1 00:00:07,563 --> 00:00:10,523 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 "El perro quiere correr". 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 "El chico cierra… 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 Cierra la 'perta'". 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 "El chico cierra la puerta". 6 00:00:29,563 --> 00:00:31,323 ¿Y el perro se queda fuera? 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,323 - Supongo que sí. - ¡Hola! 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Hola, papi. 9 00:00:35,843 --> 00:00:36,963 Hola. 10 00:00:37,043 --> 00:00:38,043 Hola. 11 00:00:39,323 --> 00:00:41,963 Finn está leyendo. Le falta una frase. 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,123 A ver que te oiga. 13 00:00:44,363 --> 00:00:50,603 "El perro ladra al chico". 14 00:00:50,683 --> 00:00:52,163 - ¡Qué bien! - Bien hecho. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - ¿Has acabado los deberes? - Sí. 16 00:00:55,363 --> 00:00:57,163 Vale. Déjame hablar con mamá. 17 00:00:57,243 --> 00:00:58,163 Tengo hambre. 18 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 Toma. 19 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 No sé por qué dijo eso. Ni siquiera sé si es verdad. 20 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Ella dijo que sí, que estaba enamorada de ti. 21 00:01:11,403 --> 00:01:13,683 Pues el sentimiento no es recíproco. 22 00:01:13,763 --> 00:01:15,483 Ni lo era ni lo es. 23 00:01:16,603 --> 00:01:17,803 Quiero que lo sepas 24 00:01:18,403 --> 00:01:19,643 Por si sirve de algo. 25 00:01:20,963 --> 00:01:22,003 ¿De verdad? 26 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 Sí. 27 00:01:24,683 --> 00:01:26,163 Pues sirve de mucho. 28 00:01:27,203 --> 00:01:28,523 Parecerá una tontería. 29 00:01:29,323 --> 00:01:32,523 - Siento que tengas que vivir esto. - Y yo haberme ido. 30 00:01:32,603 --> 00:01:33,763 No volverá a pasar. 31 00:01:35,283 --> 00:01:37,563 Es probable que mañana sea peor. 32 00:01:38,363 --> 00:01:39,203 Genial. 33 00:01:41,683 --> 00:01:42,883 CONSEJERA REAL 34 00:01:47,843 --> 00:01:50,403 ¿Siempre se queda tan tarde entre semana? 35 00:01:50,483 --> 00:01:53,083 No distingue entre días. 36 00:01:53,163 --> 00:01:56,563 - ¿Creéis que no os oigo? - Y tiene orejas biónicas. 37 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 ¿Quieres un té? 38 00:01:57,723 --> 00:01:59,483 - Odia el té. - Odio el té. 39 00:01:59,563 --> 00:02:01,083 Deberías iros a casa. 40 00:02:01,163 --> 00:02:04,243 - Lo he buscado en Google. - ¿A quién? ¿A Brian? 41 00:02:04,323 --> 00:02:06,523 Pues te habrás aburrido un rato. 42 00:02:06,603 --> 00:02:08,923 - ¿No, Brian? - Bastante cierto. 43 00:02:09,003 --> 00:02:13,483 No, a James Whitehouse. Estaba en los libertinos con el primer ministro. 44 00:02:14,563 --> 00:02:18,243 Sí, salieron a la luz cuando Tom Southern presidió el partido. 45 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 Menudos cabrones pretenciosos. 46 00:02:20,803 --> 00:02:22,763 Pues ahora dirigen el país. 47 00:02:22,843 --> 00:02:24,363 ¿Crees que hay algo ahí? 48 00:02:24,443 --> 00:02:25,323 ¿Dónde? 49 00:02:25,403 --> 00:02:28,323 Dicen que en esa época esas fiestas eran extremas. 50 00:02:29,323 --> 00:02:31,803 "Son cosas de chicos". Es lo que dirán. 51 00:02:31,883 --> 00:02:33,923 Así era en mi época. 52 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Este caso se juzga en el ahora. 53 00:02:37,603 --> 00:02:39,843 Lo digo en serio, ve a divertirte. 54 00:02:39,923 --> 00:02:40,843 Los dos. 55 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 No sigáis mi ejemplo. 56 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 Olivia suena muy convincente. 57 00:02:47,003 --> 00:02:49,043 La verdad siempre es convincente. 58 00:02:53,643 --> 00:02:55,123 He pedido un taxi. 59 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 ¿Hacia dónde vas? 60 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 Tranquilo. Cogeré el metro. 61 00:03:06,763 --> 00:03:10,123 Le recuerdo que sigue bajo juramento, Sra. Lytton. 62 00:03:15,363 --> 00:03:17,683 Sra. Woodcroft, puede continuar. 63 00:03:17,763 --> 00:03:18,923 Gracias, señoría. 64 00:03:19,803 --> 00:03:21,323 - Señora Lytton. - Sí. 65 00:03:22,123 --> 00:03:24,483 ¿Podemos volver al 12 de octubre? 66 00:03:24,563 --> 00:03:25,643 El día clave. 67 00:03:26,523 --> 00:03:30,083 Fueron juntos al Comité de Asuntos Internos, ¿verdad? 68 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 Sí. 69 00:03:31,723 --> 00:03:34,683 ¿El Sr. Whitehouse tenía algún papel en particular? 70 00:03:35,203 --> 00:03:38,203 Debía exponer los nuevos objetivos de inmigración. 71 00:03:38,283 --> 00:03:41,323 - ¿Cuestiones del día a día? - Pero estaba enfadado. 72 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 ¿Por qué? 73 00:03:42,763 --> 00:03:46,203 Por un artículo en contra publicado en The Times. 74 00:03:46,283 --> 00:03:50,083 Lo escribió un periodista que conocía de su época universitaria. 75 00:03:50,163 --> 00:03:52,083 James creía que era muy injusto. 76 00:03:54,243 --> 00:03:55,083 Asqueroso. 77 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 Estaba enfadado por el artículo. ¿Cómo lo sabe? 78 00:03:58,603 --> 00:04:01,923 Al ver a los miembros del comité en la sala Lloyd George, 79 00:04:02,003 --> 00:04:04,283 supo que lo habían leído y dijo… 80 00:04:04,363 --> 00:04:06,043 No aguanto esta mierda. 81 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 ¿Puedo decir eso? 82 00:04:08,403 --> 00:04:11,203 No pasa nada, Sra. Lytton, díganos lo que dijo. 83 00:04:11,283 --> 00:04:13,283 Dijo: "No aguanto esta mierda". 84 00:04:13,363 --> 00:04:15,283 Y se volvió por el pasillo. 85 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 ¿Qué hizo usted cuando se fue? 86 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 - Lo seguí. - ¿Por qué? 87 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 Era mi trabajo. 88 00:04:20,363 --> 00:04:21,603 ¿Él la vio seguirlo? 89 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 James. 90 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 James. 91 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 - ¿Qué cojones quieren de mí? - Espera, que no te escucho. 92 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 ¿Dónde estaban ahí? 93 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 Al lado del ascensor donde ocurrió la agresión. 94 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 ¿Qué le dijo cuando le pidió que esperara? 95 00:04:38,443 --> 00:04:42,563 Fue seco, pero parecía buscar consuelo en mí. 96 00:04:43,083 --> 00:04:45,643 - Parecía vulnerable. - ¿En qué sentido? 97 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 - ¿Crees que soy arrogante? - Yo… 98 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 ¿Lo crees? 99 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 ¿Lo crees? 100 00:04:52,003 --> 00:04:53,523 Yo no diría "arrogante". 101 00:04:53,603 --> 00:04:55,923 El artículo me acusa de serlo, y mucho. 102 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 ¿Tú qué opinas? 103 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 Le dije: "Eres un déspota cuando toca". 104 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 A veces, incluso cruel. 105 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 - ¿Qué dijo él al respecto? - No le gustó. 106 00:05:06,683 --> 00:05:07,723 ¿Cómo lo sabe? 107 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 Repitió la palabra. 108 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 ¿Cruel? 109 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 Sí, cruel. 110 00:05:17,803 --> 00:05:20,003 Luego, pasados unos segundos, dijo… 111 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 Lo siento. 112 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 ¿Por qué cree que se disculpaba? 113 00:05:24,643 --> 00:05:26,963 Por cómo terminó con lo nuestro. 114 00:05:27,043 --> 00:05:28,443 ¿Y usted le dijo algo? 115 00:05:31,043 --> 00:05:32,603 Le dije que… 116 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 ¿Podría…? 117 00:05:34,043 --> 00:05:37,003 Le dije que la arrogancia puede resultar atractiva. 118 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 ¿Y qué quería decir? 119 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 Sabemos qué significan esas palabras, 120 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 pero ¿qué intención tenía? 121 00:05:50,323 --> 00:05:51,843 Era una prueba, supongo. 122 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 ¿Una prueba de qué? 123 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 La verdad es que no estoy segura, 124 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 pero quería saber si me echaba de menos a mí 125 00:06:01,523 --> 00:06:02,723 y a lo que teníamos. 126 00:06:07,243 --> 00:06:09,523 Están junto al ascensor, hablando, 127 00:06:09,603 --> 00:06:11,203 ¿y qué pasó después? 128 00:06:17,603 --> 00:06:18,683 Le pregunté… 129 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 ¿Adónde vas? 130 00:06:20,283 --> 00:06:21,203 ¿Y qué dijo él? 131 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 No respondió. 132 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 ¿Se subió sin saber a dónde iban? 133 00:06:25,683 --> 00:06:27,643 Él quería que yo lo acompañara. 134 00:06:27,723 --> 00:06:30,283 - ¿Cómo lo supo? - Por su lenguaje corporal. 135 00:06:32,283 --> 00:06:33,363 ¿Y qué hizo usted? 136 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 Era mi jefe y estábamos trabajando, así que lo seguí. 137 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 ¿Qué pasó cuando se subieron al ascensor? 138 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 James. 139 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Chocamos y después nos besamos. 140 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 ¿Chocaron? 141 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 O nos acercamos. 142 00:06:52,563 --> 00:06:54,043 Fue una atracción. 143 00:06:54,123 --> 00:06:55,563 ¿Le seguía atrayendo? 144 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 Estuvimos juntos cinco meses. 145 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 El sentimiento no se va así sin más. Al menos a mí. 146 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 ¿Puede describir el beso? 147 00:07:07,523 --> 00:07:08,523 ¿Fue un pico? 148 00:07:08,603 --> 00:07:09,443 No. 149 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 ¿Cómo fue? 150 00:07:13,683 --> 00:07:14,523 Pasional. 151 00:07:16,363 --> 00:07:19,163 ¿Qué pensaba cuando estaban besándose? 152 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 - Me puse contenta. - ¿Por qué? 153 00:07:21,603 --> 00:07:23,643 Por la posibilidad de retomarlo 154 00:07:24,163 --> 00:07:27,603 Para dejarlo claro, ¿la posibilidad de que retomar el qué? 155 00:07:28,363 --> 00:07:29,803 Nuestra relación. 156 00:07:38,523 --> 00:07:41,883 De acuerdo. ¿Puede describir qué pasó a continuación? 157 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 Él… 158 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Continúe. 159 00:07:50,163 --> 00:07:53,523 Me arrancó los primeros botones de la camisa 160 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 para poder tocarme los pechos. 161 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 De acuerdo, vayamos por partes. 162 00:07:59,323 --> 00:08:04,443 Le estaba tocando los pechos y las nalgas y le arrancó la camisa para tocarle más. 163 00:08:05,043 --> 00:08:06,283 ¿Lo consiguió? 164 00:08:06,923 --> 00:08:08,163 Sí. 165 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 Me agarró… 166 00:08:12,363 --> 00:08:13,523 el pecho izquierdo. 167 00:08:14,323 --> 00:08:18,403 Lo sacó del sujetador y empezó a besarlo y morderlo de forma violenta. 168 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 - ¿Le dejó marca? - Sí. 169 00:08:20,523 --> 00:08:22,643 Me dejó un moratón encima del pezón. 170 00:08:23,283 --> 00:08:24,363 Le hice una foto. 171 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 Es la fotografía A de los documentos. 172 00:08:30,043 --> 00:08:32,443 Sra. Lytton, ¿puede señalar el moratón? 173 00:08:33,203 --> 00:08:34,563 Aquí, encima del pezón. 174 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 ¿Y qué hay a la izquierda? 175 00:08:38,003 --> 00:08:40,923 - Marcas de dientes. - Quiero dejar algo claro. 176 00:08:41,003 --> 00:08:43,963 La acusación no acepta que sean marcas de dientes. 177 00:08:45,323 --> 00:08:49,243 - ¿Son marcas de dientes, Sra. Lytton? - Sí, él me mordió. 178 00:08:55,403 --> 00:08:57,403 ¿Podría describir el ascensor? 179 00:08:58,163 --> 00:09:01,563 Pequeño y de madera. Es para seis, pero yo no lo creo. 180 00:09:02,163 --> 00:09:04,723 Yo estaba contra la pared y él, frente a mí. 181 00:09:04,803 --> 00:09:06,443 Estaba oprimida. 182 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 ¿Oprimida? 183 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 Me empujaba contra la pared. No podía moverme. 184 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Grité del susto e intenté apartarlo. 185 00:09:15,163 --> 00:09:16,603 ¿Y le dijo usted algo? 186 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 "Aquí no". 187 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 Conocemos su significado literal, 188 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 pero ¿qué quería decir con el "aquí no"? 189 00:09:24,843 --> 00:09:28,363 Besarnos era una cosa. Podía ser emocionante y peligroso. 190 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 Pero la cosa cambio cuando se volvió violento. 191 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 ¿Cómo de rápido cambió la cosa? 192 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 Fueron segundos. Empezó a hacer cosas que nunca hacía. 193 00:09:37,203 --> 00:09:39,323 Me quitaba la ropa, me mordía… 194 00:09:39,403 --> 00:09:41,403 ¿Qué cree que estaba pasando? 195 00:09:42,003 --> 00:09:43,603 No lo sé, pero tenía miedo. 196 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 De acuerdo. 197 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 Díganos, ¿adónde va el ascensor? 198 00:09:48,723 --> 00:09:50,803 A varios lugares. 199 00:09:51,683 --> 00:09:54,843 - Es un atajo al pasillo del comité. - ¿Es conocido? 200 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 Cualquiera podría habernos visto. 201 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 - ¿A usted le preocupaba eso? - Sí. 202 00:09:59,883 --> 00:10:02,603 ¿Cuánto tiempo tenían para volver a la reunión? 203 00:10:02,683 --> 00:10:05,283 Minutos. No quería que llegara tarde, pero… 204 00:10:06,923 --> 00:10:09,643 - ¿Pero qué, Sra. Lytton? - No atendía a razón. 205 00:10:10,323 --> 00:10:12,363 Parecía poseído. 206 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 ¿Cómo se sentía en ese momento? 207 00:10:18,843 --> 00:10:19,803 Muerta de miedo. 208 00:10:21,203 --> 00:10:23,283 Era como si no yo no estuviera ahí. 209 00:10:26,043 --> 00:10:29,003 No es solo por la parte física de la agresión. 210 00:10:29,603 --> 00:10:31,403 Es lo que te hace mentalmente. 211 00:10:33,723 --> 00:10:37,203 En ese estado de terror, después de decir "aquí no" 212 00:10:37,283 --> 00:10:38,923 e intentar apartarlo, 213 00:10:39,763 --> 00:10:40,803 ¿qué hizo él? 214 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 Me… 215 00:10:46,043 --> 00:10:49,163 Me levantó la falda hasta la altura de la cintura. 216 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 ¿Y entonces? 217 00:10:52,443 --> 00:10:53,323 Él… 218 00:10:53,723 --> 00:10:54,803 Él me… 219 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 No entendía nada. Sentí que me salía de mi cuerpo. 220 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 Siento interrumpirla, pero ¿puede ver la fotografía B? 221 00:11:06,363 --> 00:11:08,043 ¿Qué se ve en la fotografía? 222 00:11:10,803 --> 00:11:12,003 Son mis bragas. 223 00:11:12,523 --> 00:11:15,483 ¿Estaban así cuando se las puso ese día? 224 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 No, él las rompió. 225 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 ¿Cuánto tiempo llevaban en el ascensor? 226 00:11:21,123 --> 00:11:22,643 Unos minutos, si acaso. 227 00:11:23,923 --> 00:11:26,563 En el beso, ¿dio su consentimiento? 228 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 ¿Era un sí, básicamente? 229 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Sí, pero no en ese momento. Ahí yo dije que no. 230 00:11:32,003 --> 00:11:34,283 Le arrancó las medias y ropa interior, 231 00:11:34,363 --> 00:11:35,563 ¿y qué hizo después? 232 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 Él me… 233 00:11:42,163 --> 00:11:43,363 Me metió los dedos. 234 00:11:45,203 --> 00:11:48,523 Me metió dos dedos, creo que el anular y el índice. 235 00:11:49,883 --> 00:11:51,083 ¿Y qué pasó después? 236 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 Él me… 237 00:11:57,203 --> 00:11:59,163 Me levantó contra la pared. 238 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 Y… 239 00:12:02,603 --> 00:12:03,803 me la metió. 240 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 Simplemente me la metió, aunque yo no quería. 241 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 ¿Fue clara respecto a su negativa? 242 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Sí, porque intentaba apartarlo. 243 00:12:15,763 --> 00:12:16,883 ¿Y él dijo algo? 244 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Me dijo… 245 00:12:22,603 --> 00:12:23,603 Me susurró algo. 246 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 "No seas calientapollas". 247 00:12:36,323 --> 00:12:38,243 ¿"No seas calientapollas"? 248 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 ¿Esperaba una respuesta? 249 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 No. 250 00:12:51,923 --> 00:12:53,283 No, simplemente siguió. 251 00:12:57,963 --> 00:12:59,123 Él le susurró: 252 00:12:59,843 --> 00:13:01,723 "No seas calientapollas", 253 00:13:02,843 --> 00:13:04,203 ¿y siguió? 254 00:13:21,923 --> 00:13:24,883 Es un buen momento para terminar por hoy. 255 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Todos en pie. 256 00:14:03,403 --> 00:14:06,003 - Qué pena da beber sola. - Yo lo prefiero. 257 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 Qué miedo. 258 00:14:07,283 --> 00:14:08,363 Un gin-tonic, Sam. 259 00:14:09,603 --> 00:14:10,843 Lo has hecho bien. 260 00:14:11,363 --> 00:14:13,043 - Mañana será otro día. - Sí. 261 00:14:13,123 --> 00:14:15,243 Lo mismo mañana no tomamos nada. 262 00:14:15,323 --> 00:14:16,683 Ahora tampoco quiero. 263 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 Este caso no debería haber salido. Flaquea mucho. 264 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Y lo dice la acusación. 265 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 Tú sueles alejarte de los mediáticos. 266 00:14:24,803 --> 00:14:26,923 - ¿De los violadores? - De los casos. 267 00:14:27,003 --> 00:14:29,283 Me da igual lo mediático que sea. 268 00:14:29,363 --> 00:14:32,563 Han violado a otra mujer y debe ir a los tribunales. 269 00:14:33,163 --> 00:14:37,243 - No pareces imparcial. - Estamos en un bar, no en el juzgado. 270 00:14:37,963 --> 00:14:39,803 Que eso lo determine el jurado. 271 00:14:41,763 --> 00:14:45,603 En serio, ¿todo esto no agota? 272 00:14:45,683 --> 00:14:47,083 No sé por qué lo dices. 273 00:14:47,683 --> 00:14:49,243 Cada día estoy más joven. 274 00:14:50,363 --> 00:14:51,603 Como Benjamin Button. 275 00:14:52,963 --> 00:14:54,723 Pronto pareceré Brad Pitt. 276 00:14:55,243 --> 00:14:56,523 Y nos enamoraremos. 277 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Salud. 278 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Salud. 279 00:15:17,323 --> 00:15:18,443 ¿Angela está lista? 280 00:15:19,083 --> 00:15:20,403 No ve el tiempo. 281 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 - El momento. - ¿Qué? 282 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 No ve el momento, no "el tiempo". 283 00:15:26,963 --> 00:15:29,123 Esta mañana en el parlamento… 284 00:15:29,843 --> 00:15:31,123 ¿Puede subirlo? 285 00:15:32,163 --> 00:15:34,723 …miembros del partido del primer ministro 286 00:15:34,803 --> 00:15:37,923 han comentado en privado una moción de censura 287 00:15:38,003 --> 00:15:39,603 respecto a su liderazgo. 288 00:15:39,683 --> 00:15:43,523 No se sabe si están cerca de llegar a un punto inflexión, 289 00:15:43,603 --> 00:15:46,683 pero uno de los parlamentarios me asegura que sí. 290 00:15:47,563 --> 00:15:48,723 ¿Esto es por ti? 291 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 No, eso no es posible. 292 00:15:53,483 --> 00:15:58,123 En Westminster, la gente habla del futuro del primer ministro, Tom Southern. 293 00:15:58,203 --> 00:16:00,203 - Joder. - Parece que coge fuerza… 294 00:16:00,283 --> 00:16:02,203 - ¿Es Frisk? - ¿Por qué él? 295 00:16:02,283 --> 00:16:04,723 - Por indiscreto. - No tendría huevos. 296 00:16:04,803 --> 00:16:06,363 Pensemos en lo evidente. 297 00:16:06,443 --> 00:16:08,443 No quiero. ¿Tú no lo viste venir? 298 00:16:08,523 --> 00:16:10,123 Yo solo me encargo de ti. 299 00:16:10,203 --> 00:16:12,283 Controlo tu mensaje, no al partido. 300 00:16:12,363 --> 00:16:16,363 Te enteras hasta de cuándo caga alguien, y con detalles. 301 00:16:16,443 --> 00:16:19,083 Deberías distanciarte de Whitehouse. 302 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 ¿Por qué? 303 00:16:20,443 --> 00:16:25,123 Las cosas de los ricachones ya no es algo que le guste a la gente. 304 00:16:25,203 --> 00:16:28,603 Nos enfrentamos al electorado y al Partido Laborista. 305 00:16:28,683 --> 00:16:32,003 Ahora no necesitamos un agresor sexual como amigo. 306 00:16:32,083 --> 00:16:36,203 Chris, esto te parecerá raro porque no sabes qué es una amistad, 307 00:16:36,283 --> 00:16:39,243 pero a mí me educaron para ayudar a mis compañeros. 308 00:16:40,883 --> 00:16:44,843 Si se diera el caso, tranquilo, que haré lo que haya que hacer. 309 00:16:49,003 --> 00:16:51,323 - Buenos días. - Buenos días, señor. 310 00:16:59,443 --> 00:17:04,483 Sra. Lytton, procuraré ser breve, pero quiero revisar algunos puntos. 311 00:17:04,563 --> 00:17:05,763 ¿Le parece bien? 312 00:17:05,843 --> 00:17:06,923 Claro. 313 00:17:07,003 --> 00:17:10,283 Tenía una relación sexual con el Sr. Whitehouse. 314 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Sí. 315 00:17:11,283 --> 00:17:16,523 Usted nos dijo que, cuando chocaron, usted seguía enamorada de él. 316 00:17:17,323 --> 00:17:18,163 Sí. 317 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 Pero ese día ya no estaban juntos, ¿verdad? 318 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 - sí. - ¿Y cómo se sintió con la ruptura? 319 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Angustiada. 320 00:17:28,163 --> 00:17:30,563 ¿Seguía angustiada una semana después? 321 00:17:30,643 --> 00:17:33,083 Sí, pero soy una persona profesional. 322 00:17:33,163 --> 00:17:35,963 Me aseguré de que no afectara a mi trabajo. 323 00:17:36,043 --> 00:17:39,443 Mis compañeros, sobre todo James, no se dieron cuenta. 324 00:17:39,523 --> 00:17:42,363 Más que angustiada, estaba enfadada, ¿no? 325 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 - No. - Si usted lo dice… 326 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 - Señoría. - Señora Regan. 327 00:17:47,203 --> 00:17:50,763 En el pasillo del comité, al Sr. Whitehouse le preocupaba 328 00:17:50,843 --> 00:17:54,043 un artículo de The Times donde lo llamaban arrogante. 329 00:17:54,123 --> 00:17:56,243 - Sí. - Y usted le dijo lo siguiente. 330 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 "La arrogancia puede resultar atractiva". 331 00:18:00,363 --> 00:18:02,563 - ¿Qué quería decir? - Ya lo he dicho. 332 00:18:02,643 --> 00:18:04,883 Quería saber si seguía sintiendo algo. 333 00:18:04,963 --> 00:18:07,003 ¿Aunque hubieran terminado? 334 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Sí. 335 00:18:08,883 --> 00:18:10,403 Llegó el ascensor 336 00:18:10,483 --> 00:18:13,643 y él aguantó la puerta para que entrara. 337 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 - Eso creo. - ¿Eso cree? 338 00:18:15,883 --> 00:18:19,443 Ayer mismo decía que, cuando se abrió la puerta, 339 00:18:19,523 --> 00:18:21,643 él la aguantó para que entrara. 340 00:18:22,243 --> 00:18:24,243 Pues sí. Yo estaba siguiéndole. 341 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 Quiero centrarme en esto. 342 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 Tras decirle que le parecía atractivo… 343 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 No, la arrogancia. 344 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Perdón, tras decirle que la arrogancia le parecía atractiva, 345 00:18:36,523 --> 00:18:38,763 ¿entró en el ascensor? 346 00:18:38,843 --> 00:18:42,683 No tomé la iniciativa. Aguantaba la puerta y quería que entrara. 347 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 - Entró por su propia voluntad. - Sí. 348 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 A pesar de la reunión del comité. 349 00:18:47,843 --> 00:18:48,843 Sí. 350 00:18:48,923 --> 00:18:51,323 ¿Por qué cree que llamó al ascensor? 351 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 No lo sé. 352 00:18:53,723 --> 00:18:59,283 Tuvo una aventura con un hombre atractivo… Perdón, con actitud atractiva. 353 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 Él llamó al ascensor y usted entró sin dudarlo. 354 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 ¿No dio por hecho que iban a un lugar privado? 355 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 No lo sé, puede. 356 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 ¿Puede? 357 00:19:10,763 --> 00:19:13,563 No había motivos para que entrara al ascensor. 358 00:19:15,203 --> 00:19:17,683 Deseaba que la llevara a un lugar privado. 359 00:19:18,323 --> 00:19:19,803 Sí. 360 00:19:22,843 --> 00:19:25,403 Una vez entraron, se besaron. 361 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 Sí. 362 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 - Un beso pasional, decía. - Sí. 363 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Se estaban besando cuando él le tocó el trasero. 364 00:19:32,563 --> 00:19:34,603 - Sí. - Y le abrió la camisa. 365 00:19:34,683 --> 00:19:35,523 Me la arrancó. 366 00:19:36,603 --> 00:19:38,243 Durante un beso con pasión. 367 00:19:39,243 --> 00:19:41,763 - ¿Le faltaba algún botón? - No. 368 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 - ¿Estaba rota? - No. 369 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 ¿La arrancó o se la quitó? 370 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 Me la arrancó. Fue a la fuerza. 371 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 - Pero la camisa no sufrió daños. - Así es. 372 00:19:51,643 --> 00:19:53,323 Quiero conocer esa marca. 373 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 Perdón. Es que parece de muy buena calidad. 374 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 Tiene la camisa abierta 375 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 y le da lo que llamaríamos un mordisco amoroso sobre el pezón. 376 00:20:02,603 --> 00:20:04,123 Ya he dicho que me dolió. 377 00:20:04,203 --> 00:20:05,883 Me dejó un moratón. 378 00:20:05,963 --> 00:20:10,283 Entendemos que esos mordiscos pueden derivar en moratones. 379 00:20:11,323 --> 00:20:13,723 Sin embargo, para dejarlo claro, 380 00:20:14,323 --> 00:20:16,043 fue solo en ese punto, 381 00:20:16,123 --> 00:20:18,643 cuando estaba mordiéndole el pecho, 382 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 que usted dijo: "Aquí no". 383 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 - Sí. - Entonces… 384 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Voy a comprobar las palabras exactas de la declaración. 385 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 No le dijo: "Para". 386 00:20:29,483 --> 00:20:30,483 No le dijo: "No". 387 00:20:30,563 --> 00:20:33,723 Incluso con la camisa abierta, le dijo: "Aquí no". 388 00:20:34,563 --> 00:20:37,603 Eso significaba: "No, aquí no". 389 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Pero no dijo la palabra "no" sola. 390 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 No, pero intentaba apartarlo. 391 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 Le preocupaba que alguien los viera. 392 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Habría sido bastante incómodo. 393 00:20:49,363 --> 00:20:52,563 A pesar de que le arrancara la camisa 394 00:20:52,643 --> 00:20:55,163 y de que, como dice, le dejara un moratón, 395 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 lo que más le preocupaba es que los vieran. 396 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 Solo en ese momento. 397 00:21:07,963 --> 00:21:13,363 Tampoco era la primera vez que tenía sexo con el Sr. Whitehouse 398 00:21:13,443 --> 00:21:15,283 en el parlamento, ¿verdad? 399 00:21:25,483 --> 00:21:28,123 - Eso no tiene relevancia. - Yo creo que sí. 400 00:21:28,843 --> 00:21:30,683 Eso es un comentario. 401 00:21:31,283 --> 00:21:34,723 Siento que sea así, pero debo volver a la pregunta. 402 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 Probemos así. 403 00:21:37,923 --> 00:21:43,123 Le pido que haga memoria y se sitúe dos semanas antes del incidente. 404 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 ¿Se vio con el Sr. Whitehouse en su despacho después de las 21:00? 405 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Sí. 406 00:21:49,283 --> 00:21:52,683 Era la fiesta de despedida de su compañera, Kitty Ledger. 407 00:21:52,763 --> 00:21:55,643 Ella estaba esperándola en el Red Lion. 408 00:21:56,123 --> 00:21:58,163 Pero usted llegó tarde, ¿verdad? 409 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 Un poco, sí. 410 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 ¿Y a qué se debió? 411 00:22:05,083 --> 00:22:06,923 La razón por la que llegó tarde 412 00:22:07,003 --> 00:22:10,683 es porque se acostó con el Sr. Whitehouse en su despacho. 413 00:22:10,763 --> 00:22:11,643 ¿No fue así? 414 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Sí. 415 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 Le hizo sexo oral a él 416 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 y luego tuvieron una relación sexual completa en su mesa. 417 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Sí. 418 00:22:23,883 --> 00:22:26,523 - Cualquiera podría haber entrado. - Sí. 419 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 Dos días antes, en el estudio de la BBC, 420 00:22:31,083 --> 00:22:33,843 se reunión con el Sr. Whitehouse a las 21:00. 421 00:22:35,923 --> 00:22:41,763 ¿Se vio con el Sr. Whitehouse en el estudio y tuvo sexo con él? 422 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Sra. Lytton, me temo que debe responder a la pregunta. 423 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 Para que conste en la grabación, la Sra. Lytton asiente. 424 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 Una vez más, cualquiera, incluida la prensa, 425 00:23:03,643 --> 00:23:05,083 podría haberlos visto. 426 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Sí. 427 00:23:07,443 --> 00:23:12,523 Estamos ante un patrón de encuentros temerarios en el trabajo. 428 00:23:12,603 --> 00:23:15,123 - No. - ¿Perdone, Sra. Lytton? 429 00:23:15,843 --> 00:23:18,803 No, esas dos veces fue sexo consentido. 430 00:23:18,883 --> 00:23:19,963 Los dos queríamos. 431 00:23:20,043 --> 00:23:22,323 Hablamos de algo muy diferente. 432 00:23:22,403 --> 00:23:24,563 Se acostaron en el trabajo 433 00:23:24,643 --> 00:23:28,083 dos ocasiones unas semanas antes de lo del ascensor. 434 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 ¿Sí o no? 435 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 Sí. 436 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 Sí. 437 00:23:38,843 --> 00:23:41,483 La ropa interior rota, Sra. Lytton, 438 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 es de un material fino. 439 00:23:44,523 --> 00:23:47,243 Podría romperse en un momento de pasión. 440 00:23:47,323 --> 00:23:48,443 ¿Está de acuerdo? 441 00:23:49,523 --> 00:23:50,763 ¿O ya estaba rota? 442 00:23:50,843 --> 00:23:52,443 No lo estaba. La estrenaba. 443 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 Pudo haberla roto al quitársela. 444 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 No, yo no quería y le dije a él que no quería. 445 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 Pero al jurado le ha dicho que no dijo "no". 446 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 No la palabra, pero… 447 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 No… 448 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 la palabra. 449 00:24:11,523 --> 00:24:13,843 Me gustaría que viera su declaración. 450 00:24:17,443 --> 00:24:20,603 ¿Podría confirmarme que es la declaración que hizo 451 00:24:20,683 --> 00:24:22,683 el 29 de octubre ante la Policía? 452 00:24:22,763 --> 00:24:24,763 ¿Está firmada por usted? 453 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 Así es. 454 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 ¿Puede ir a la cuarta página? El segundo párrafo. 455 00:24:31,683 --> 00:24:34,603 Bien, esto es muy importante. 456 00:24:34,683 --> 00:24:36,963 Quiero que esté totalmente segura. 457 00:24:37,883 --> 00:24:40,323 No queremos decir nada que no haya dicho 458 00:24:40,403 --> 00:24:42,523 ni omitir nada. 459 00:24:44,083 --> 00:24:46,243 ¿Ve la parte donde pone: 460 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 "Me metió el pene dentro 461 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 aunque yo le dijera 'aquí no'"? 462 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Sí. 463 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 ¿Confirma que es lo que le dijo a la Policía? 464 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 Sí. 465 00:25:00,163 --> 00:25:05,603 ¿Aparece la palabra "no", sin nada más, en esa parte de la declaración? 466 00:25:08,963 --> 00:25:10,643 Tómese su tiempo, por favor. 467 00:25:13,843 --> 00:25:14,963 ¿No la encuentra? 468 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 No. 469 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 Nunca dijo "no" 470 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 porque no quería que parara, ¿verdad? 471 00:25:30,323 --> 00:25:31,483 No fue así. 472 00:25:31,563 --> 00:25:35,643 Acaba de decirnos que así funcionaban ustedes. 473 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 Era peligroso. 474 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 Emocionante. 475 00:25:38,883 --> 00:25:41,403 - Eso dijo, ¿no es así? - Eso era antes. 476 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 Sra. Lytton, la realidad es 477 00:25:44,043 --> 00:25:48,563 que no hubo un paso del sí al no en ese ascensor. 478 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 Usted solo le decía que sí al Sr. Whitehouse. 479 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 En ese trayecto no hubo cambios. 480 00:25:57,803 --> 00:26:01,043 Fue un sí y siguió siendo un sí. 481 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 Toma. 482 00:26:52,123 --> 00:26:53,883 No, eso es trampa. 483 00:26:53,963 --> 00:26:55,083 - Papá. - Tramposo. 484 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 ¿Cómo os atrevéis? 485 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 No es trampa. Tenía una carta para salir. 486 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 - Te las guardas. - En la cartera. 487 00:27:01,603 --> 00:27:02,563 ¿Qué decís? 488 00:27:02,643 --> 00:27:05,603 En la cartera solo tengo una foto vuestra con mamá. 489 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 El príncipe, la princesa y la reina. 490 00:27:09,043 --> 00:27:11,923 ¿Qué es esto? ¿"Colócate en la calle más cara"? 491 00:27:12,003 --> 00:27:15,363 Eso me vendrá bien. "Colócate en la casilla de salida". 492 00:27:15,963 --> 00:27:17,203 Estupendo. 493 00:27:17,283 --> 00:27:21,363 Y "Error de la banca. Recibes 200 libras". Excelente. 494 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 - ¡Tramposo! - ¡Papá! 495 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Esa carta ni siquiera existe. 496 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 ¿Y esto qué es? 497 00:27:27,803 --> 00:27:30,883 "Sales de la cárcel". Tú también tienes una, ¿ves? 498 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 ¡Papá! 499 00:27:34,083 --> 00:27:35,323 ¡Que soy un anciano! 500 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 - Papá, eres un tramposo. - Papá malo. 501 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 - Has hecho trampa. - Tramposo. 502 00:27:40,523 --> 00:27:41,843 - Tramposo. - ¡Socorro! 503 00:27:41,923 --> 00:27:43,763 - Has hecho trampa. - Tramposo. 504 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 Papá malo. 505 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 ¡Papá! 506 00:27:50,923 --> 00:27:54,403 Hacía tiempo que no me cansaba tanto de estar sentado. 507 00:27:54,483 --> 00:27:56,483 Sí, es una época rara, ¿no? 508 00:27:57,003 --> 00:27:59,723 ¿No sueles ir ahora a la reunión de padres? 509 00:27:59,803 --> 00:28:02,323 Llevo meses sin ir. ¿No te diste cuenta? 510 00:28:02,403 --> 00:28:05,203 Te apetecía mucho lo de la subasta. 511 00:28:05,283 --> 00:28:06,523 ¿Por qué lo dejaste? 512 00:28:07,043 --> 00:28:08,163 Es que no lo dejé. 513 00:28:09,963 --> 00:28:10,963 No lo dejé. 514 00:28:14,763 --> 00:28:18,123 - ¿Quién cojones será? - ¿La prensa? ¿Chris Clarke? 515 00:28:21,283 --> 00:28:23,243 No abras si es un periodista. 516 00:28:23,883 --> 00:28:25,363 O Clarke, Dios no quiera. 517 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chris. 518 00:28:30,643 --> 00:28:31,803 ¿Quieres una llave? 519 00:28:31,883 --> 00:28:34,163 - Dijiste que eso era todo. - Y lo es. 520 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 - ¿Qué pasa? - Eso no te va a gustar, Sophie. 521 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 - No te vayas. No oculto nada. - Tú mismo. 522 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 - Hay otra más. - ¿Otra qué? 523 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Acusación. 524 00:28:42,923 --> 00:28:44,563 ¿De qué narices hablas? 525 00:28:44,643 --> 00:28:47,243 Una administradora de Oxford ha dicho 526 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 que abusaste de una chica en tu época universitaria. 527 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 Eso es ridículo. 528 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 La chica no quiso denunciar y no se pudo hacer nada. 529 00:28:55,003 --> 00:28:56,723 pero ahora, con el juicio, 530 00:28:56,803 --> 00:28:58,923 pensó que podría ser relevante. 531 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 - ¿Quién? - La administradora. 532 00:29:01,523 --> 00:29:03,683 Tienes suerte de que tenga contactos 533 00:29:03,763 --> 00:29:06,323 en cada puto condado para que me anticipen. 534 00:29:06,403 --> 00:29:08,763 Pasándote mentiras. No tiene sentido. 535 00:29:08,843 --> 00:29:11,803 - A menos que pueda comprobarse. - ¿Y la chica? 536 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 No la han encontrado. Se fue al extranjero. 537 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 A ver que lo entienda: vienes a mi casa a estas horas 538 00:29:19,243 --> 00:29:22,923 para hablarme de comentarios sobre una agresión de hace décadas 539 00:29:23,003 --> 00:29:27,083 a una chica que no conozco y con la que no has hablado, ¿es así? 540 00:29:27,683 --> 00:29:31,083 No la han encontrado porque esa persona no existe. 541 00:29:31,683 --> 00:29:32,523 Holly Berry. 542 00:29:34,643 --> 00:29:38,323 - Ese es el nombre de la chica de Oxford. - ¿Qué nombre es ese? 543 00:29:38,403 --> 00:29:39,243 ¿Holly? 544 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 - ¿Tú la conocías? - Iba a mi clase el primer año. 545 00:29:45,883 --> 00:29:46,923 ¿Iba a Oxford? 546 00:29:47,803 --> 00:29:49,123 ¿No la recuerdas? 547 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 Holly Berry. 548 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 No. 549 00:29:54,283 --> 00:29:57,163 - Bien, no necesito más. Gracias. - ¿Adónde vas? 550 00:29:57,243 --> 00:30:02,083 A decirle al primer ministro que por fin te dé la espalda públicamente. 551 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 Se acabó, colega. 552 00:30:08,963 --> 00:30:09,843 James. 553 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Un momento. 554 00:30:33,563 --> 00:30:36,683 - Deja que te ayude. - Déjanos privacidad por una vez. 555 00:30:36,763 --> 00:30:38,323 Eso sí me ayudaría, joder. 556 00:30:51,243 --> 00:30:52,323 ¿Qué tal va eso? 557 00:30:53,723 --> 00:30:55,603 Yo te iba a preguntar lo mismo. 558 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 Pues bien, la verdad. 559 00:30:58,443 --> 00:31:00,323 Mi abogada es efectiva. 560 00:31:00,923 --> 00:31:02,163 Bien. 561 00:31:03,083 --> 00:31:05,803 Chris acaba de venir a verme. 562 00:31:07,043 --> 00:31:09,203 Me dijo que iba a hablar contigo. 563 00:31:09,923 --> 00:31:11,403 Qué cosa más rara. 564 00:31:11,483 --> 00:31:13,323 Es rara porque nunca pasó, Tom. 565 00:31:13,403 --> 00:31:14,363 Es ficción. 566 00:31:15,163 --> 00:31:17,803 Los dos tenemos que lidiar con tonterías. 567 00:31:18,683 --> 00:31:22,243 ¿Lo de la moción de censura es cosa de Frisk? 568 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Va más allá de Frisk. 569 00:31:25,923 --> 00:31:27,723 ¿Es por los presupuestos? 570 00:31:29,843 --> 00:31:33,883 En realidad es por ti. Tú eres el problema. 571 00:31:35,803 --> 00:31:36,963 Quieren sangre. 572 00:31:40,443 --> 00:31:42,043 ¿Quiénes? ¿Los nuestros? 573 00:31:42,123 --> 00:31:43,643 Chris me dice que piden 574 00:31:43,723 --> 00:31:46,163 que declare que estoy muy preocupado 575 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 y que saco de la dirección a un acusado de violación. 576 00:31:50,563 --> 00:31:53,083 - No puedes. - Yo preferiría no hacerlo. 577 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 No puedes. 578 00:31:55,083 --> 00:31:56,083 Lo digo en serio. 579 00:31:57,483 --> 00:31:59,883 - ¿Me estás amenazando? - Claro que no. 580 00:31:59,963 --> 00:32:02,883 Es una afirmación, un hecho. 581 00:32:02,963 --> 00:32:06,603 - Yo no he hecho nada malo. - El juicio lo confirmará. 582 00:32:06,683 --> 00:32:08,483 Pero la Cámara me lo exige. 583 00:32:09,883 --> 00:32:14,283 Esto último, James, supone un punto de inflexión. 584 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 Tom, no quiero tener que decírtelo. 585 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 ¿Decirme el qué? 586 00:32:21,563 --> 00:32:22,603 Que me lo debes. 587 00:32:24,443 --> 00:32:25,883 Entonces es una amenaza. 588 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 Yo no hice nada de lo que se me acusa. 589 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 Tú sí hiciste algo de lo que no se te acusó. 590 00:32:34,443 --> 00:32:35,763 Son cosas diferentes. 591 00:32:36,923 --> 00:32:38,003 Yo te salvé. 592 00:32:39,523 --> 00:32:41,683 - Te salvé la vida, Tom. - No sigas. 593 00:32:45,043 --> 00:32:46,803 - ¿Entonces…? - Que no hables. 594 00:32:59,203 --> 00:33:01,923 AGITACIÓN ENTRE CONSERVADORES POR CRÍTICAS A TOM SOUTHERN 595 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 James. 596 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 ¿Qué pasa? 597 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Has llegado. 598 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 ¿Qué tal estáis? 599 00:33:25,403 --> 00:33:26,803 Me alegro de veros. 600 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 Mira por dónde. 601 00:33:32,443 --> 00:33:33,323 ¿Qué tal vais? 602 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 Venga, vamos allá. 603 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 ¿Y Tom? 604 00:33:40,123 --> 00:33:41,563 ¿Dónde está Tom? 605 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 En el tejado. 606 00:34:08,323 --> 00:34:09,323 ¿Qué tal, chicos? 607 00:34:16,723 --> 00:34:18,043 ¿Eso es lo que parece? 608 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 ¿Es caballo? 609 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 No te preocupes. Es de buena calidad. 610 00:34:25,683 --> 00:34:27,283 No jodas, Tom. 611 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 Relájate. Una más y ya está, colega. 612 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tom, nos vamos. 613 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 - Vamos. - ¿Qué? 614 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Te quiero. 615 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 - ¿Sí? - Te quiero. 616 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Vámonos. 617 00:34:46,243 --> 00:34:47,283 - Vamos. - No. 618 00:34:47,363 --> 00:34:48,643 No. 619 00:34:49,963 --> 00:34:51,083 Me quedo aquí. 620 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 No te voy a dejar aquí. 621 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 No eres un puto yonqui. 622 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 ¿Vale? 623 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 Vamos. 624 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 ¿Adónde vais? 625 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 Nos vamos. 626 00:35:02,643 --> 00:35:04,723 Sois unos putos aburridos. 627 00:35:10,123 --> 00:35:11,243 Me cago en la puta. 628 00:35:12,923 --> 00:35:14,203 ¿Puedes caminar? 629 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 ¿Ya estás? 630 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 ¡Omertá de los libertinos! 631 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 ¿Adónde vais? 632 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 El payaso se creerá que puede volar. 633 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 - Tú puedes, tío. - Tom. 634 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 - Vamos. - ¡Cree en ti! 635 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 Mierda. 636 00:36:27,083 --> 00:36:28,043 Mierda. 637 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Corre. 638 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 - Tom, corre. - Pero… 639 00:36:34,083 --> 00:36:35,843 - Y… - Que corras, joder. 640 00:36:35,923 --> 00:36:37,163 No podemos dejarlo. 641 00:36:37,243 --> 00:36:39,123 Que corras, gilipollas. ¡Vamos! 642 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Vamos. 643 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 Joder. ¡Alec! 644 00:37:25,283 --> 00:37:26,603 No te pares, joder. 645 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Aquí. 646 00:37:34,883 --> 00:37:36,803 ¿Llamamos a la ambulancia? 647 00:37:36,883 --> 00:37:40,043 Tom, no va a sobrevivir a eso. 648 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Joder. 649 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Joder. 650 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 Yo le di la droga y le dije que saltara. 651 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 No estuvimos allí. No lo vimos ni sabemos nada. 652 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 - ¿De acuerdo? - Sí. 653 00:38:07,043 --> 00:38:09,403 Estoy en duda contigo, para siempre. 654 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 ¿De acuerdo? 655 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 Para siempre. 656 00:38:32,323 --> 00:38:34,163 Omertá de los libertinos. 657 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 Omertá de los libertinos. 658 00:38:50,603 --> 00:38:53,403 ¡Mierda! 659 00:39:18,963 --> 00:39:20,203 James. 660 00:39:20,843 --> 00:39:21,843 James. 661 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 ¿Qué cojones pasa? 662 00:39:27,683 --> 00:39:28,883 ¿Violaste a Holly? 663 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 ¡Si no sé ni quién es! 664 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 Holly Berry. 665 00:39:32,203 --> 00:39:35,323 - Tiene nombre de comida navideña. - James. 666 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 ¿Quién es Holly? Ni siquiera le pongo cara. 667 00:39:38,643 --> 00:39:39,563 Es una locura. 668 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 Y no, que lo sepas. No violé a nadie. 669 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 - Mira lo que dice Chris Clarke. - Es un gilipollas. 670 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 Una mujer aleatoria llega de la nada y me acusa 671 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 de algo por lo que me juzgan y por medio de otra persona. 672 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 Es una difamación. 673 00:39:53,683 --> 00:39:58,483 ¿Puedes mirarme y jurarme que no te acostaste con mi compañera? 674 00:39:58,563 --> 00:40:00,003 Que no me acuerdo. 675 00:40:00,083 --> 00:40:02,403 Porque te acostaste con muchas ese año. 676 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 No es justo. Todavía no éramos pareja cerrada. 677 00:40:05,243 --> 00:40:08,003 Entonces puede que os acostarais. 678 00:40:08,083 --> 00:40:10,323 Lo que no hay es una agresión sexual. 679 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 ¿Cuántas más saldrán? Esto no va a parar nunca, ¿verdad? 680 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Lo hará. Tiene que parar. 681 00:40:16,003 --> 00:40:17,963 No le encuentro la lógica a esto. 682 00:40:18,043 --> 00:40:20,083 ¿Lógica? ¡Esto no es lógico! 683 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 La gente está mal de la cabeza. Está mal de la puta cabeza. 684 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 Yo no lo entiendo. 685 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 No sé por qué, pero alguien miente. 686 00:40:32,043 --> 00:40:33,523 ¿Y no serás tú? 687 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 688 00:41:30,003 --> 00:41:33,323 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS HA SUFRIDO VIOLENCIA SEXUAL, 689 00:41:33,403 --> 00:41:36,923 TENÉIS INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 690 00:43:17,483 --> 00:43:22,403 Subtítulos: Náder Barakat