sí. 378 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Se besaban con pasión cuando él le tocó el trasero. 379 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 Sí. 380 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 - ¿Y le abrió la blusa? - De un tirón. 381 00:19:36,523 --> 00:19:38,243 Mientras se besaban con pasión. 382 00:19:39,243 --> 00:19:41,763 - ¿Arrancó algún botón? - No. 383 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 - ¿La rasgó? - No. 384 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 Entonces, ¿fue de un tirón o la abrió? 385 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 Fue de un tirón. Fue enérgico. 386 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 - ¿Pero la blusa quedó ilesa? - Sí. 387 00:19:51,643 --> 00:19:53,323 Quisiera saber la marca. 388 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 Lo siento, suena de buena calidad. 389 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 Tiene la blusa abierta, 390 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 y él le deja lo que podría llamarse un chupón sobre el pezón izquierdo. 391 00:20:02,603 --> 00:20:04,123 Les dije que me lastimó. 392 00:20:04,203 --> 00:20:05,883 Me dejó un moretón. 393 00:20:05,963 --> 00:20:08,483 Asentamos que es común que esas mordidas, 394 00:20:08,563 --> 00:20:10,283 pasionales, dejen moretones. 395 00:20:11,243 --> 00:20:13,723 Pero, para aclararlo, 396 00:20:14,323 --> 00:20:16,043 ¿es solo en este momento, 397 00:20:16,123 --> 00:20:18,643 cuando él tiene la boca en su seno, 398 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 que usted dice "aquí no"? 399 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 - Sí. - Y para… 400 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Para revisar su declaración, sus palabras. 401 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 No dijo "detente". 402 00:20:29,483 --> 00:20:30,683 No dijo "no quiero". 403 00:20:30,763 --> 00:20:33,723 Incluso con la blusa abierta solo dijo "aquí no". 404 00:20:34,563 --> 00:20:37,603 Dije "aquí no" queriendo decir "aquí no quiero". 405 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Pero no dijo las palabras "no quiero", ¿o sí? 406 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 No, pero intentaba alejarlo. 407 00:20:44,763 --> 00:20:47,323 Dijo que le preocupaba que los vieran. 408 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Hubiera sido vergonzoso, sí. 409 00:20:49,363 --> 00:20:52,563 A pesar de que él le abrió la blusa de un tirón 410 00:20:52,643 --> 00:20:55,163 y, según usted, le lastimó el pezón, 411 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 ¿su principal preocupación era que los vieran? 412 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 Solo en ese momento. 413 00:21:07,963 --> 00:21:13,283 Pero esa no fue la primera vez que tuvo sexo con el señor Whitehouse 414 00:21:13,363 --> 00:21:15,283 en la Cámara de los Comunes, ¿no? 415 00:21:25,403 --> 00:21:28,123 - No sé por qué eso es relevante. - Sí sabe. 416 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Señorita Regan, eso es un comentario. 417 00:21:31,283 --> 00:21:32,683 Volveré a la pregunta. 418 00:21:32,763 --> 00:21:34,723 Que no me complace hacer. 419 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 Intentémoslo así. 420 00:21:37,923 --> 00:21:43,123 Le pido que recuerde dos semanas antes de este incidente. 421 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 ¿Se reunió con el señor Whitehouse en su oficina después de las 9:00 p. m.? 422 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Sí. 423 00:21:49,283 --> 00:21:51,243 Usted debía ir a ver a una amiga. 424 00:21:51,323 --> 00:21:55,603 Su colega, Kitty Ledger, la estaba esperando en el Red Lion. 425 00:21:56,123 --> 00:21:58,163 Pero usted llegó tarde, ¿no? 426 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 Un poco, sí. 427 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 ¿Y por qué? 428 00:22:05,083 --> 00:22:06,763 Usted llegó tarde 429 00:22:06,843 --> 00:22:10,683 porque estaba teniendo sexo con el señor Whitehouse en su oficina, 430 00:22:10,763 --> 00:22:11,643 ¿no es así? 431 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Sí. 432 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 Le hizo sexo oral 433 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 y luego tuvo sexo con penetración sobre su escritorio. 434 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Sí. 435 00:22:23,883 --> 00:22:26,523 - Cualquiera podría haber entrado, ¿no? - Sí. 436 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 Y, dos días antes de eso, se encontró con el señor Whitehouse 437 00:22:31,083 --> 00:22:34,243 en el estudio de grabación de la BBC a las 9:00 p. m. 438 00:22:35,923 --> 00:22:39,603 ¿Se encontró con el señor Whitehouse en el estudio de grabación 439 00:22:39,683 --> 00:22:41,763 y tuvo sexo con él? 440 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Señorita Lytton, me temo que debe responder la pregunta. 441 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 Para el registro de la grabación, la señorita Lytton asiente. 442 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 Una vez más, ¿cualquiera, incluso de la prensa, 443 00:23:03,643 --> 00:23:05,043 podría haber entrado? 444 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Sí. 445 00:23:07,443 --> 00:23:12,523 Esto es parte de un patrón de sexo imprudente en el lugar de trabajo. 446 00:23:12,603 --> 00:23:13,763 No. 447 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 ¿Cómo dijo? 448 00:23:15,843 --> 00:23:18,803 No, las dos primeras veces el sexo fue consensuado. 449 00:23:18,883 --> 00:23:22,323 Ambos queríamos. Esto es algo muy diferente. 450 00:23:22,403 --> 00:23:24,563 Pero tuvieron sexo en el trabajo 451 00:23:24,643 --> 00:23:28,123 en dos ocasiones, a pocas semanas del incidente en el ascensor. 452 00:23:28,203 --> 00:23:29,243 ¿Sí o no? 453 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 Sí. 454 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 Sí. 455 00:23:38,803 --> 00:23:41,483 Su ropa interior rasgada, señorita Lytton, 456 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 es de una tela delgada. 457 00:23:44,523 --> 00:23:47,243 Se rompe fácilmente en un momento de pasión, 458 00:23:47,323 --> 00:23:48,283 ¿no cree? 459 00:23:49,523 --> 00:23:50,763 ¿O ya estaba rota? 460 00:23:50,843 --> 00:23:52,443 No. Era nueva. 461 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 ¿Pudo haberla rasgado usted al quitársela? 462 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 No. Yo no quería y se lo dije. 463 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 Pero acaba de decirle al jurado que no dijo "no quiero". 464 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 No esas palabras, pero… 465 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 No dijo 466 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 esas palabras. 467 00:24:11,443 --> 00:24:14,123 Quisiera que leyera su declaración, por favor. 468 00:24:17,363 --> 00:24:20,603 ¿Podría confirmar que esta es la declaración que hizo 469 00:24:20,683 --> 00:24:22,683 el 29 de octubre a la policía? 470 00:24:22,763 --> 00:24:24,763 ¿Esa es su firma al final? 471 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 Así es. 472 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 ¿Puede ir a la página cuatro, párrafo dos? 473 00:24:31,643 --> 00:24:34,603 Esto es muy importante, 474 00:24:34,683 --> 00:24:36,963 así que quiero que esté muy segura. 475 00:24:37,883 --> 00:24:40,323 Nadie quiere ponerle palabras en la boca 476 00:24:40,403 --> 00:24:42,523 ni quitárselas. 477 00:24:43,563 --> 00:24:46,243 ¿Ve la sección que dice: 478 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 "se metió adentro de mí, 479 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 aunque yo le dije 'aquí no'"? 480 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Sí. 481 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 ¿Puede confirmar que le dijo eso a la policía? 482 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 Sí. 483 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 ¿Ve las palabras "no quiero" 484 00:25:02,963 --> 00:25:05,603 en esa parte de su declaración? 485 00:25:08,963 --> 00:25:10,643 Tómese su tiempo por favor. 486 00:25:13,843 --> 00:25:14,803 ¿Están? 487 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 No. 488 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 Nunca dijo "no quiero" 489 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 porque no quería que se detuviera, ¿verdad? 490 00:25:30,323 --> 00:25:31,483 No fue así. 491 00:25:31,563 --> 00:25:35,643 Pero acaba de decirnos que era exactamente así entre ustedes. 492 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 Peligroso. 493 00:25:37,683 --> 00:25:38,803 Emocionante. 494 00:25:38,883 --> 00:25:41,403 - Nos lo dijo. ¿No es así? - Eso fue antes. 495 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 La verdad es, señorita Lytton, 496 00:25:43,963 --> 00:25:48,563 que no hubo un paso de "sí" a "no" en ese ascensor. 497 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 Porque siempre le dijo que sí al señor Whitehouse. 498 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 O fue un paso inerte. 499 00:25:57,723 --> 00:25:58,763 De "sí" 500 00:26:00,003 --> 00:26:01,043 a "sí". 501 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 Pum. 502 00:26:52,123 --> 00:26:53,803 ¡No, eso es trampa! 503 00:26:53,883 --> 00:26:55,083 - ¡Papi! - ¡Tramposo! 504 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 ¿Cómo se atreven? 505 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 No es trampa. Obtuve una carta para salir de la cárcel. 506 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 - Porque tienes extras. - En la billetera. 507 00:27:01,603 --> 00:27:05,603 ¿Cómo dicen eso? En la billetera solo tengo una foto de ustedes y mamá. 508 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 ¿Ven? El príncipe, la princesa y la reina. 509 00:27:08,523 --> 00:27:10,003 ¿Qué es eso? 510 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 ¿"Avanza a Mayfair"? Eso podría ser útil. 511 00:27:13,883 --> 00:27:15,363 "Avanza hacia adelante". 512 00:27:15,963 --> 00:27:17,203 Hermoso. 513 00:27:17,283 --> 00:27:21,363 Y "Un error bancario a tu favor, cobra 200 libras". Excelente. 514 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 - ¡Tramposo! - ¡Papi! 515 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Esa carta ni siquiera existe. 516 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 ¿Qué es esto? 517 00:27:27,803 --> 00:27:30,883 "Sales de la cárcel". También tienes una. Nunca son suficientes. 518 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 Papá. 519 00:27:34,083 --> 00:27:35,323 Abuso de mayores. 520 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 - Hiciste trampa. - Papá malo. 521 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 - Hiciste trampa. - Tramposo. 522 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 - Tramposo. - ¡Ayuda! 523 00:27:41,723 --> 00:27:43,563 - Hiciste trampa. - Tramposo. 524 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 Papá malo. 525 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 Papá. 526 00:27:50,923 --> 00:27:54,403 Nunca estuve tan cansado de estar sentado. Parece eterno. 527 00:27:54,483 --> 00:27:56,923 Lo sé. El tiempo se volvió borroso, ¿no? 528 00:27:57,003 --> 00:27:59,403 ¿No es el día de la reunión de padres? 529 00:27:59,923 --> 00:28:02,323 Hace meses que no voy. ¿No lo notaste? 530 00:28:02,403 --> 00:28:05,203 Pero estabas muy entusiasmada con la subasta. 531 00:28:05,283 --> 00:28:06,523 ¿Por qué abandonaste? 532 00:28:07,043 --> 00:28:07,963 No abandoné. 533 00:28:09,963 --> 00:28:10,843 No abandoné. 534 00:28:14,763 --> 00:28:16,763 - ¿Quién carajo es? - ¿La prensa? 535 00:28:17,283 --> 00:28:18,123 ¿Chris Clarke? 536 00:28:21,283 --> 00:28:23,283 No abras si es un reportero. 537 00:28:23,803 --> 00:28:25,483 O, Dios no quiera, Clarke. 538 00:28:27,883 --> 00:28:28,723 Chris. 539 00:28:30,603 --> 00:28:31,803 ¿Quieres una llave? 540 00:28:31,883 --> 00:28:34,163 - Dijiste que me contaste todo. - Así fue. 541 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 - ¿Qué pasa? - Quizá no quieras oír esto, Sophie. 542 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 - Quédate. No tengo secretos. - Como quieras. 543 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 - ¡Hay otra! - ¿Otra qué? 544 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Acusación. 545 00:28:42,923 --> 00:28:44,563 ¿De qué diablos hablas? 546 00:28:44,643 --> 00:28:47,243 Una administradora de Oxford le dijo a la policía 547 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 que en la universidad, una chica dijo que la habías agredido. 548 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 Eso es absurdo. 549 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 La chica decidió no acusarte, y ella no pudo obligarla, 550 00:28:55,003 --> 00:28:58,923 pero al enterarse del juicio, se presentó porque podría ser relevante. 551 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 - ¿Quién se presentó? - La administradora. 552 00:29:01,523 --> 00:29:04,803 Tienes suerte de que tenga muchos contactos en la policía 553 00:29:04,883 --> 00:29:06,323 dispuestos a avisarme. 554 00:29:06,403 --> 00:29:08,603 O a difundir mentiras. Es mentira. 555 00:29:08,683 --> 00:29:11,803 - A menos que sea comprobable. - ¿Dónde está la chica? 556 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 No la localizaron. Al parecer, emigró. 557 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 Déjame entenderlo. Vienes aquí, a esta hora, a mi casa 558 00:29:19,243 --> 00:29:22,843 para contarme sobre un rumor de una agresión de hace décadas 559 00:29:22,923 --> 00:29:26,043 a una chica que no conozco y con quién tú no hablaste. 560 00:29:26,123 --> 00:29:27,083 ¿Entendí bien? 561 00:29:27,683 --> 00:29:31,083 No pudieron localizarla porque no existe esa persona. 562 00:29:31,683 --> 00:29:32,523 Holly Berry. 563 00:29:34,803 --> 00:29:36,803 Ese es el nombre de la chica. 564 00:29:36,883 --> 00:29:39,243 - ¿Qué clase de nombre es ese? - ¿Holly? 565 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 - ¿La conocías? - Fuimos compañeras en primer año. 566 00:29:45,843 --> 00:29:46,923 ¿Iba a Oxford? 567 00:29:47,803 --> 00:29:49,123 ¿No la recuerdas? 568 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 Holly Berry. 569 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 No. 570 00:29:54,203 --> 00:29:55,923 Genial, es lo que necesitaba. 571 00:29:56,003 --> 00:29:57,163 - Gracias. - ¿Adónde vas? 572 00:29:57,243 --> 00:30:00,763 A decirle al primer ministro que haga lo que debió hacer hace mucho, 573 00:30:00,843 --> 00:30:02,403 cortar lazos públicos. 574 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 Se acabó, amigo. 575 00:30:08,923 --> 00:30:09,763 James. 576 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Un momento. 577 00:30:33,563 --> 00:30:34,483 Te ayudo. 578 00:30:34,563 --> 00:30:38,323 ¿Que tal un poco de privacidad? Sería muy útil, carajo. 579 00:30:51,243 --> 00:30:52,323 ¿Cómo estás? 580 00:30:53,723 --> 00:30:55,603 Iba a preguntarte lo mismo. 581 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 Hoy tuvimos un buen día. 582 00:30:58,363 --> 00:31:00,323 Mi abogada es eficaz. 583 00:31:00,923 --> 00:31:02,163 Bien. 584 00:31:03,083 --> 00:31:05,803 Acabo de recibir la visita de Chris. 585 00:31:07,363 --> 00:31:09,203 Me dijo que hablaría contigo. 586 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 Qué cosa tan extraña. 587 00:31:11,483 --> 00:31:14,003 Extraño porque nunca sucedió. Es ficción. 588 00:31:15,163 --> 00:31:17,803 Pero parece que ambos lidiamos con tonterías. 589 00:31:18,683 --> 00:31:22,283 La moción de censura. ¿Frisk está envenenando las aguas? 590 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Es mucho más grande que Frisk. 591 00:31:25,923 --> 00:31:27,843 ¿Es el impás del presupuesto? 592 00:31:30,163 --> 00:31:33,883 Eres tú, en realidad. Tú eres el problema. 593 00:31:35,763 --> 00:31:36,963 Quieren sangre. 594 00:31:40,443 --> 00:31:42,043 ¿Quiénes? ¿Los nuestros? 595 00:31:42,123 --> 00:31:43,643 Chris dice que exigen 596 00:31:43,723 --> 00:31:46,483 que haga una declaración expresando preocupación 597 00:31:46,563 --> 00:31:49,963 y que eche del partido a un acusado de violación. 598 00:31:50,563 --> 00:31:53,083 - No puedes. - Preferiría no hacerlo. 599 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 No puedes. 600 00:31:55,083 --> 00:31:55,963 En serio. 601 00:31:57,403 --> 00:31:58,523 ¿Es una amenaza? 602 00:31:58,603 --> 00:31:59,883 Claro que no. 603 00:31:59,963 --> 00:32:02,883 Es una afirmación, un hecho. 604 00:32:02,963 --> 00:32:06,483 - No hice nada malo. - Tu juicio seguramente lo confirmará. 605 00:32:06,563 --> 00:32:08,483 Yo debo responder ante los Comunes. 606 00:32:09,883 --> 00:32:14,283 Y esto último se convirtió en el punto de inflexión. 607 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 Tom, por favor, no me hagas decirlo. 608 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 ¿Decir qué? 609 00:32:21,563 --> 00:32:22,483 Me debes una. 610 00:32:24,483 --> 00:32:25,883 Sí es una amenaza. 611 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 No hice lo que me acusan de hacer. 612 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 Tú hiciste lo que no te acusaron de hacer. 613 00:32:34,443 --> 00:32:35,923 Son dos cosas diferentes. 614 00:32:36,923 --> 00:32:38,003 Te salvé. 615 00:32:39,523 --> 00:32:41,603 - Te salvé la vida. - No digas más. 616 00:32:45,043 --> 00:32:46,803 - ¿Eso significa…? - Deja de hablar. 617 00:32:59,363 --> 00:33:01,923 CRECEN LAS CRÍTICAS HACIA TOM SOUTHERN 618 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 James. 619 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 ¿Cómo están? 620 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Ahí está. 621 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 ¿Cómo estás? 622 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 El mismísimo. 623 00:33:32,443 --> 00:33:33,323 ¿Qué me perdí? 624 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 Ahí está. Listo. 625 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 ¿Y Tom? 626 00:33:40,123 --> 00:33:41,123 ¿Dónde está Tom? 627 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 En la azotea. 628 00:34:08,243 --> 00:34:09,443 ¿Cómo están, chicos? 629 00:34:16,843 --> 00:34:18,043 ¿Eso es lo que creo? 630 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 ¿Es heroína? 631 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 No te preocupes, es de la buena. 632 00:34:25,683 --> 00:34:27,283 Por el amor de Dios, Tom. 633 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 Tranquilo. Un último reventón, viejo. 634 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tom, es hora de irnos. 635 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 - Vamos. - ¿Qué? 636 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Te amo. 637 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 - ¿Sí? - Te amo. 638 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Vamos. 639 00:34:46,243 --> 00:34:47,283 - Vamos. - No. 640 00:34:47,363 --> 00:34:48,723 No. 641 00:34:49,883 --> 00:34:51,083 Me quedo aquí. 642 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 No te dejaré aquí. 643 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 No eres un drogadicto, carajo. 644 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 ¿De acuerdo? 645 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 Vamos. 646 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 ¿Adónde van? 647 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 Lejos. 648 00:35:02,643 --> 00:35:04,723 Malditos aburridos. 649 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 Carajo. 650 00:35:12,923 --> 00:35:14,203 ¿Puedes caminar? 651 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 ¿Eso es todo? 652 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 ¡La omertá de los Libertinos! 653 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 ¿Adónde van? 654 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 Tosser seguro cree que puede volar. 655 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 - Puedes hacerlo. - Tom. 656 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 - Vamos. - Cree en ti. 657 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 Mierda. 658 00:36:27,083 --> 00:36:28,043 Mierda. 659 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Corre. 660 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 - Tom, corre. - Pero… 661 00:36:34,603 --> 00:36:35,843 - ¿Y…? - Corre. 662 00:36:35,923 --> 00:36:39,123 - No podemos dejar a Alec. - Corre, imbécil. Vamos. 663 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Vamos. 664 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 Carajo. Alec. 665 00:37:25,283 --> 00:37:26,723 Sigue corriendo, carajo. 666 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Aquí. 667 00:37:34,883 --> 00:37:36,803 ¿Llamamos a una ambulancia? 668 00:37:36,883 --> 00:37:40,043 Tom, no sobrevivirá a eso. 669 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Carajo. 670 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Carajo. 671 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 Le di las drogas. Le dije que saltara. 672 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 No estábamos ahí. No lo vimos. No sabemos nada. 673 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 - ¿Sí? - Sí. 674 00:38:07,043 --> 00:38:09,243 Te debo una para siempre. 675 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 ¿De acuerdo? 676 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 Para siempre. 677 00:38:31,803 --> 00:38:33,563 La omertá de los Libertinos. 678 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 La omertá de los Libertinos. 679 00:38:50,603 --> 00:38:53,403 Mierda. 680 00:39:18,963 --> 00:39:20,203 James. 681 00:39:20,843 --> 00:39:21,843 James. 682 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 ¿Qué carajo? 683 00:39:27,683 --> 00:39:28,883 ¿Violaste a Holly? 684 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 Ni siquiera la conozco. 685 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 Holly Berry. 686 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 Suena a peluche de Navidad. 687 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 James. 688 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 ¿Quién es? Ni siquiera me viene una cara. 689 00:39:38,643 --> 00:39:41,923 Es una locura. Y no, para que conste, no violé a nadie. 690 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 - Oíste a Chris Clarke. - Chris es un idiota. 691 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 Una mujer sale de la nada acusándome de un crimen 692 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 por el que ya estoy en juicio, en nombre de otra persona. 693 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 Esto es una copia. 694 00:39:53,683 --> 00:39:56,363 ¿Puedes pararte aquí y jurarme 695 00:39:56,443 --> 00:39:58,483 que nunca tuviste sexo con ella? 696 00:39:58,563 --> 00:40:00,003 Por enésima vez, no recuerdo. 697 00:40:00,083 --> 00:40:02,403 ¿O la enésima mujer con la que tuviste sexo ese año? 698 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 Eso no es justo. No éramos exclusivos todavía. 699 00:40:05,243 --> 00:40:08,003 Pero no puedes descartar haber estado con ella. 700 00:40:08,083 --> 00:40:10,323 Descarto haberla agredido. 701 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 ¿Cuántas más habrá? Esto nunca terminará, ¿verdad? 702 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Sí. Tiene que terminar. 703 00:40:16,003 --> 00:40:17,963 No hay una razón lógica para… 704 00:40:18,043 --> 00:40:20,083 ¿Razón? No hay razón. 705 00:40:20,163 --> 00:40:24,363 La gente está mal de la cabeza, ¿sí? Está mal de la cabeza, carajo. 706 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 No entiendo. 707 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 Por alguna razón, alguien miente. 708 00:40:31,963 --> 00:40:33,523 ¿Ese alguien eres tú? 709 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 710 00:41:30,003 --> 00:41:33,123 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES SUFRIÓ VIOLENCIA SEXUAL, 711 00:41:33,203 --> 00:41:36,923 BUSCA INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 712 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 Subtítulos: Laura Aguilar