1 00:00:07,563 --> 00:00:10,523 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 "Le chien veut sortir." 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 "Le garçon ferme… 4 00:00:21,803 --> 00:00:23,083 "Ferme… 5 00:00:24,043 --> 00:00:25,483 "le portal." 6 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 "Le garçon ferme le portail", avec un I. 7 00:00:29,523 --> 00:00:31,523 Pour empêcher le chien de sortir ? 8 00:00:32,043 --> 00:00:33,083 Sûrement, oui. 9 00:00:33,163 --> 00:00:34,323 Bonjour. 10 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Salut, papa. 11 00:00:35,803 --> 00:00:36,683 Salut. 12 00:00:39,323 --> 00:00:42,043 Finn fait sa lecture. Il nous reste une phrase. 13 00:00:42,123 --> 00:00:43,163 Je t'écoute. 14 00:00:44,363 --> 00:00:49,003 "Le chien aboie 15 00:00:49,083 --> 00:00:50,603 "sur le garçon." 16 00:00:50,683 --> 00:00:52,123 - Excellent. - Bravo. 17 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - Tu as fini tes devoirs ? - Oui. 18 00:00:55,363 --> 00:00:57,163 Je dois discuter avec maman. 19 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 J'ai faim. 20 00:00:59,563 --> 00:01:00,403 Tiens. 21 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 J'ignore pourquoi elle a dit ça. Ni même si c'est vrai. 22 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Elle a dit que si. Et qu'elle était amoureuse. 23 00:01:11,403 --> 00:01:13,283 Ce n'est pas réciproque. 24 00:01:13,763 --> 00:01:15,763 Ni avant ni maintenant. 25 00:01:16,603 --> 00:01:17,803 Sache-le. 26 00:01:18,403 --> 00:01:19,763 Pour ce que ça vaut. 27 00:01:20,963 --> 00:01:22,003 Vraiment ? 28 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 Oui. 29 00:01:24,683 --> 00:01:25,923 Ça vaut beaucoup. 30 00:01:27,163 --> 00:01:28,603 Je sais que c'est idiot. 31 00:01:29,323 --> 00:01:32,563 - Désolé que tu aies enduré ça. - Désolée d'être partie. 32 00:01:32,643 --> 00:01:33,923 Ça n'arrivera plus. 33 00:01:35,283 --> 00:01:37,603 Demain, ce sera sûrement pire. 34 00:01:38,323 --> 00:01:39,283 Génial. 35 00:01:47,843 --> 00:01:50,403 Elle reste toujours aussi tard en semaine ? 36 00:01:50,483 --> 00:01:52,643 Elle ne différencie pas les jours. 37 00:01:53,123 --> 00:01:56,563 - Vous me croyez sourde ? - Et ses oreilles sont bioniques. 38 00:01:56,643 --> 00:01:57,603 Du thé ? 39 00:01:57,683 --> 00:01:59,523 - Elle déteste ça. - Je déteste. 40 00:01:59,603 --> 00:02:01,083 Vous devriez rentrer. 41 00:02:01,163 --> 00:02:03,083 Je l'ai cherché sur Google. 42 00:02:03,163 --> 00:02:04,243 Qui, Brian ? 43 00:02:04,323 --> 00:02:06,523 Ça n'a pas dû être très croustillant. 44 00:02:06,603 --> 00:02:09,003 - N'est-ce pas, Brian ? - Certainement. 45 00:02:09,083 --> 00:02:10,803 Non, James Whitehouse. 46 00:02:10,883 --> 00:02:13,483 Ces photos des Libertins ont été publiées ? 47 00:02:14,563 --> 00:02:18,243 Oui, quand Tom Southern a été nommé chef du parti. 48 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 Quels connards prétentieux. 49 00:02:20,803 --> 00:02:22,723 Et ils dirigent le pays. 50 00:02:22,803 --> 00:02:24,363 Ça mérite d'être creusé ? 51 00:02:24,443 --> 00:02:25,283 Quoi ? 52 00:02:25,363 --> 00:02:28,323 Ces soirées étudiantes tombaient dans les excès. 53 00:02:29,243 --> 00:02:31,803 On dira "les garçons sont ce qu'ils sont." 54 00:02:31,883 --> 00:02:33,923 C'était comme ça à leur époque. 55 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Cette affaire concerne le présent. 56 00:02:37,523 --> 00:02:38,443 J'insiste, 57 00:02:38,523 --> 00:02:39,883 allez vivre votre vie. 58 00:02:39,963 --> 00:02:40,883 Tous les deux. 59 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 Pas comme moi. 60 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 Olivia a été convaincante jusque-là. 61 00:02:47,483 --> 00:02:49,083 La vérité est convaincante. 62 00:02:53,643 --> 00:02:55,123 Un taxi attend dehors. 63 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 Où allez-vous ? 64 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 Non, je prendrai le métro. 65 00:03:06,643 --> 00:03:07,603 Je vous rappelle 66 00:03:07,683 --> 00:03:10,203 que vous êtes sous serment, Mlle Lytton. 67 00:03:15,363 --> 00:03:17,283 Me Woodcroft, poursuivez. 68 00:03:17,763 --> 00:03:18,883 Merci, M. le juge. 69 00:03:19,803 --> 00:03:21,403 - Mlle Lytton. - Oui. 70 00:03:22,123 --> 00:03:24,483 Pouvons-nous revenir au 12 octobre, 71 00:03:24,563 --> 00:03:25,803 le jour en question ? 72 00:03:26,483 --> 00:03:29,163 Vous étiez au Comité des Affaires intérieures, 73 00:03:29,243 --> 00:03:30,083 c'est exact ? 74 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 Oui. 75 00:03:31,723 --> 00:03:34,683 M. Whitehouse y jouait-il un rôle particulier ? 76 00:03:35,283 --> 00:03:38,203 James devait soutenir les objectifs d'immigration. 77 00:03:38,283 --> 00:03:39,683 Une journée ordinaire ? 78 00:03:40,163 --> 00:03:41,363 Il était contrarié. 79 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 Pourquoi ? 80 00:03:42,763 --> 00:03:46,203 Le Times avait publié un article défavorable 81 00:03:46,283 --> 00:03:50,203 d'un journaliste qu'il estimait, un camarade d'Oxford. 82 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 James criait à l'injustice. 83 00:03:54,243 --> 00:03:55,083 Vicieux. 84 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 L'article l'a contrarié. À quoi l'avez-vous su ? 85 00:03:58,803 --> 00:04:01,003 Quand il a vu les membres du comité 86 00:04:01,083 --> 00:04:04,283 qui, sans nul doute, avaient lu l'article, il a dit… 87 00:04:04,363 --> 00:04:06,123 Je peux pas gérer ce bordel. 88 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 Je peux dire ça ? 89 00:04:08,403 --> 00:04:10,563 Oui, rapportez ses mots. 90 00:04:11,163 --> 00:04:13,363 Il dit "Je peux pas gérer ce bordel." 91 00:04:13,443 --> 00:04:15,283 Et fonce dans l'autre sens. 92 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 Qu'avez-vous fait alors ? 93 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 - Je l'ai suivi. - Pourquoi ? 94 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 C'était mon boulot. 95 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 Vous a-t-il vue ? 96 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 James. 97 00:04:25,083 --> 00:04:26,443 Ils me veulent quoi ? 98 00:04:26,523 --> 00:04:28,523 Attends, je ne t'entends pas. 99 00:04:31,203 --> 00:04:32,643 Où étiez-vous alors ? 100 00:04:32,723 --> 00:04:35,763 À côté de l'ascenseur, où l'agression a eu lieu. 101 00:04:35,843 --> 00:04:38,243 Vous a-t-il répondu ? 102 00:04:38,323 --> 00:04:39,803 Il m'a répondu sèchement, 103 00:04:39,883 --> 00:04:42,523 mais cherchait aussi à être rassuré. 104 00:04:43,003 --> 00:04:44,363 Il semblait vulnérable. 105 00:04:44,443 --> 00:04:45,323 En quoi ? 106 00:04:46,643 --> 00:04:47,803 Je suis arrogant ? 107 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 Hein ? 108 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 Alors ? 109 00:04:51,883 --> 00:04:53,563 Je ne dirais pas "arrogant". 110 00:04:53,643 --> 00:04:55,923 Je serais d'une arrogance folle. 111 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 Qu'en penses-tu ? 112 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 J'ai dit : "Tu es impitoyable quand il le faut." 113 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 "Cruel, parfois." 114 00:05:04,163 --> 00:05:05,483 Qu'a-t-il répondu ? 115 00:05:05,563 --> 00:05:06,603 Il n'a pas aimé. 116 00:05:06,683 --> 00:05:07,723 Comment cela ? 117 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 Il a répété le mot. 118 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 Cruel ? 119 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 Oui, cruel. 120 00:05:17,803 --> 00:05:19,603 Puis, il a dit… 121 00:05:21,043 --> 00:05:22,003 Je suis désolé. 122 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 De quoi s'excusait-il, selon vous ? 123 00:05:25,163 --> 00:05:26,963 De la liaison. De la rupture. 124 00:05:27,043 --> 00:05:28,403 Avez-vous répondu ? 125 00:05:31,003 --> 00:05:33,323 - J'ai dit que… - Pourriez-vous… 126 00:05:33,923 --> 00:05:36,803 Que parfois, l'arrogance est très attirante. 127 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 Que vouliez-vous dire ? 128 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 Nous savons ce que signifient ces mots, 129 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 mais quel était votre but ? 130 00:05:50,283 --> 00:05:51,843 C'était un test, je crois. 131 00:05:51,923 --> 00:05:53,083 Un test de quoi ? 132 00:05:54,043 --> 00:05:56,803 Je n'étais pas sûre, à vrai dire. 133 00:05:57,323 --> 00:06:00,883 Je voulais savoir ce qu'il voulait et si je lui manquais. 134 00:06:01,523 --> 00:06:02,603 Nous deux. 135 00:06:07,243 --> 00:06:09,523 Vous parlez, à côté de l'ascenseur. 136 00:06:09,603 --> 00:06:10,683 Et ensuite ? 137 00:06:17,563 --> 00:06:18,683 Je lui ai demandé… 138 00:06:18,763 --> 00:06:19,803 Tu vas où ? 139 00:06:20,283 --> 00:06:21,203 Qu'a-t-il dit ? 140 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 Il n'a pas répondu. 141 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 Vous êtes montée sans savoir où vous alliez ? 142 00:06:25,643 --> 00:06:27,643 Il m'a signifié de venir avec lui. 143 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 - Comment ? - Par son langage corporel. 144 00:06:32,283 --> 00:06:33,403 Qu'avez-vous fait ? 145 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 C'était mon chef, on était au travail. Je l'ai suivi. 146 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 Vous montez dans l'ascenseur. Et ensuite ? 147 00:06:44,003 --> 00:06:45,283 On s'est percutés 148 00:06:45,843 --> 00:06:47,363 et on s'est embrassés. 149 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 Percutés ? 150 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 Avancé l'un vers l'autre. 151 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 Une attirance… 152 00:06:54,123 --> 00:06:55,563 Vous attirait-il encore ? 153 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 On avait été ensemble pendant cinq mois. 154 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 Ça ne part pas comme ça. Du moins, pas pour moi. 155 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 Décrivez le baiser. 156 00:07:07,523 --> 00:07:08,523 Un petit bisou ? 157 00:07:08,603 --> 00:07:09,443 Non. 158 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 C'était comment ? 159 00:07:13,683 --> 00:07:14,523 Passionné. 160 00:07:16,323 --> 00:07:19,083 Que pensiez-vous pendant ce baiser ? 161 00:07:19,163 --> 00:07:21,523 - J'étais contente au début. - Pourquoi ? 162 00:07:21,603 --> 00:07:23,363 J'espérais que l'on reprenne. 163 00:07:24,163 --> 00:07:25,243 Pour être clair, 164 00:07:25,803 --> 00:07:27,603 que vous reprendriez quoi ? 165 00:07:28,363 --> 00:07:29,363 Notre relation. 166 00:07:38,523 --> 00:07:39,683 D'accord. 167 00:07:39,763 --> 00:07:41,683 Pouvez-vous décrire la suite ? 168 00:07:43,083 --> 00:07:43,923 Il… 169 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Poursuivez. 170 00:07:50,123 --> 00:07:51,643 Il a commencé à arracher 171 00:07:51,723 --> 00:07:53,523 les boutons de ma chemise 172 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 pour atteindre mon soutien-gorge et mes seins. 173 00:07:56,363 --> 00:07:58,323 Procédons par étapes. 174 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 Il touchait vos seins et vos fesses 175 00:08:02,163 --> 00:08:04,443 et s'est attaqué au soutien-gorge. 176 00:08:05,043 --> 00:08:06,283 A-t-il réussi ? 177 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Oui, il… 178 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 Il a attrapé un de mes… 179 00:08:12,363 --> 00:08:13,443 Mon sein gauche. 180 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 Il l'a sorti et s'est mis à l'embrasser et à le mordre sauvagement. 181 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 - Laissant une marque ? - Oui. 182 00:08:20,523 --> 00:08:22,763 Un bleu au-dessus de mon téton gauche. 183 00:08:23,363 --> 00:08:24,803 J'ai pris une photo. 184 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 C'est la photo A de votre dossier. 185 00:08:30,043 --> 00:08:32,323 Mlle Lytton, pointez du doigt le bleu. 186 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 Là, au-dessus du téton. 187 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 Et à sa gauche ? 188 00:08:38,243 --> 00:08:39,083 Des morsures. 189 00:08:39,163 --> 00:08:40,803 Puis-je préciser à ce stade 190 00:08:40,883 --> 00:08:43,963 que la défense réfute qu'il s'agisse de morsures ? 191 00:08:45,323 --> 00:08:47,323 S'agit-il de morsures ? 192 00:08:47,403 --> 00:08:49,243 Oui. Il m'a mordu. 193 00:08:55,363 --> 00:08:57,603 Pouvez-vous décrire l'ascenseur ? 194 00:08:57,683 --> 00:08:59,243 Un ascenseur très étroit 195 00:08:59,323 --> 00:09:01,563 censé pouvoir contenir six personnes. 196 00:09:02,123 --> 00:09:04,723 J'étais dos au mur et il était devant moi. 197 00:09:04,803 --> 00:09:06,443 J'ai donc été poussée… 198 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 Poussée ? 199 00:09:08,043 --> 00:09:10,283 Coincée. Je ne pouvais pas bouger. 200 00:09:10,363 --> 00:09:12,563 J'ai poussé un cri sous le choc 201 00:09:13,043 --> 00:09:14,523 et tenté de le repousser. 202 00:09:15,163 --> 00:09:16,643 Avez-vous parlé ? 203 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 "Pas ici." 204 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 Là encore, nous comprenons les mots, 205 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 mais qu'entendiez-vous par "pas ici" ? 206 00:09:24,763 --> 00:09:28,363 S'embrasser, d'accord, c'était excitant, un peu dangereux. 207 00:09:29,443 --> 00:09:31,683 Mais là, il est devenu brutal. 208 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 Ce changement a-t-il été rapide ? 209 00:09:33,883 --> 00:09:34,723 Soudain. 210 00:09:34,803 --> 00:09:37,123 Il n'avait jamais fait ça avant. 211 00:09:37,203 --> 00:09:39,323 Me déshabiller, me mordre… 212 00:09:39,403 --> 00:09:41,403 Qu'avez-vous pensé alors ? 213 00:09:41,483 --> 00:09:43,683 Je ne sais pas, mais j'avais peur. 214 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 D'accord. 215 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 Où mène l'ascenseur ? 216 00:09:48,723 --> 00:09:50,883 À plusieurs endroits. C'est un… 217 00:09:51,683 --> 00:09:53,523 raccourci jusqu'au couloir. 218 00:09:53,603 --> 00:09:54,843 Est-il bien connu ? 219 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 N'importe qui aurait pu nous voir. 220 00:09:57,243 --> 00:09:59,403 - Cela vous inquiétait-il ? - Oui. 221 00:09:59,883 --> 00:10:02,123 Combien de temps avant la réunion ? 222 00:10:02,603 --> 00:10:05,283 Peu. Je ne voulais pas être en retard, mais… 223 00:10:06,883 --> 00:10:07,803 Mais quoi ? 224 00:10:07,883 --> 00:10:09,123 Il n'écoutait pas. 225 00:10:10,323 --> 00:10:12,363 Il était comme possédé. 226 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 Que ressentiez-vous à ce stade ? 227 00:10:18,843 --> 00:10:19,923 J'étais terrifiée. 228 00:10:21,203 --> 00:10:23,123 Comme si je n'étais plus là. 229 00:10:26,003 --> 00:10:29,003 Ce n'était pas seulement une agression physique, 230 00:10:29,723 --> 00:10:31,403 mais également mentale. 231 00:10:33,603 --> 00:10:35,123 Dans cet état de terreur, 232 00:10:35,603 --> 00:10:37,203 après avoir dit "pas ici" 233 00:10:37,283 --> 00:10:39,003 et essayé de le repousser, 234 00:10:39,763 --> 00:10:40,883 qu'a-t-il fait ? 235 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 Il… 236 00:10:45,963 --> 00:10:46,963 Il a tiré ma jupe 237 00:10:47,043 --> 00:10:49,163 jusqu'au-dessus de ma taille. 238 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 Et ensuite ? 239 00:10:52,483 --> 00:10:53,323 Il… 240 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 J'étais sonnée, comme si j'avais quitté mon corps. 241 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 J'hésite à vous interrompre, mais regardez la photo B. 242 00:11:06,323 --> 00:11:08,083 Que voyez-vous sur la photo ? 243 00:11:10,923 --> 00:11:12,283 Ma culotte. 244 00:11:12,363 --> 00:11:15,483 Était-elle dans cet état ce matin-là ? 245 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 Non. Il l'a déchirée. 246 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 Depuis quand étiez-vous dans l'ascenseur ? 247 00:11:21,123 --> 00:11:22,643 Quelques minutes. 248 00:11:23,963 --> 00:11:26,563 Lors du baiser, étiez-vous consentante ? 249 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 Disiez-vous oui ? 250 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Oui, mais à ce stade-là, je disais non. 251 00:11:31,923 --> 00:11:34,363 Il déchire vos collants et votre culotte. 252 00:11:34,443 --> 00:11:35,563 Et ensuite ? 253 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 Il a… 254 00:11:42,163 --> 00:11:43,563 introduit ses doigts… 255 00:11:45,163 --> 00:11:48,523 deux doigts, son majeur et son index, en moi. 256 00:11:49,963 --> 00:11:51,083 Et ensuite ? 257 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 Il m'a… 258 00:11:57,203 --> 00:11:58,683 soulevée contre le mur. 259 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 Et… 260 00:12:02,603 --> 00:12:03,803 m'a pénétrée. 261 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 Il m'a pénétrée contre ma volonté. 262 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 Avez-vous clairement signifié votre refus ? 263 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Oui, j'essayais de le repousser. 264 00:12:15,723 --> 00:12:16,883 A-t-il parlé ? 265 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Il a dit… 266 00:12:22,603 --> 00:12:23,483 Il a chuchoté… 267 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 "Fais pas ton allumeuse." 268 00:12:36,283 --> 00:12:38,243 "Fais pas ton allumeuse" ? 269 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 A-t-il attendu une réponse ? 270 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 Non. 271 00:12:51,923 --> 00:12:53,123 Non, il a continué. 272 00:12:57,963 --> 00:12:59,123 Il a chuchoté 273 00:12:59,843 --> 00:13:01,803 "Fais pas ton allumeuse" 274 00:13:02,843 --> 00:13:04,203 et il a continué ? 275 00:13:21,923 --> 00:13:25,003 C'est peut-être le moment de lever la séance. 276 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Veuillez vous lever. 277 00:14:03,363 --> 00:14:06,003 - Déprimant de boire seule. - Je préfère. 278 00:14:06,083 --> 00:14:07,323 Moi, ça me fait peur. 279 00:14:07,403 --> 00:14:08,563 Un gin tonic, Sam. 280 00:14:09,603 --> 00:14:10,683 Belle performance. 281 00:14:11,363 --> 00:14:15,243 - Demain est un autre jour. - Tu ne voudras pas boire avec moi. 282 00:14:15,323 --> 00:14:16,683 Ce soir non plus. 283 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 Ce dossier est indéfendable, il est trop faible. 284 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Dit l'avocate de l'accusé. 285 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 D'habitude, tu fuis ceux qui sont en vue. 286 00:14:24,803 --> 00:14:25,763 Les violeurs ? 287 00:14:25,843 --> 00:14:26,923 Les dossiers. 288 00:14:27,483 --> 00:14:29,363 Je me fiche de sa notoriété. 289 00:14:29,443 --> 00:14:32,563 Une femme a été violée, elle mérite son procès. 290 00:14:33,163 --> 00:14:35,003 Tu ne sembles pas impartiale. 291 00:14:35,083 --> 00:14:37,363 On est dans un bar, pas au tribunal. 292 00:14:37,963 --> 00:14:39,803 Je laisse les jurés en décider. 293 00:14:41,723 --> 00:14:42,723 Sérieusement, 294 00:14:43,203 --> 00:14:45,203 ça ne t'épuise pas parfois ? 295 00:14:45,683 --> 00:14:47,083 Quelle question ! 296 00:14:47,643 --> 00:14:49,843 Tu vois bien que je rajeunis. 297 00:14:50,363 --> 00:14:51,683 Comme Benjamin Button. 298 00:14:52,963 --> 00:14:54,803 Je vais ressembler à Brad Pitt. 299 00:14:55,283 --> 00:14:56,603 On tombera amoureuses. 300 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Santé ! 301 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Santé ! 302 00:15:17,283 --> 00:15:18,443 Angela est prête ? 303 00:15:19,003 --> 00:15:20,123 Elle trépine. 304 00:15:21,523 --> 00:15:23,163 - "Trépigne." - Pardon ? 305 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 Elle "trépigne" d'impatience. 306 00:15:26,963 --> 00:15:29,123 Ce matin, au Parlement… 307 00:15:29,763 --> 00:15:31,123 Montez le son. 308 00:15:32,163 --> 00:15:34,723 … des membres du parti de Tom Southern 309 00:15:34,803 --> 00:15:38,003 envisagent de déclencher un vote de défiance 310 00:15:38,083 --> 00:15:39,483 à son encontre. 311 00:15:39,563 --> 00:15:40,603 On ignore encore 312 00:15:40,683 --> 00:15:43,203 quand les frondeurs acteront la rupture, 313 00:15:43,683 --> 00:15:46,563 mais selon un député, c'est pour bientôt. 314 00:15:47,523 --> 00:15:48,843 C'est à cause de toi ? 315 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 Non, c'est impossible. 316 00:15:53,483 --> 00:15:55,443 Les rumeurs courent à Westminster 317 00:15:55,523 --> 00:15:58,123 sur l'avenir du Premier ministre. 318 00:15:58,203 --> 00:16:00,203 - Bordel ! - L'élan semble prendre… 319 00:16:00,283 --> 00:16:02,283 - C'est Frisk ? - Pourquoi Frisk ? 320 00:16:02,363 --> 00:16:04,723 - Il parle trop. - Il manque de couilles. 321 00:16:04,803 --> 00:16:06,483 On a les suspects habituels. 322 00:16:06,563 --> 00:16:08,363 Pourquoi vous n'avez rien vu ? 323 00:16:08,443 --> 00:16:09,963 Je suis directeur de com. 324 00:16:10,043 --> 00:16:12,243 Je contrôle le message, pas le parti. 325 00:16:12,323 --> 00:16:16,123 Personne ne chie ici à votre insu. La forme et le fond. 326 00:16:16,603 --> 00:16:19,123 Distanciez-vous publiquement de Whitehouse. 327 00:16:19,203 --> 00:16:20,363 Pourquoi ? 328 00:16:20,443 --> 00:16:22,523 Car le comportement des nantis 329 00:16:22,603 --> 00:16:25,123 n'est plus considéré comme mignon. 330 00:16:25,203 --> 00:16:28,603 Les électeurs se plaignent, sans parler des travaillistes. 331 00:16:28,683 --> 00:16:32,003 Vous n'avez pas besoin d'un violeur comme meilleur ami. 332 00:16:32,083 --> 00:16:34,403 Ce n'est peut-être pas clair pour vous, 333 00:16:34,483 --> 00:16:36,323 étranger à la notion d'amitié, 334 00:16:36,403 --> 00:16:38,963 mais moi, je ne laisse pas un ami au tapis. 335 00:16:40,843 --> 00:16:42,883 Mais s'il le faut, rassurez-vous, 336 00:16:42,963 --> 00:16:44,883 je ferai le nécessaire. 337 00:16:49,083 --> 00:16:50,923 Bonjour, messieurs, mesdames. 338 00:16:59,403 --> 00:17:00,243 Mlle Lytton, 339 00:17:00,883 --> 00:17:02,363 j'essaierai d'être brève, 340 00:17:02,443 --> 00:17:04,483 mais il y a des points à vérifier. 341 00:17:04,563 --> 00:17:05,763 D'accord ? 342 00:17:05,843 --> 00:17:06,883 Bien sûr. 343 00:17:06,963 --> 00:17:09,883 Vous aviez une liaison avec M. Whitehouse ? 344 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Oui. 345 00:17:11,283 --> 00:17:12,403 Vous nous avez dit 346 00:17:12,483 --> 00:17:15,323 que quand vous l'avez "percuté" dans l'ascenseur, 347 00:17:15,403 --> 00:17:16,683 vous l'aimiez encore. 348 00:17:17,403 --> 00:17:18,243 Oui. 349 00:17:18,323 --> 00:17:20,563 Mais ce jour-là, vous étiez séparés. 350 00:17:20,643 --> 00:17:22,083 - N'est-ce pas ? - Oui. 351 00:17:22,163 --> 00:17:24,283 Comment avez-vous pris la rupture ? 352 00:17:26,963 --> 00:17:28,083 J'étais désemparée. 353 00:17:28,163 --> 00:17:30,603 L'étiez-vous encore une semaine après ? 354 00:17:30,683 --> 00:17:33,683 Oui, mais j'étais déterminée à être professionnelle, 355 00:17:33,763 --> 00:17:36,043 à ce que ça n'affecte pas mon travail 356 00:17:36,123 --> 00:17:39,443 et que mes collègues, surtout James, n'y voient rien. 357 00:17:39,523 --> 00:17:41,323 Vous étiez en colère. 358 00:17:41,403 --> 00:17:43,003 - N'est-ce pas ? - Non. 359 00:17:43,083 --> 00:17:44,363 Si vous le dites. 360 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 - M. le juge. - Me Regan. 361 00:17:47,163 --> 00:17:49,003 Vous dites que dans le couloir, 362 00:17:49,083 --> 00:17:52,403 M. Whitehouse était préoccupé par un article du Times 363 00:17:52,483 --> 00:17:53,843 le traitant d'arrogant. 364 00:17:53,923 --> 00:17:54,763 Oui. 365 00:17:54,843 --> 00:17:56,243 Et vous lui avez dit : 366 00:17:56,803 --> 00:18:00,283 "Parfois, l'arrogance est très attirante." 367 00:18:00,363 --> 00:18:02,603 - C'est-à-dire ? - Je l'ai expliqué. 368 00:18:02,683 --> 00:18:04,883 Je voulais connaître ses sentiments. 369 00:18:04,963 --> 00:18:07,003 Malgré votre séparation ? 370 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Oui. 371 00:18:08,883 --> 00:18:10,403 Puis l'ascenseur arrive, 372 00:18:10,483 --> 00:18:13,563 il retient la porte et attend que vous entriez ? 373 00:18:13,643 --> 00:18:15,243 - Je crois, oui. - "Crois" ? 374 00:18:15,883 --> 00:18:17,003 Vous avez soutenu 375 00:18:17,083 --> 00:18:19,443 pas plus tard qu'hier qu'à son ouverture, 376 00:18:19,523 --> 00:18:21,643 il l'a retenu pour que vous entriez. 377 00:18:22,203 --> 00:18:24,243 Alors, oui. Oui, je l'ai suivi. 378 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 J'aimerais y revenir. 379 00:18:28,563 --> 00:18:31,403 Après lui avoir dit le trouver très attirant… 380 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 Pas lui, l'arrogance. 381 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Pardon, après avoir dit trouver l'arrogance très attirante, 382 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 vous avez ouvert la marche ? 383 00:18:38,883 --> 00:18:41,523 Non, il retenait la porte de l'ascenseur 384 00:18:41,603 --> 00:18:42,723 et m'a fait entrer. 385 00:18:42,803 --> 00:18:44,923 - Mais de votre plein gré ? - Oui. 386 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 Alors que la réunion allait débuter ? 387 00:18:47,843 --> 00:18:48,683 Oui. 388 00:18:48,763 --> 00:18:51,323 Pourquoi prenait-il l'ascenseur selon vous ? 389 00:18:52,203 --> 00:18:53,123 Je ne sais pas. 390 00:18:53,683 --> 00:18:56,163 Après une liaison, vous dites le trouver… 391 00:18:56,243 --> 00:18:57,083 Pardon. 392 00:18:57,163 --> 00:18:59,243 … son attitude très attirante. 393 00:18:59,323 --> 00:19:02,923 Il appelle l'ascenseur et vous entrez sans poser de question. 394 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 Vous pensiez aller à l'abri des regards ? 395 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 Peut-être. 396 00:19:08,763 --> 00:19:09,803 Peut-être ? 397 00:19:10,763 --> 00:19:13,323 Vous n'aviez aucune raison de monter, non ? 398 00:19:15,243 --> 00:19:17,683 Vous espériez aller à l'abri des regards. 399 00:19:18,283 --> 00:19:19,803 Oui. 400 00:19:22,843 --> 00:19:25,403 Dans l'ascenseur, vous vous embrassez. 401 00:19:25,963 --> 00:19:26,803 Oui. 402 00:19:26,883 --> 00:19:29,323 - Un baiser passionné, dites-vous ? - Oui. 403 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Vous vous embrassiez quand il a touché vos fesses. 404 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 Oui. 405 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 - Et ouvert votre chemise. - Arraché. 406 00:19:36,563 --> 00:19:38,243 Pendant ce baiser passionné. 407 00:19:39,043 --> 00:19:41,763 - Manquait-il des boutons ? - Non. 408 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 - Était-elle déchirée ? - Non. 409 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 Il l'a arrachée ou déboutonnée ? 410 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 Il l'a arrachée. C'était brutal. 411 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 - Mais la chemise est restée intacte ? - Oui. 412 00:19:51,603 --> 00:19:53,323 J'aimerais savoir la marque. 413 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 Pardonnez-moi. Elle doit être de qualité. 414 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 Donc, elle est ouverte 415 00:19:58,403 --> 00:20:00,083 et il vous fait 416 00:20:00,163 --> 00:20:02,523 un suçon au-dessus de votre téton gauche. 417 00:20:02,603 --> 00:20:04,123 Il m'a blessée. 418 00:20:04,203 --> 00:20:05,883 Ça a laissé un bleu. 419 00:20:05,963 --> 00:20:08,483 Ces suçons de passion ont tendance 420 00:20:08,563 --> 00:20:10,283 à laisser un bleu. 421 00:20:11,283 --> 00:20:13,723 Mais j'aimerais clarifier. 422 00:20:14,283 --> 00:20:16,043 Est-ce seulement à ce stade, 423 00:20:16,123 --> 00:20:18,643 quand il a sa bouche sur votre sein, 424 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 que vous dites "pas ici" ? 425 00:20:21,883 --> 00:20:23,323 - Oui. - Et juste… 426 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Je vérifie votre déclaration, vos mots. 427 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 Vous n'avez pas dit "arrête". 428 00:20:29,483 --> 00:20:30,563 Ni "non". 429 00:20:30,643 --> 00:20:33,723 Même dévêtue, vous dites seulement "pas ici". 430 00:20:34,523 --> 00:20:37,603 J'ai dit "pas ici" dans le sens de "non, pas ici". 431 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Mais vous n'avez pas dit "non", n'est-ce pas ? 432 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 Non, mais je le repoussais. 433 00:20:44,763 --> 00:20:47,323 Vous dites avoir eu peur que l'on vous voie. 434 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Cela aurait été très gênant. 435 00:20:49,363 --> 00:20:52,483 Malgré le fait qu'il ait arraché votre chemise 436 00:20:52,563 --> 00:20:55,123 et selon vous, marqué votre téton, 437 00:20:55,203 --> 00:20:58,323 votre préoccupation principale était d'être vue ? 438 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 À ce moment précis. 439 00:21:07,923 --> 00:21:08,803 Mais… 440 00:21:09,523 --> 00:21:12,123 ce n'était pas votre premier rapport sexuel 441 00:21:12,203 --> 00:21:13,403 avec M. Whitehouse 442 00:21:13,483 --> 00:21:15,283 à la Chambre des communes ? 443 00:21:25,403 --> 00:21:28,123 - Je ne vois pas le rapport. - Je crois que si. 444 00:21:28,843 --> 00:21:30,683 Me Regan, c'est un commentaire. 445 00:21:31,243 --> 00:21:34,723 Revenons à la question, que je n'ai aucun plaisir à poser. 446 00:21:35,843 --> 00:21:37,403 Prenons les choses ainsi. 447 00:21:37,883 --> 00:21:41,083 Je vais vous demander de vous replacer 448 00:21:41,563 --> 00:21:43,123 15 jours avant l'incident. 449 00:21:43,683 --> 00:21:47,763 Vous avez vu M. Whitehouse dans son bureau peu après 21 h ? 450 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Oui. 451 00:21:49,283 --> 00:21:51,243 Vous aviez une fête de départ. 452 00:21:51,323 --> 00:21:54,163 Votre collègue, Kitty Ledger, vous attendait 453 00:21:54,243 --> 00:21:55,603 au Red Lion. 454 00:21:56,083 --> 00:21:58,163 Mais vous étiez en retard, non ? 455 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 Un peu, oui. 456 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 Pourquoi ? 457 00:22:05,083 --> 00:22:06,843 Vous étiez en retard 458 00:22:06,923 --> 00:22:09,603 parce que vous couchiez avec M.Whitehouse 459 00:22:09,683 --> 00:22:10,683 dans son bureau, 460 00:22:10,763 --> 00:22:11,723 n'est-ce pas ? 461 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Oui. 462 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 Vous lui avez fait une fellation, 463 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 suivie d'un rapport sexuel complet sur son bureau. 464 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Oui. 465 00:22:23,883 --> 00:22:25,523 Quelqu'un aurait pu entrer. 466 00:22:25,603 --> 00:22:26,523 Oui. 467 00:22:26,603 --> 00:22:28,443 Et deux jours avant cela, 468 00:22:28,523 --> 00:22:31,003 dans le studio d'enregistrement de la BBC, 469 00:22:31,083 --> 00:22:33,843 vous avez retrouvé M. Whitehouse à 21 h. 470 00:22:35,923 --> 00:22:39,483 Avez-vous retrouvé M . Whitehouse au studio d'enregistrement 471 00:22:39,563 --> 00:22:41,763 et avez couché avec lui ? 472 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Mlle Lytton, je crains que vous ne deviez répondre. 473 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 Pour les besoins de l'enregistrement, Mlle Lytton acquiesce. 474 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 Et là encore, n'importe qui, y compris la presse, 475 00:23:03,643 --> 00:23:04,963 aurait pu entrer ? 476 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Oui. 477 00:23:07,443 --> 00:23:09,203 Cela s'inscrit dans un schéma 478 00:23:10,043 --> 00:23:12,523 de conduite sexuelle irresponsable. 479 00:23:12,603 --> 00:23:13,763 Non. 480 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 Pardon, Mlle Lytton ? 481 00:23:15,803 --> 00:23:18,803 Non, les deux premières fois, c'était consensuel. 482 00:23:18,883 --> 00:23:22,323 On le voulait tous les deux. Ici, c'est très différent. 483 00:23:22,403 --> 00:23:24,563 Vous avez fait l'amour au travail 484 00:23:24,643 --> 00:23:28,083 à deux reprises les semaines précédant l'incident. 485 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 Oui ou non ? 486 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 Oui. 487 00:23:34,323 --> 00:23:35,163 Oui. 488 00:23:38,803 --> 00:23:40,603 Votre culotte déchirée, 489 00:23:40,683 --> 00:23:41,643 Mlle Lytton, 490 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 est en tissu fin. 491 00:23:44,523 --> 00:23:47,243 Facile à déchirer dans un moment de passion, 492 00:23:47,323 --> 00:23:48,523 vous ne pensez pas ? 493 00:23:49,523 --> 00:23:52,443 - Ou était-elle déjà déchirée ? - Elle était neuve. 494 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 L'avez-vous déchirée vous-même ? 495 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 Non, je refusais et je lui ai dit que je refusais. 496 00:23:57,923 --> 00:24:01,363 Vous venez de dire aux jurés que vous n'avez pas dit "non". 497 00:24:01,443 --> 00:24:02,803 Peut-être pas le mot… 498 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 Pas… 499 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 le mot. 500 00:24:11,483 --> 00:24:13,883 Lisez votre déposition, je vous prie. 501 00:24:17,403 --> 00:24:20,603 Pouvez-vous confirmer qu'il s'agit de votre déposition 502 00:24:20,683 --> 00:24:22,683 faite le 29 octobre à la police. 503 00:24:22,763 --> 00:24:24,763 C'est votre signature en bas ? 504 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 Oui. 505 00:24:25,763 --> 00:24:28,003 Pourriez-vous aller à la page quatre, 506 00:24:28,083 --> 00:24:29,483 paragraphe deux ? 507 00:24:31,563 --> 00:24:32,403 Bien. 508 00:24:32,883 --> 00:24:34,603 C'est très important, 509 00:24:34,683 --> 00:24:37,163 donc je vous demanderai de bien vérifier. 510 00:24:37,883 --> 00:24:40,323 Personne ne veut parler à votre place 511 00:24:40,403 --> 00:24:42,643 ou vous priver de votre parole. 512 00:24:44,043 --> 00:24:46,323 Voyez-vous la partie où est écrit : 513 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 "Il m'a pénétrée, 514 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 "bien que je lui aie dit 'pas ici'" ? 515 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Oui. 516 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 C'est bien ce que vous avez dit à la police ? 517 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 Oui. 518 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 Voyez-vous le mot "non" 519 00:25:02,963 --> 00:25:05,683 dans cette partie de votre déposition ? 520 00:25:08,963 --> 00:25:10,723 Prenez votre temps. 521 00:25:13,843 --> 00:25:14,923 N'importe où ? 522 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Non. 523 00:25:25,763 --> 00:25:27,443 Vous n'avez jamais dit "non" 524 00:25:27,523 --> 00:25:30,163 car vous ne vouliez pas qu'il arrête, non ? 525 00:25:30,243 --> 00:25:31,683 Ce n'était pas comme ça. 526 00:25:31,763 --> 00:25:35,643 Vous venez de nous dire que c'était justement comme ça entre vous. 527 00:25:35,723 --> 00:25:36,763 Dangereux. 528 00:25:37,683 --> 00:25:38,803 Excitant. 529 00:25:38,883 --> 00:25:41,443 - Vous l'avez dit, non ? - C'était avant. 530 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 La vérité, Mlle Lytton, 531 00:25:44,043 --> 00:25:47,443 c'est qu'il n'y a pas eu de passage du "oui" au "non" 532 00:25:47,523 --> 00:25:48,763 dans cet ascenseur, 533 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 car vous avez toujours dit "oui" à M. Whitehouse. 534 00:25:53,883 --> 00:25:55,003 Vous êtes restée 535 00:25:55,643 --> 00:25:56,963 au même point. 536 00:25:57,763 --> 00:25:58,723 De "oui" 537 00:26:00,043 --> 00:26:01,043 à "oui". 538 00:26:52,123 --> 00:26:53,883 C'est de la triche ! 539 00:26:53,963 --> 00:26:55,083 - Papa. - Tricheur ! 540 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 Comment oses-tu ? 541 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 Je ne triche pas, j'ai une carte chance. 542 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 - Tu en as… - Dans ton portefeuille. 543 00:27:01,603 --> 00:27:02,563 Mais non ! 544 00:27:02,643 --> 00:27:05,603 Dans mon portefeuille, j'ai une photo de vous. 545 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 Regardez, le prince, la princesse et la reine. 546 00:27:09,003 --> 00:27:10,003 C'est quoi, ça ? 547 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 "Avancez jusqu'à Mayfair" ? Ça pourrait être utile. 548 00:27:13,883 --> 00:27:15,363 "Jusqu'à la case départ." 549 00:27:16,003 --> 00:27:17,203 Merveilleux. 550 00:27:17,283 --> 00:27:20,443 "Erreur de la banque en votre faveur. Recevez 200 £." 551 00:27:20,523 --> 00:27:21,363 Super. 552 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 - Tricheur ! - Papa ! 553 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Cette carte n'existe même pas. 554 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 C'est quoi, ça ? 555 00:27:27,803 --> 00:27:28,923 "Sortez de prison." 556 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Toi aussi. On en a jamais trop. 557 00:27:32,123 --> 00:27:33,363 Papa ! 558 00:27:34,083 --> 00:27:35,323 SOS parent maltraité. 559 00:27:36,203 --> 00:27:37,803 Papa, tu triches. 560 00:27:37,883 --> 00:27:39,443 - Vilain papa. - Tricheur. 561 00:27:39,523 --> 00:27:40,443 Tricheur. 562 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 Vilain papa. 563 00:27:50,923 --> 00:27:53,163 Je suis épuisé de rester assis. 564 00:27:53,243 --> 00:27:54,403 Ça semble sans fin. 565 00:27:54,483 --> 00:27:56,563 Oui, on perd la notion du temps. 566 00:27:57,043 --> 00:27:59,323 Tu n'es pas à ta réunion de l'asso ? 567 00:27:59,923 --> 00:28:02,323 Je n'y vais plus. Tu n'as pas remarqué ? 568 00:28:02,403 --> 00:28:05,203 Tu étais si emballée par la vente aux enchères. 569 00:28:05,283 --> 00:28:06,523 Pourquoi arrêter ? 570 00:28:07,003 --> 00:28:08,203 Je n'ai pas arrêté. 571 00:28:09,843 --> 00:28:11,003 Je n'ai pas arrêté. 572 00:28:14,843 --> 00:28:16,803 - Qui ça peut être ? - La presse ? 573 00:28:17,283 --> 00:28:18,243 Chris Clarke ? 574 00:28:21,283 --> 00:28:23,403 N'ouvre pas si c'est un journaliste. 575 00:28:23,883 --> 00:28:25,323 Ou pire, Clarke. 576 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chris. 577 00:28:30,643 --> 00:28:31,803 Tu veux une clé ? 578 00:28:31,883 --> 00:28:34,163 - Tu as dit m'avoir tout dit. - Oui. 579 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 - De quoi s'agit-il ? - Tu ferais mieux de sortir. 580 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 - Je n'ai rien à cacher. - À votre guise. 581 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 - Il y en a une autre. - Quoi ? 582 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Accusation. 583 00:28:42,923 --> 00:28:44,483 De quoi tu parles ? 584 00:28:44,563 --> 00:28:47,243 Une administratrice d'Oxford a dit à la police 585 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 qu'à l'université, une fille t'a accusé d'agression. 586 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 C'est absurde. 587 00:28:51,843 --> 00:28:54,763 Elle s'est rétractée et l'autre n'a pu la forcer, 588 00:28:54,843 --> 00:28:56,803 mais entendant parler du procès, 589 00:28:56,883 --> 00:28:58,843 elle a jugé son témoignage utile. 590 00:28:58,923 --> 00:28:59,763 Qui ça ? 591 00:28:59,843 --> 00:29:01,443 L'administratrice. 592 00:29:01,523 --> 00:29:04,203 Par chance, j'ai des contacts de police 593 00:29:04,283 --> 00:29:06,323 partout, qui m'ont prévenu. 594 00:29:06,403 --> 00:29:08,923 Prévenu de mensonges. C'est absurde. 595 00:29:09,003 --> 00:29:11,763 - Sauf si c'est vérifiable. - Où est la fille ? 596 00:29:12,803 --> 00:29:15,323 Pas encore localisée. Elle est à l'étranger. 597 00:29:15,403 --> 00:29:16,643 Si je comprends bien, 598 00:29:16,723 --> 00:29:19,163 tu viens ici, à cette heure, chez moi, 599 00:29:19,243 --> 00:29:22,883 pour m'informer d'une soit-disant agression vieille de 20 ans 600 00:29:22,963 --> 00:29:26,083 d'une fille inconnue à qui tu n'as même pas parlé. 601 00:29:26,163 --> 00:29:27,083 C'est bien ça ? 602 00:29:27,643 --> 00:29:31,083 Ils n'ont pas pu la localiser parce qu'elle n'existe pas. 603 00:29:31,643 --> 00:29:32,523 Holly Berry. 604 00:29:34,803 --> 00:29:36,843 C'est le nom de la fille d'Oxford. 605 00:29:36,923 --> 00:29:39,243 - C'est quoi, ce nom ? - Holly ? 606 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 - Tu la connaissais ? - Ma tandem de première année. 607 00:29:45,843 --> 00:29:46,923 À Oxford ? 608 00:29:47,723 --> 00:29:49,123 Tu ne te souviens pas ? 609 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 Holly Berry. 610 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 Non. 611 00:29:54,203 --> 00:29:55,923 Génial, c'est parfait. Merci. 612 00:29:56,003 --> 00:29:57,163 Tu vas où ? 613 00:29:57,243 --> 00:30:00,563 Dire au PM de faire ce qu'il aurait dû faire bien avant : 614 00:30:00,643 --> 00:30:02,443 couper les ponts publiquement. 615 00:30:02,963 --> 00:30:03,963 C'est fini, 616 00:30:04,443 --> 00:30:05,283 mon vieux. 617 00:30:09,003 --> 00:30:09,843 James. 618 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Un instant. 619 00:30:33,643 --> 00:30:34,483 Je vous aide. 620 00:30:34,563 --> 00:30:38,323 Et si tu nous laissais un peu d'intimité ? Ça serait utile. 621 00:30:51,243 --> 00:30:52,363 Tu tiens le coup ? 622 00:30:53,843 --> 00:30:55,603 J'allais te demander pareil. 623 00:30:56,123 --> 00:30:57,683 La journée a été bonne. 624 00:30:58,363 --> 00:31:00,323 Mon avocate est efficace. 625 00:31:00,883 --> 00:31:02,163 Bien. 626 00:31:03,083 --> 00:31:05,803 Je viens de recevoir la visite de Chris. 627 00:31:07,323 --> 00:31:09,323 Il m'a dit qu'il allait te parler. 628 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 Étrange histoire. 629 00:31:11,483 --> 00:31:14,283 Car ça n'est jamais arrivé. Ça a été inventé. 630 00:31:15,163 --> 00:31:17,923 On a tous les deux des absurdités à gérer. 631 00:31:18,683 --> 00:31:22,363 Le vote de défiance. C'est Frisk, le semeur de troubles ? 632 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 C'est bien plus que Frisk. 633 00:31:25,923 --> 00:31:27,883 C'est l'impasse du budget ? 634 00:31:30,243 --> 00:31:32,163 C'est toi, en fait, 635 00:31:33,043 --> 00:31:33,883 le problème. 636 00:31:35,763 --> 00:31:37,043 Ils sont remontés. 637 00:31:40,443 --> 00:31:42,043 Contre nos gars ? 638 00:31:42,123 --> 00:31:43,643 Chris dit qu'ils exigent 639 00:31:43,723 --> 00:31:46,163 que j'exprime ma profonde inquiétude 640 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 et que je démette de ses fonctions un présumé violeur. 641 00:31:50,523 --> 00:31:53,083 - Tu ne peux pas. - Je ne préférerais pas. 642 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 Tu ne peux pas. 643 00:31:55,043 --> 00:31:56,003 Je suis sérieux. 644 00:31:57,443 --> 00:31:58,523 C'est une menace ? 645 00:31:58,603 --> 00:31:59,883 Bien sûr que non. 646 00:31:59,963 --> 00:32:00,803 C'est… 647 00:32:01,283 --> 00:32:02,883 une affirmation, un fait. 648 00:32:02,963 --> 00:32:04,643 Je n'ai rien fait de mal. 649 00:32:04,723 --> 00:32:06,523 Ton procès le confirmera. 650 00:32:06,603 --> 00:32:08,483 Mais j'ai des comptes à rendre. 651 00:32:09,843 --> 00:32:12,563 Et ce dernier rebondissement, James, 652 00:32:12,643 --> 00:32:14,283 c'est la goutte de trop. 653 00:32:14,923 --> 00:32:15,763 Tom, 654 00:32:16,563 --> 00:32:18,123 ne m'oblige pas à le dire. 655 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 Dire quoi ? 656 00:32:21,563 --> 00:32:22,643 Tu m'es redevable. 657 00:32:24,603 --> 00:32:25,883 Là, tu me menaces. 658 00:32:25,963 --> 00:32:28,803 Je n'ai pas fait ce dont on m'accuse. 659 00:32:30,043 --> 00:32:31,123 Toi, tu as fait 660 00:32:31,603 --> 00:32:33,683 ce dont on ne t'accuse pas. 661 00:32:34,443 --> 00:32:35,803 Deux choses distinctes. 662 00:32:36,923 --> 00:32:38,083 Je t'ai sauvé. 663 00:32:39,523 --> 00:32:41,603 - Je t'ai sauvé la vie. - Ça suffit. 664 00:32:45,043 --> 00:32:46,803 - Alors… - Tais-toi. 665 00:32:59,363 --> 00:33:01,923 LE PARTI CONSERVATEUR DANS LA TOURMENTE 666 00:33:05,283 --> 00:33:06,123 James. 667 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 Ça roule ? 668 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Le voilà. 669 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 Comment ça va ? 670 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 En personne. 671 00:33:32,403 --> 00:33:33,323 J'ai raté quoi ? 672 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 Où est Tom ? 673 00:33:40,603 --> 00:33:41,563 Où est Tom ? 674 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 Sur le toit. 675 00:34:08,323 --> 00:34:09,363 Ça va, les gars ? 676 00:34:16,763 --> 00:34:18,043 C'est ce que je crois ? 677 00:34:19,643 --> 00:34:20,523 De l'héro ? 678 00:34:21,803 --> 00:34:23,883 T'inquiète pas, c'est de la bonne. 679 00:34:25,683 --> 00:34:28,163 - Putain, Tom. - Relax. 680 00:34:28,763 --> 00:34:30,163 Une dernière, vieux. 681 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tom, il est temps de partir. 682 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 - Allez. - Quoi ? 683 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Je t’aime. 684 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 - Ah oui ? - Je t’aime. 685 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Allez. 686 00:34:46,243 --> 00:34:47,283 - Allez. - Non. 687 00:34:49,963 --> 00:34:51,083 Je reste ici. 688 00:34:52,003 --> 00:34:53,523 Je te laisserai pas ici. 689 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 T'es pas un foutu junkie. 690 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 Tu entends ? 691 00:34:57,723 --> 00:34:58,643 Allez. 692 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 Vous allez où ? 693 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 On part. 694 00:35:02,643 --> 00:35:04,723 Bande de nazes. 695 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 Bordel. 696 00:35:12,923 --> 00:35:14,203 Tu peux marcher ? 697 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 Tu as fini ? 698 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 L'omertà des Libertins ! 699 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 Vous allez où ? 700 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 Ce con doit croire qu'il peut voler. 701 00:36:13,483 --> 00:36:14,563 Tu peux le faire. 702 00:36:14,643 --> 00:36:17,203 - Tom, allez. - Crois en toi. 703 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 Merde. 704 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Cours. 705 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 - Tom, cours. - Mais… 706 00:36:34,603 --> 00:36:37,163 - Cours, putain. - On peut pas laisser Alec. 707 00:36:37,243 --> 00:36:39,123 Cours, putain. Allez. 708 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Vite. 709 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 Putain, Alec. 710 00:37:25,283 --> 00:37:26,603 Cours, putain. 711 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Là. 712 00:37:34,883 --> 00:37:36,843 On aurait dû appeler les secours. 713 00:37:38,643 --> 00:37:40,243 Il a pas pu survivre à ça. 714 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Putain. 715 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 C'était ma came. Je lui ai dit de sauter. 716 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 On n'était pas là. On n'a rien vu. On ne sait rien. 717 00:38:00,123 --> 00:38:01,763 - OK ? - OK. 718 00:38:07,043 --> 00:38:09,563 Je te suis redevable à jamais. 719 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 Tu entends ? 720 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 À jamais. 721 00:38:32,283 --> 00:38:33,563 Omertà des Libertins. 722 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 L'omertà des Libertins. 723 00:38:51,123 --> 00:38:52,163 Merde. 724 00:39:19,683 --> 00:39:20,523 James. 725 00:39:22,963 --> 00:39:24,283 C'est quoi ce bordel ? 726 00:39:27,683 --> 00:39:28,883 Tu as violé Holly ? 727 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 Je la connais même pas. 728 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 Holly Berry. 729 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 On dirait un nom de peluche. 730 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 James. 731 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 Qui est Holly ? Je n'ai même pas son visage. 732 00:39:38,643 --> 00:39:39,563 C'est dingue. 733 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 Et non, je n'ai violé personne. 734 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 - Tu as entendu Chris Clarke. - Chris est un connard. 735 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 Une femme sort de nulle part pour m'accuser d'un crime 736 00:39:48,523 --> 00:39:50,483 pour lequel je suis déjà jugé, 737 00:39:50,563 --> 00:39:51,963 au nom d'une autre. 738 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 C'est une mascarade. 739 00:39:53,683 --> 00:39:56,203 Est-ce que tu peux me jurer 740 00:39:56,283 --> 00:39:58,483 que tu n'as jamais couché avec elle ? 741 00:39:58,563 --> 00:40:00,003 Je ne m'en souviens pas. 742 00:40:00,083 --> 00:40:02,403 De toutes tes conquêtes cette année-là ? 743 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 Ce n'est pas juste. On n'était pas exclusifs. 744 00:40:05,243 --> 00:40:08,003 Tu ne peux pas exclure avoir couché avec elle ? 745 00:40:08,083 --> 00:40:10,323 Je peux exclure l'avoir agressée. 746 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 Combien y en aura-t-il d'autres ? Ça ne finira jamais ? 747 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Si. Il le faut. 748 00:40:16,003 --> 00:40:17,883 Il n'y a pas de raison logique… 749 00:40:17,963 --> 00:40:20,083 La raison n'a rien à voir là-dedans. 750 00:40:20,163 --> 00:40:22,003 Les gens sont tarés. 751 00:40:22,523 --> 00:40:23,963 Totalement tarés. 752 00:40:24,923 --> 00:40:26,483 Je ne comprends pas. 753 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 Pour une raison ou une autre, quelqu'un ment. 754 00:40:32,043 --> 00:40:33,123 Je le regarde ? 755 00:41:30,003 --> 00:41:33,283 SI VOUS OU UN PROCHE A SUBI DES VIOLENCES SEXUELLES, 756 00:41:33,363 --> 00:41:36,963 DES INFORMATIONS SONT DISPONIBLES SUR WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 757 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 Sous-titres : Sarah Gerbod