1 00:00:07,563 --> 00:00:10,523 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 „Pas želi pobjeći. 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 Dječak za-ta-va-ra, 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 zatavara vrat.” 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 „Dječak zatvara vrata.” 6 00:00:29,563 --> 00:00:31,323 Dakle, pas će ostati u vrtu? 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,323 -Valjda. -Zdravo. 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Bok, tata. 9 00:00:35,843 --> 00:00:37,603 -Bok. -Bok. 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,963 Finn vježba čitati. Imamo još jednu rečenicu. 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,123 Da čujemo. 12 00:00:44,363 --> 00:00:50,603 „Pas laje na dječaka.” 13 00:00:50,683 --> 00:00:52,123 -Svaka čast. -Bravo. 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 -Jesi li gotov sa zadaćom? -Jesam. 15 00:00:55,363 --> 00:00:57,163 OK, moram razgovarati s mamom. 16 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Gladan sam. 17 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 Izvoli. 18 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 Ne znam zašto je to rekla. Ne znam ni je li istina. 19 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Rekla je da jest, da je bila zaljubljena u tebe. 20 00:01:11,403 --> 00:01:13,283 Osjećaj nije obostran. 21 00:01:13,763 --> 00:01:15,483 Nije bio i nije sad. 22 00:01:16,603 --> 00:01:17,803 Hoću da znaš to, 23 00:01:18,403 --> 00:01:19,643 ako ti što znači. 24 00:01:20,963 --> 00:01:22,003 Stvarno? 25 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 Da. 26 00:01:24,683 --> 00:01:25,723 Mnogo mi znači. 27 00:01:27,203 --> 00:01:28,523 Znam da zvuči glupo. 28 00:01:29,323 --> 00:01:32,523 -Žao mi je što si to slušala. -Oprosti što sam otišla. 29 00:01:32,603 --> 00:01:33,683 Neće se ponoviti. 30 00:01:35,283 --> 00:01:37,563 Sutra će vjerojatno biti gore. 31 00:01:38,363 --> 00:01:39,203 Izvrsno. 32 00:01:41,683 --> 00:01:42,883 KATE WOODCROFT 33 00:01:47,843 --> 00:01:50,403 Uvijek ostane ovako dokasno radnim danom? 34 00:01:50,483 --> 00:01:53,083 Ne pravi razliku među danima. 35 00:01:53,163 --> 00:01:56,563 -Mislite da vas ne čujem? -I ima bioničke uši. 36 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 Jeste li za čaj? 37 00:01:57,723 --> 00:01:59,483 -Mrzi čaj. -Ne, mrzim čaj. 38 00:01:59,563 --> 00:02:01,083 Idite kući oboje. 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,243 -Guglala sam ga. -Koga? Briana? 40 00:02:04,323 --> 00:02:06,523 Rezultati zacijelo nisu sočno štivo. 41 00:02:06,603 --> 00:02:08,923 -Zar ne, Briane? -Tako je, gospođice. 42 00:02:09,003 --> 00:02:10,803 Ne, nego Jamesa Whitehousea. 43 00:02:10,883 --> 00:02:13,483 Znate za fotke njega i premijera iz studentskih dana? 44 00:02:14,563 --> 00:02:18,243 Da, objavili su ih kad je Tom Southern postao šef stranke. 45 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 Koja hrpa pretencioznih šupaka. 46 00:02:20,763 --> 00:02:22,763 Sad nam vode državu, Bože sačuvaj. 47 00:02:22,843 --> 00:02:24,363 Mislite li da tu ima što? 48 00:02:24,443 --> 00:02:25,323 Gdje? 49 00:02:25,403 --> 00:02:28,323 Kažu da su studentske zabave šminkera tada bile žestoke. 50 00:02:29,323 --> 00:02:31,803 Ništa neobično kad se glumi frajera. 51 00:02:31,883 --> 00:02:33,923 Tako je bilo kad su oni studirali. 52 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Ovaj je predmet o aktualnom događaju. 53 00:02:37,603 --> 00:02:39,843 Ozbiljno ti kažem, idi i zabavi se. 54 00:02:39,923 --> 00:02:40,843 Oboje. 55 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 Ne budi kao ja. 56 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 Dosad je Olivia bila uvjerljiva. 57 00:02:47,003 --> 00:02:49,043 Da, istina je uvijek uvjerljiva. 58 00:02:53,643 --> 00:02:55,123 Vani je taksi. 59 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 Kamo ćeš? 60 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 Bez brige, idem podzemnom. 61 00:03:06,763 --> 00:03:10,123 Podsjećam vas da ste još pod prisegom, gđice Lytton. 62 00:03:15,363 --> 00:03:17,683 Gđo Woodcroft, možete nastaviti. 63 00:03:17,763 --> 00:03:18,723 Hvala vam. 64 00:03:19,803 --> 00:03:21,323 -Gđice Lytton? -Da. 65 00:03:22,043 --> 00:03:25,643 Možemo li se vratiti na 12. listopada? Dan kad se to dogodilo. 66 00:03:26,523 --> 00:03:30,083 Bili ste na sastanku Ministarstva unutarnjih poslova, zar ne? 67 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 Da. 68 00:03:31,723 --> 00:03:34,643 Je li g. Whitehouse imao neku posebnu ulogu? 69 00:03:35,243 --> 00:03:38,203 Trebao je obrazložiti nove imigracijske ciljeve. 70 00:03:38,283 --> 00:03:40,083 Je li to bio tipičan dan? 71 00:03:40,163 --> 00:03:41,323 Bio je uzrujan. 72 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 Zašto? 73 00:03:42,763 --> 00:03:46,203 U Timesu su objavili nepovoljan komentar. 74 00:03:46,283 --> 00:03:50,203 Napisao ga je novinar kojeg je cijenio, njegov kolega s Oxforda. 75 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 James je to smatrao nepravdom. 76 00:03:54,163 --> 00:03:55,083 Otrovne riječi. 77 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 Kako ste znali da je bio uzrujan zbog članka? 78 00:03:58,883 --> 00:04:01,003 Kad je vidio članove odbora, 79 00:04:01,083 --> 00:04:04,283 koji su očigledno pročitali članak, rekao je… 80 00:04:04,363 --> 00:04:06,043 Dosta mi je toga sranja. 81 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 Smijem li to reći? 82 00:04:08,403 --> 00:04:11,203 Gđice Lytton, slobodno kažite što je rekao. 83 00:04:11,283 --> 00:04:13,283 Da mu je dosta toga sranja. 84 00:04:13,363 --> 00:04:15,283 I krenuo se udaljavati od sobe. 85 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 Što ste vi tad učinili? 86 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 -Slijedila sam ga. -Zašto? 87 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 Radila sam svoj posao. 88 00:04:20,363 --> 00:04:21,603 Je li vas primijetio? 89 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 Jamese. 90 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 Jamese. 91 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 -Koji kurac žele od mene? -Čekaj! Ne razumijem te. 92 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 Gdje ste vi tad bili? 93 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 Pokraj dizala gdje se dogodio napad. 94 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 Je li reagirao kad ste rekli da pričeka? 95 00:04:38,443 --> 00:04:39,803 Kratko mi se obratio, 96 00:04:39,883 --> 00:04:42,563 ali kao da je tražio utjehu. 97 00:04:43,083 --> 00:04:45,323 -Činio se povrijeđen. -Na koji način? 98 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Misliš li da sam arogantan? 99 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 Reci. 100 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 Reci. 101 00:04:52,003 --> 00:04:53,523 Ne bih rekla arogantan. 102 00:04:53,603 --> 00:04:55,923 U članku piše da sam krajnje arogantan. 103 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 Što ti misliš? 104 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 Rekla sam: „Mislim da si nemilosrdan kad treba. 105 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 Čak i okrutan.” 106 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 -I što je rekao? -Nije mu se svidjelo. 107 00:05:06,683 --> 00:05:09,203 -Kako ste to zaključili? -Ponovio je riječ. 108 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 Okrutan? 109 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 Da, okrutan. 110 00:05:17,803 --> 00:05:20,003 Zatim je ubrzo rekao… 111 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 Oprosti. 112 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 Za što se ispričavao? 113 00:05:25,163 --> 00:05:26,963 Za to kako je završio vezu. 114 00:05:27,043 --> 00:05:28,403 Jeste li mu odgovorili? 115 00:05:31,043 --> 00:05:32,603 Rekla sam da… 116 00:05:32,683 --> 00:05:33,923 Možete glasnije? 117 00:05:34,003 --> 00:05:37,243 Da arogancija katkad može biti jako privlačna. 118 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 Što ste pod tim mislili? 119 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 Dakako, znamo što te riječi znače, 120 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 ali zašto ste to rekli? 121 00:05:50,283 --> 00:05:51,843 Valjda je to bio test. 122 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 Testiranje čega? 123 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 Iskreno, ne znam. 124 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 No htjela sam znati što želi i nedostajem li mu. 125 00:06:01,523 --> 00:06:02,443 Ili naša veza. 126 00:06:07,203 --> 00:06:09,523 Dakle, pokraj dizala ste i razgovarate. 127 00:06:09,603 --> 00:06:10,643 Što je onda bilo? 128 00:06:17,603 --> 00:06:18,683 Upitala sam ga… 129 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Kamo ćeš? 130 00:06:20,283 --> 00:06:21,203 Što je rekao? 131 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 Ništa. 132 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 Ušli ste ne znajući kamo idete? 133 00:06:25,163 --> 00:06:27,643 Dao mi je jasan znak da ga slijedim. 134 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 -Kako? -Govorom tijela. 135 00:06:32,283 --> 00:06:33,283 Što ste učinili? 136 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 Bio mi je šef i bili smo na poslu. Slijedila sam ga. 137 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 Ušli ste u dizalo i što se onda dogodilo? 138 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 Jamese. 139 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Sudarili smo se i poljubili. 140 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 Sudarili ste se? 141 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 Krenuli jedno prema drugom. 142 00:06:52,563 --> 00:06:53,643 Zbog privlačnosti. 143 00:06:54,123 --> 00:06:55,563 Još vas je privlačio? 144 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 Bili smo u vezi pet mjeseci. 145 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 Osjećaje ne možeš samo tako ugasiti. Barem ne ja. 146 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 Opišite nam poljubac. 147 00:07:07,523 --> 00:07:09,443 -Je li to bila pusa? -Ne. 148 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 Nego? 149 00:07:13,683 --> 00:07:14,523 Strastven. 150 00:07:16,363 --> 00:07:19,163 Kako ste se osjećali kad ste se ljubili? 151 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 -Isprva sam bila sretna. -Zašto? 152 00:07:21,603 --> 00:07:23,523 Jer se činilo da ćemo nastaviti. 153 00:07:24,203 --> 00:07:27,603 Da razjasnimo, što ste mislili da bi se moglo nastaviti? 154 00:07:28,363 --> 00:07:29,283 Naša veza. 155 00:07:38,523 --> 00:07:39,723 U redu. 156 00:07:39,803 --> 00:07:41,643 Što se potom dogodilo? 157 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Recite. 158 00:07:50,163 --> 00:07:53,523 Počeo mi je grubo otkopčavati bluzu. 159 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 I zavukao mi je ruku u grudnjak. 160 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 Možemo li redom? 161 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 Kažete da vam je dirao grudi i stražnjicu 162 00:08:02,163 --> 00:08:04,443 i zavlačio ruku ispod bluze. 163 00:08:05,043 --> 00:08:06,283 Je li uspio? 164 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Da. 165 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 Zgrabio me za 166 00:08:12,363 --> 00:08:13,443 lijevu dojku. 167 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 Izvadio ju je iz grudnjaka i počeo divljački ljubiti i gristi. 168 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 -Je li ostavio trag? -Da. 169 00:08:20,523 --> 00:08:24,403 Ostala je modrica iznad lijeve bradavice. Fotografirala sam je. 170 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 To je fotografija A u prilogu. 171 00:08:30,043 --> 00:08:32,243 Gđice Lytton, pokažite tu modricu. 172 00:08:33,163 --> 00:08:34,523 Ovdje, iznad bradavice. 173 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 Što je to lijevo? 174 00:08:38,243 --> 00:08:39,083 Trag ugriza. 175 00:08:39,163 --> 00:08:43,963 Mogu li sada istaknuti da obrana ne prihvaća kako je to trag ugriza? 176 00:08:45,323 --> 00:08:49,243 -Je li to trag ugriza, gđice Lytton? -Da. Ugrizao me. 177 00:08:55,363 --> 00:08:57,403 Možete li nam opisati dizalo? 178 00:08:58,163 --> 00:09:01,563 Malo drveno dizalo. Iako piše, ne može primiti šest osoba. 179 00:09:02,123 --> 00:09:06,443 Leđa su mi bila uza zid, on je bio ispred i bila sam stisnuta. 180 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 Stisnuta? 181 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 Da, zatočena. Nisam se mogla pomaknuti. 182 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Mislim da sam kriknula i pokušala ga odgurnuti. 183 00:09:15,163 --> 00:09:16,443 Jeste li rekli što? 184 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 „Ne ovdje.” 185 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 Znamo što te riječi doslovno znače, 186 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 ali što ste mislili kad ste rekli „ne ovdje“? 187 00:09:24,843 --> 00:09:28,363 Poljubac u dizalu bio je uzbudljiv i pomalo opasan, 188 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 ali sve se promijenilo kad je postao nasilan. 189 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 Koliko je brza bila ta promjena? 190 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 Nekoliko sekundi, radio je nešto što nikad prije nije. 191 00:09:37,203 --> 00:09:39,323 Trgao je odjeću s mene i grizao me. 192 00:09:39,403 --> 00:09:41,403 Što ste mislili da se događa? 193 00:09:41,963 --> 00:09:43,563 Ne znam, ali bojala sam se. 194 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 Dobro. 195 00:09:46,643 --> 00:09:48,643 Kamo vodi to dizalo? 196 00:09:48,723 --> 00:09:50,803 Na više mjesta. 197 00:09:51,603 --> 00:09:54,843 -Do hodnika gdje su sobe za odbore. -Često je u uporabi? 198 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 Bilo tko ga je mogao pozvati taj čas. 199 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 -Bili ste zabrinuti zbog toga? -Da. 200 00:09:59,883 --> 00:10:02,563 Kad ste se morali vratiti na sastanak? 201 00:10:02,643 --> 00:10:05,283 Vrlo brzo. Nisam htjela da kasni, ali… 202 00:10:06,923 --> 00:10:09,123 -Ali što, gđice Lytton? -Nije me čuo. 203 00:10:10,323 --> 00:10:12,363 Kao da je bio opsjednut. 204 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 Kako ste se tad osjećali? 205 00:10:18,843 --> 00:10:19,763 Prestravljeno. 206 00:10:21,203 --> 00:10:23,003 Kao da nisam bila prisutna. 207 00:10:26,043 --> 00:10:29,003 Nije to bio samo napad na tijelo 208 00:10:29,683 --> 00:10:31,403 nego i na psihu. 209 00:10:33,723 --> 00:10:37,203 Bili ste u velikom strahu, rekli ste mu „ne ovdje” 210 00:10:37,283 --> 00:10:38,923 i pokušali ga odgurnuti, 211 00:10:39,723 --> 00:10:40,843 a što je on učinio? 212 00:10:46,043 --> 00:10:49,163 Zadigao mi je suknju preko stražnjice do struka. 213 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 A onda? 214 00:10:53,723 --> 00:10:54,803 Onda je… 215 00:10:56,003 --> 00:10:59,083 Nisam bila pri sebi, kao da nisam bila u svom tijelu. 216 00:10:59,163 --> 00:11:02,523 Ispričavam se, gđice Lytton. Pogledajte sad fotografiju B. 217 00:11:06,243 --> 00:11:08,043 Možete li reći što prikazuje? 218 00:11:10,923 --> 00:11:11,923 Moje gaćice. 219 00:11:12,403 --> 00:11:15,443 Jesu li tako izgledale kad ste ih obukli taj dan? 220 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 Ne, potrgao ih je. 221 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 Koliko ste tad već bili u dizalu? 222 00:11:21,123 --> 00:11:22,643 Možda nekoliko minuta. 223 00:11:24,003 --> 00:11:26,563 Pristali ste ljubiti se? 224 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 Tu ste dali pristanak? 225 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Jesam, ali na ovo nisam. Tu sam rekla „ne”. 226 00:11:32,003 --> 00:11:34,243 Dakle, potrgao vam je čarape i gaćice. 227 00:11:34,323 --> 00:11:35,683 I što se onda dogodilo? 228 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 Zatim je 229 00:11:42,163 --> 00:11:43,363 stavio prste, 230 00:11:45,203 --> 00:11:48,523 svoja dva prsta, kažiprst i srednjak, u mene. 231 00:11:50,003 --> 00:11:51,083 A onda? 232 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 Onda me nekako… 233 00:11:57,203 --> 00:11:58,683 Podigao i pribio uza zid. 234 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 I… 235 00:12:02,603 --> 00:12:03,803 gurnuo ga u mene. 236 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 Samo mi ga je gurnuo, iako to nisam htjela. 237 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 Jeste li mu jasno dali do znanja da to ne želite? 238 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Da, pokušavala sam ga odgurnuti. 239 00:12:15,723 --> 00:12:16,883 Je li što rekao? 240 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Rekao je, 241 00:12:22,603 --> 00:12:23,523 odnosno šapnuo… 242 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 „Nemoj me tako rajcati.” 243 00:12:36,323 --> 00:12:38,243 Nemoj me tako rajcati? 244 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 Je li čekao odgovor? 245 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 Nije. 246 00:12:51,843 --> 00:12:53,083 Ne, samo je nastavio. 247 00:12:57,963 --> 00:12:59,123 Pa je šapnuo: 248 00:12:59,843 --> 00:13:01,723 „Nemoj me tako rajcati.” 249 00:13:02,843 --> 00:13:04,203 I nastavio? 250 00:13:21,923 --> 00:13:24,883 Možda je ovo pravi trenutak da završimo za danas. 251 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Molimo da ustanete. 252 00:14:03,363 --> 00:14:06,003 -Depresivno je piti sama. -Tako mi je draže. 253 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 Meni je to strašno. 254 00:14:07,283 --> 00:14:08,363 Same, džin-tonik. 255 00:14:09,603 --> 00:14:10,523 Bila si dobra. 256 00:14:11,363 --> 00:14:13,043 -Sutra je novi dan. -Doista. 257 00:14:13,123 --> 00:14:16,683 -Možda nećeš biti za zajedničko piće. -Nisam ni sad. 258 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 Ovo nije ni trebalo doći do suda, jako je nategnuto. 259 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Kaže braniteljica optuženoga. 260 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 Ti obično bježiš od eksponiranih. 261 00:14:24,803 --> 00:14:25,763 Silovatelja? 262 00:14:25,843 --> 00:14:26,923 Predmeta. 263 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 Briga me koliko je eksponiran. 264 00:14:29,443 --> 00:14:32,563 Još jedna silovana žena koja zaslužuje pravdu na sudu. 265 00:14:33,163 --> 00:14:37,243 -Ne zvučiš mi baš nepristrano. -U kafiću smo, a ne u sudnici. 266 00:14:37,963 --> 00:14:39,803 Naravno, porota će odlučiti. 267 00:14:41,763 --> 00:14:45,603 Ozbiljno mi sad reci. Zar te to nikad ne iscrpi? 268 00:14:45,683 --> 00:14:49,803 Kako me to možeš pitati kad je očito da starim unatrag? 269 00:14:50,363 --> 00:14:51,563 Kao Benjamin Button. 270 00:14:52,963 --> 00:14:56,523 -Ubrzo ću izgledati kao Brad Pitt. -Onda ćemo se zaljubiti. 271 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Uzdravlje. 272 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Uzdravlje. 273 00:15:06,123 --> 00:15:08,603 TAKSI 274 00:15:17,323 --> 00:15:18,563 Je li Angela spremna? 275 00:15:19,083 --> 00:15:20,523 Vjerovatno čeka priliku. 276 00:15:21,443 --> 00:15:23,443 -Kaže se „vjerojatno”. -Što? 277 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 Vjerojatno, a ne vjerovatno. 278 00:15:26,963 --> 00:15:29,123 U ostalim vijestima, u Parlamentu… 279 00:15:29,843 --> 00:15:31,123 Možete malo pojačati? 280 00:15:32,163 --> 00:15:34,723 Stranački kolege premijera Southerna 281 00:15:34,803 --> 00:15:39,603 razmatrali su mogućnost izglasavanja nepovjerenja njegovu daljnjem vodstvu. 282 00:15:39,683 --> 00:15:43,523 Još nije posve jasno koliko su buntovnici blizu tomu, 283 00:15:43,603 --> 00:15:46,523 ali jedan od vodećih ljudi stranke kaže da jesu. 284 00:15:47,563 --> 00:15:48,723 Je li to zbog tebe? 285 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 Ne. Nemoguće. 286 00:15:53,483 --> 00:15:58,123 Westminsterom kolaju glasine o budućnosti premijera Toma Southerna. 287 00:15:58,203 --> 00:15:59,043 Zajebi to! 288 00:15:59,123 --> 00:16:00,203 Gradi se zamah za… 289 00:16:00,283 --> 00:16:02,363 -Je li Frisk? -Zašto sumnjate na nj? 290 00:16:02,443 --> 00:16:04,723 -Jer je ljiga i lajavac. -On nema muda. 291 00:16:04,803 --> 00:16:06,403 Prije neki dežurni krivac. 292 00:16:06,483 --> 00:16:08,323 Ne nagađaj. Zašto nisi spriječio ovo? 293 00:16:08,403 --> 00:16:12,363 Ja sam komunikator, a ne vojnik. Pratim vaše poruke, a ne stranku. 294 00:16:12,443 --> 00:16:15,043 Znaš i tko se jutros prvi posrao iz vlade. 295 00:16:15,123 --> 00:16:16,523 Hoću i formu i sadržaj. 296 00:16:16,603 --> 00:16:19,083 Javno se distancirajte od Whitehousea. 297 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 Zašto? 298 00:16:20,443 --> 00:16:25,123 Zato što ponašanje buržuja ljudima više nije baš simpatično. 299 00:16:25,203 --> 00:16:28,523 Negoduju glasači, a da ne spominjem jebene laburiste. 300 00:16:28,603 --> 00:16:32,083 Sad vam ne treba najbolji prijatelj biti šminker silovatelj. 301 00:16:32,163 --> 00:16:36,283 Chris, možda te ovo zbunjuje jer ne razumiješ što je prijateljstvo. 302 00:16:36,363 --> 00:16:39,203 No mene su učili da pomažem prijatelju u nevolji. 303 00:16:40,723 --> 00:16:44,683 No ako dođe do toga, budi siguran da ću učiniti što treba. 304 00:16:49,083 --> 00:16:51,483 -Dobro jutro. -Dobro jutro, premijeru. 305 00:16:59,443 --> 00:17:04,483 Gđice Lytton, potrudit ću se da vas ne zadržavam, ali nešto moramo provjeriti. 306 00:17:04,563 --> 00:17:05,763 Je li to u redu? 307 00:17:05,843 --> 00:17:06,923 Naravno. 308 00:17:07,003 --> 00:17:10,283 Održavali ste seksualnu vezu s g. Whitehouseom? 309 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Da. 310 00:17:11,283 --> 00:17:16,523 Rekli ste i da ste ga prilikom sudaranja u dizalu i dalje voljeli. 311 00:17:17,323 --> 00:17:18,163 Da. 312 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 No toga dana više niste bili u vezi, je li tako? 313 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 -Da. -Kako ste se osjećali zbog prekida? 314 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Uznemireno. 315 00:17:28,163 --> 00:17:30,603 Bili ste uznemireni i sljedeći tjedan? 316 00:17:30,683 --> 00:17:33,083 Da, ali htjela sam biti profesionalna. 317 00:17:33,163 --> 00:17:35,963 Pobrinula sam se da to ne utječe na moj posao 318 00:17:36,043 --> 00:17:39,443 i da moji kolege, osobito James, to ne vide. 319 00:17:39,523 --> 00:17:42,363 Niste bili samo uznemireni, nego i ljuti, zar ne? 320 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 -Nisam. -Dobro, ako tako kažete. 321 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 -Časni sude? -Gđo Reagan. 322 00:17:47,203 --> 00:17:48,883 Rekli ste da je u hodniku 323 00:17:48,963 --> 00:17:52,403 g. Whitehouse bio zabrinut zbog komentara u novinama 324 00:17:52,483 --> 00:17:53,843 gdje je proglašen arogantnim. 325 00:17:53,923 --> 00:17:54,763 Da. 326 00:17:54,843 --> 00:17:56,243 A vi ste mu rekli: 327 00:17:56,843 --> 00:18:01,443 „Arogancija može biti jako privlačna.” Što ste time htjeli reći? 328 00:18:01,523 --> 00:18:04,883 Objasnila sam. Zanimalo me osjeća li još što prema meni. 329 00:18:04,963 --> 00:18:07,003 Unatoč tomu što je veza završila? 330 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Da. 331 00:18:08,883 --> 00:18:10,403 Onda je stiglo dizalo. 332 00:18:10,483 --> 00:18:13,643 On je držao vrata i čekao da uđete? 333 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 -Mislim da da. -Mislite? 334 00:18:15,883 --> 00:18:19,443 Pa jučer ste tvrdili da je, kad je dizalo došlo, 335 00:18:19,523 --> 00:18:21,643 on držao vrata i čekao da uđete. 336 00:18:22,203 --> 00:18:24,203 Onda da, slijedila sam ga. 337 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 Prođimo to još jednom. 338 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 Nakon što ste mu rekli da vam je jako privlačan… 339 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 Rekla sam to za aroganciju. 340 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Oprostite. Rekli ste da vam je arogancija jako privlačna 341 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 i potom ga pozvali u dizalo? 342 00:18:38,883 --> 00:18:41,523 Nisam ga ja pozvala. On je držao vrata 343 00:18:41,603 --> 00:18:42,683 i uveo me unutra. 344 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 -Ali dobrovoljno ste ušli? -Da. 345 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 Iako vam je sastanak uskoro počinjao? 346 00:18:47,843 --> 00:18:48,843 Da. 347 00:18:48,923 --> 00:18:51,323 Što ste mislili, zašto je pozvao dizalo? 348 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 Ne znam. 349 00:18:53,683 --> 00:18:56,043 Bili ste u vezi, rekli mu da vam je… 350 00:18:56,123 --> 00:18:59,283 Oprostite, da vam je njegova arogancija privlačna. 351 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 Onda je on pozvao dizalo, a vi ste ušli ništa ga ne pitavši. 352 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 Niste pretpostavili da vas vodi nekamo? 353 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 Ne znam. Možda. 354 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 Možda? 355 00:19:10,763 --> 00:19:13,563 Nije bilo razloga da uđete u dizalo, zar ne? 356 00:19:15,283 --> 00:19:17,683 Nadali ste se da vas vodi na neko privatno mjesto. 357 00:19:18,243 --> 00:19:19,803 Da. 358 00:19:22,843 --> 00:19:25,403 I kad ste ušli, poljubili ste se. 359 00:19:25,963 --> 00:19:26,803 Da. 360 00:19:26,883 --> 00:19:29,323 -Strastveno, je li tako? -Da. 361 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Strastveno ste se ljubili i hvatao vas je za stražnjicu. 362 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 Da. 363 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 -I otkopčao bluzu? -Grubo. 364 00:19:36,523 --> 00:19:38,243 Tijekom strastvenog poljupca. 365 00:19:39,243 --> 00:19:41,763 -Jesu li vam bili pokidani gumbi? -Nisu. 366 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 -Je li bila potrgana? -Nije. 367 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 Onda, je li je grubo otvorio ili rastrgao? 368 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 Grubo ju je otkopčao, nasilu. 369 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 -Ali bluza je ostala čitava? -Da. 370 00:19:51,643 --> 00:19:53,323 Voljela bih znati marku. 371 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 Ispričavam se, ali čini se vrlo kvalitetna. 372 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 Dakle, bluza je otvorena, 373 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 a on ostavlja nešto poput ljubavnog ugriza iznad vaše lijeve bradavice. 374 00:20:02,603 --> 00:20:04,123 Rekla sam da me boljelo. 375 00:20:04,203 --> 00:20:05,883 Ostala je modrica. 376 00:20:05,963 --> 00:20:10,283 Često je namjera prilikom takvih strastvenih ugriza da ostane modrica. 377 00:20:11,323 --> 00:20:13,723 No da razjasnimo, 378 00:20:14,283 --> 00:20:16,043 jeste li mu tek u toj fazi, 379 00:20:16,123 --> 00:20:18,643 kad je imao vaše grudi u ustima, 380 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 rekli „ne ovdje”? 381 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 Da. 382 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Samo provjeravam vaš iskaz, vaše riječi. 383 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 Niste rekli „prestani”. 384 00:20:29,483 --> 00:20:30,603 Niste rekli „ne”. 385 00:20:30,683 --> 00:20:33,723 Čak i s otvorenom bluzom, rekli ste samo „ne ovdje”. 386 00:20:34,563 --> 00:20:37,603 Rekla sam to misleći „ne, ne ovdje“. 387 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Ali niste baš rekli „ne”, zar ne? 388 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 Nisam, ali odgurivala sam ga. 389 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 Rekli ste da ste se brinuli da vas ne vide? 390 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Bilo bi jako neugodno. 391 00:20:49,363 --> 00:20:52,563 Unatoč tomu što vam je grubo otkopčao bluzu 392 00:20:52,643 --> 00:20:55,163 i ostavio modricu na dojci, 393 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 vas je najviše mučilo hoće li vas tko vidjeti? 394 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 Samo u tom trenutku. 395 00:21:07,963 --> 00:21:13,363 No ovo nije bio prvi put da ste se seksali s g. Whitehouseom 396 00:21:13,443 --> 00:21:15,283 u zgradi parlamenta, zar ne? 397 00:21:25,483 --> 00:21:28,123 -Ne znam zašto je to važno. -Mislim da znate. 398 00:21:28,843 --> 00:21:30,683 Gđo Regan, bez opaski. 399 00:21:31,243 --> 00:21:34,723 Vratimo se na pitanje koje nerado sad postavljam. 400 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 Pokušajmo ovako. 401 00:21:37,923 --> 00:21:43,123 Molim vas, vratimo se dva tjedna prije ovoga incidenta. 402 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 Došli ste u ured g. Whitehousea nešto poslije 21 h? 403 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Da. 404 00:21:49,243 --> 00:21:51,243 Trebali ste ići na oproštajku. 405 00:21:51,323 --> 00:21:55,643 Vaša kolegica Kitty Ledger čekala vas je u pivnici Red Lion. 406 00:21:56,123 --> 00:21:58,163 No zakasnili ste, zar ne? 407 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 Malo, da. 408 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 Zašto? 409 00:22:05,083 --> 00:22:06,883 Kasnili ste na zabavu 410 00:22:06,963 --> 00:22:10,683 jer ste se seksali s g. Whitehouseom u njegovu uredu. 411 00:22:10,763 --> 00:22:11,643 Nije li tako? 412 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Da. 413 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 Oralno ste ga zadovoljili 414 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 i zatim imali odnos na njegovu stolu. 415 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Da. 416 00:22:23,883 --> 00:22:26,523 -Svatko je mogao ući, zar ne? -Da. 417 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 Dva dana prije toga, u televizijskom studiju, 418 00:22:31,083 --> 00:22:33,843 našli ste se s g. Whitehouseom u 21 h. 419 00:22:35,923 --> 00:22:39,483 Jeste li se našli s g. Whitehouseom u televizijskom studiju 420 00:22:39,563 --> 00:22:41,763 i ondje se seksali s njime? 421 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Gđice Lytton, bojim se da morate odgovoriti. 422 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 Molim da se zabilježi da je gđica Lytton kimnula glavom. 423 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 I opet vas je netko, uključujući novinare, 424 00:23:03,643 --> 00:23:04,883 mogao zateći u činu? 425 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Da. 426 00:23:07,403 --> 00:23:12,523 Ovo je dio obrasca riskantnoga seksa na radnom mjestu. 427 00:23:12,603 --> 00:23:13,763 Nije. 428 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 Molim, gđice Lytton? 429 00:23:15,843 --> 00:23:18,803 Ne, prva dva puta bio je sporazuman seks. 430 00:23:18,883 --> 00:23:22,323 Oboje smo to htjeli. Ovo je bilo nešto sasvim drugo. 431 00:23:22,403 --> 00:23:24,563 No dvaput ste se seksali na poslu 432 00:23:24,643 --> 00:23:28,083 nekoliko tjedana prije toga incidenta u dizalu. 433 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 Da ili ne? 434 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 Da. 435 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 Da. 436 00:23:38,843 --> 00:23:41,483 Vaše poderane gaćice, gđice Lytton. 437 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 Od tankog su materijala. 438 00:23:44,523 --> 00:23:47,243 Lako se poderu u trenutku strasti, 439 00:23:47,323 --> 00:23:48,283 slažete li se? 440 00:23:49,523 --> 00:23:50,763 Ili su već bile poderane? 441 00:23:50,843 --> 00:23:54,443 -Ne, bile su nove. -Možda ste ih poderali u naletu strasti? 442 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 Ne, nisam to htjela i rekla sam mu to. 443 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 Ali sad ste poroti rekli da niste rekli jasno „ne”. 444 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 Nisam rekla, ali… 445 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 Niste 446 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 to rekli. 447 00:24:11,523 --> 00:24:13,843 Molim vas da pogledate iskaz. 448 00:24:17,443 --> 00:24:20,603 Gđice Lytton, možete li potvrditi da je ovo vaš iskaz 449 00:24:20,683 --> 00:24:22,883 koji ste dali policiji 29. listopada? 450 00:24:22,963 --> 00:24:24,763 Je li to vaš potpis na dnu? 451 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 Jest. 452 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 Molim vas, pogledajte četvrtu stranicu, drugi odlomak. 453 00:24:31,603 --> 00:24:36,963 Ovo je vrlo važno pa želim da budete posve sigurni. 454 00:24:37,883 --> 00:24:40,323 Nitko vam ne želi stavljati riječi u usta 455 00:24:40,403 --> 00:24:42,523 niti vam ih oduzeti. 456 00:24:44,043 --> 00:24:46,243 Vidite li gdje piše sljedeće: 457 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 „Zabio se u mene, 458 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 iako sam mu rekla 'ne ovdje'”? 459 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Da, vidim. 460 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 Možete li potvrditi da ste to rekli policiji? 461 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 Da. 462 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 Vidite li da negdje piše zasebno „ne” 463 00:25:02,963 --> 00:25:05,603 u tom dijelu izjave? 464 00:25:08,963 --> 00:25:10,643 Samo polako. 465 00:25:13,803 --> 00:25:14,883 Vidite li to gdje? 466 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Ne. 467 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 Nikad niste rekli „ne“. 468 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 Zato što niste htjeli da prestane, zar ne? 469 00:25:30,323 --> 00:25:31,483 Nije bilo tako. 470 00:25:31,563 --> 00:25:35,643 Ali upravo ste nam rekli da je bilo baš tako između vas dvoje. 471 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 Opasno. 472 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 Uzbudljivo. 473 00:25:38,883 --> 00:25:41,403 -Rekli ste nam, zar ne? -To je bilo prije. 474 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 Istina je, gđice Lytton, 475 00:25:44,043 --> 00:25:48,563 da u tom dizalu nije bilo prijelaza s „da” na „ne” 476 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 jer ste g. Whitehouse samo rekli „da”. 477 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 Vaš je stav bio otpočetka isti. 478 00:25:57,803 --> 00:26:01,043 Rekli ste mu „da”. 479 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 Bum. 480 00:26:52,123 --> 00:26:53,883 Ne može, to je varanje! 481 00:26:53,963 --> 00:26:55,083 -Tata! -Varaš! 482 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 Kako se usuđujete? 483 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 Ne varam. Imam karticu „Izađi iz zatvora”. 484 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 -Imaš dodatne kartice. -U novčaniku. 485 00:27:01,603 --> 00:27:05,603 Kako se usuđujete? U novčaniku držim samo sliku vas dvoje i mame. 486 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 Evo, princ, princeza i kraljica. 487 00:27:09,003 --> 00:27:10,003 Što je to? 488 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 „Idi na Mayfair”? To bi moglo dobro doći. 489 00:27:13,883 --> 00:27:15,363 „Idi na Start”. 490 00:27:15,963 --> 00:27:17,083 Krasno. 491 00:27:17,163 --> 00:27:21,363 I „Bankovna pogreška u tvoju korist, dobivaš 200 funti”. Izvrsno. 492 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 -Varaš! -Tata! 493 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Ta kartica uopće ne postoji. 494 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 Što je ovo? 495 00:27:27,803 --> 00:27:28,923 „Izađi iz zatvora.” 496 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 I ti je imaš. To uvijek trebaš. 497 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 Tata! 498 00:27:34,083 --> 00:27:35,323 Zlostavljate me! 499 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 -Tata, varao si. -Zločesti tata. 500 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 -Varao si. -Varalice! 501 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 -Varalice! -Upomoć! 502 00:27:41,723 --> 00:27:43,563 -Tata, varao si. -Varalice. 503 00:27:45,843 --> 00:27:47,083 Zločesti tata. 504 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 Tata! 505 00:27:50,923 --> 00:27:54,403 Nikad nisam bio tako iscrpljen od sjedenja. Baš naporno. 506 00:27:54,483 --> 00:27:56,443 Izgubiš pojam o vremenu, zar ne? 507 00:27:56,923 --> 00:27:59,403 Ne sastaje li se večeras vijeće roditelja? 508 00:27:59,883 --> 00:28:02,323 Nisam mjesecima išla. Nisi primijetio? 509 00:28:02,403 --> 00:28:06,483 Ali bila si oduševljena dražbom. Zašto si dala ostavku? 510 00:28:07,043 --> 00:28:08,163 Nisam dala ostavku. 511 00:28:09,883 --> 00:28:11,003 Nisam dala ostavku. 512 00:28:14,603 --> 00:28:16,803 -Tko je sad to? -Novinari? 513 00:28:17,283 --> 00:28:18,123 Chris Clarke? 514 00:28:21,283 --> 00:28:23,243 Ne otvaraj vrata ako je novinar. 515 00:28:23,883 --> 00:28:25,363 Ili, ne daj Bože, Clarke. 516 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chris. 517 00:28:30,563 --> 00:28:31,803 Da ti izradimo ključ? 518 00:28:31,883 --> 00:28:34,163 -Kažeš da si mi sve rekao. -Jesam. 519 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 -O čemu se radi? -Možda to ne želiš čuti, Sophie. 520 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 -Ostani, nemam što skrivati. -Kako hoćeš. 521 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 -Imamo još jednu. -Još jednu što? 522 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Optužbu. 523 00:28:42,923 --> 00:28:44,563 O čemu to, zaboga, govoriš? 524 00:28:44,643 --> 00:28:47,243 Službenica s Oxforda obratila se policiji. 525 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 Kaže da si za vrijeme studija napao neku djevojku. 526 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 Apsurdno. 527 00:28:51,843 --> 00:28:54,963 Cura je odustala od postupka, nije je mogla prisiliti. 528 00:28:55,043 --> 00:28:58,923 No kad je čula za proces, javila se jer misli da je to važno. 529 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 -Tko se javio? -Ta službenica. 530 00:29:01,523 --> 00:29:06,323 Imaš sreće što imam veze u policiji u svakom okrugu i što mi daju informacije. 531 00:29:06,403 --> 00:29:08,763 To je obična laž i glupost. 532 00:29:08,843 --> 00:29:11,683 -Osim ako se može potvrditi. -Gdje je ta cura? 533 00:29:12,803 --> 00:29:15,323 Nisu je pronašli. Odselila se u inozemstvo. 534 00:29:15,403 --> 00:29:19,083 Da razjasnimo. Dođeš ovamo u moju kuću ovako kasno 535 00:29:19,163 --> 00:29:22,843 da mi preneseš trač o nekom tobože napadu prije više desetljeća 536 00:29:22,923 --> 00:29:26,043 na curu koju ne poznajem i s kojom nisi ni razgovarao. 537 00:29:26,123 --> 00:29:27,083 Je li tako? 538 00:29:27,643 --> 00:29:31,083 Nisu je uspjeli pronaći jer takva osoba ne postoji. 539 00:29:31,643 --> 00:29:32,523 Holly Berry. 540 00:29:34,763 --> 00:29:36,843 Tako se zove ta djevojka s Oxforda. 541 00:29:36,923 --> 00:29:39,243 -Kakvo je to ime? -Holly? 542 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 -Poznavala si je? -Bila mi je kolegica na prvoj godini. 543 00:29:45,803 --> 00:29:46,923 Bila je na Oxfordu? 544 00:29:47,803 --> 00:29:49,123 Ne sjećaš je se? 545 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 Holly Berry. 546 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 Ne. 547 00:29:54,283 --> 00:29:55,923 Super, samo to sam trebao. 548 00:29:56,003 --> 00:29:57,163 -Hvala. -Kamo ideš? 549 00:29:57,243 --> 00:30:02,083 Reći premijeru da učini ono što je davno trebao, da te se javno odrekne. 550 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 Gotovo je, stari. 551 00:30:08,923 --> 00:30:09,763 Jamese? 552 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Samo trenutak. 553 00:30:33,603 --> 00:30:34,443 Pomoći ću vam. 554 00:30:34,523 --> 00:30:38,323 Daj poslodavcima barem mrvu privatnosti. To bi jebeno pomoglo. 555 00:30:51,243 --> 00:30:52,323 Kako se držiš? 556 00:30:53,763 --> 00:30:55,603 Ja sam baš to tebe htio pitati. 557 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 Imali smo dobar dan. 558 00:30:58,403 --> 00:31:00,323 Moj je savjet učinkovit. 559 00:31:00,883 --> 00:31:02,123 Dobro. 560 00:31:03,083 --> 00:31:05,803 Upravo me posjetio Chris. 561 00:31:07,283 --> 00:31:09,363 Rekao je da će razgovarati s tobom. 562 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 Baš bizarno. 563 00:31:11,483 --> 00:31:14,243 Bizarno jer se nije dogodilo. Izmišljotina. 564 00:31:15,123 --> 00:31:17,803 No čini se da se obojica bavimo glupostima. 565 00:31:18,683 --> 00:31:22,203 Zahtjev za izglasavanje nepovjerenja. To Frisk muti? 566 00:31:23,443 --> 00:31:25,843 Mnogo je to veće od Friska. 567 00:31:25,923 --> 00:31:27,723 Je li zbog proračuna? 568 00:31:30,243 --> 00:31:33,883 Ne, zapravo, ti si problem. 569 00:31:35,803 --> 00:31:36,923 Traže krv. 570 00:31:40,403 --> 00:31:42,043 Tko, naši? 571 00:31:42,123 --> 00:31:43,643 Chris kaže da zahtijevaju 572 00:31:43,723 --> 00:31:46,283 da dam izjavu u kojoj izražavam zabrinutost 573 00:31:46,363 --> 00:31:49,963 i da uklonim iz svoga kruga optuženog silovatelja. 574 00:31:50,523 --> 00:31:51,363 Ne možeš. 575 00:31:51,443 --> 00:31:53,083 Radije ne bih, očito. 576 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 Ne možeš. 577 00:31:55,043 --> 00:31:55,883 Ozbiljan sam. 578 00:31:57,403 --> 00:31:58,523 Je li to prijetnja? 579 00:31:58,603 --> 00:31:59,883 Naravno da nije. 580 00:31:59,963 --> 00:32:02,883 To je izjava, činjenica. 581 00:32:02,963 --> 00:32:06,523 -Nisam ništa učinio. -To ćeš sigurno dokazati na sudu. 582 00:32:06,603 --> 00:32:08,483 No ja odgovaram Parlamentu. 583 00:32:09,803 --> 00:32:14,283 Jamese, ova najnovija informacija postala je uteg na vagi. 584 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 Tome, nemoj me tjerati da to kažem. 585 00:32:21,563 --> 00:32:22,483 Duguješ mi. 586 00:32:24,443 --> 00:32:25,883 Dakle, ipak mi prijetiš? 587 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 Nisam učinio ono za što me optužuju. 588 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 Ti si učinio ono za što te nisu optužili. 589 00:32:34,443 --> 00:32:35,763 To je različito. 590 00:32:36,923 --> 00:32:38,003 Spasio sam te. 591 00:32:39,523 --> 00:32:41,603 -Spasio sam ti život, Tome. -Dosta. 592 00:32:45,043 --> 00:32:46,843 -Znači li to… -Šuti, rekao sam. 593 00:32:59,323 --> 00:33:01,923 SVAĐA MEĐU KONZERVATIVCIMA, KRITIKE SOUTHERNU 594 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 Jamese. 595 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 Kako ide? 596 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Evo ga. 597 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 Kako si? 598 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 Došao je. 599 00:33:32,403 --> 00:33:33,323 Što sam propustio? 600 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 Evo ga, tako je. 601 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 Gdje je Tom? 602 00:33:40,123 --> 00:33:41,123 Gdje je Tom? 603 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 Na krovu. 604 00:34:08,323 --> 00:34:09,323 Dečki, kako ste? 605 00:34:16,843 --> 00:34:18,043 Je li to ono što mislim? 606 00:34:19,643 --> 00:34:20,603 Je li to heroin? 607 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Bez brige, dobra roba. 608 00:34:25,683 --> 00:34:27,283 Jebote, čovječe. 609 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 Polako. Zadnji dim, stari. 610 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tome, idemo. 611 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 -Hajde. -Što? 612 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Volim te. 613 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 -Da? -Volim te. 614 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Dođi. 615 00:34:46,243 --> 00:34:47,283 -Hajde. -Ne. 616 00:34:47,363 --> 00:34:48,723 Neću. 617 00:34:49,923 --> 00:34:51,083 Ostajem ovdje. 618 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 Neću te ostaviti. 619 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 Ti nisi jebeni narkić. 620 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 Dobro? 621 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 Hajde. 622 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 Kamo ćete? 623 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 Odlazimo. 624 00:35:02,643 --> 00:35:04,723 Dosadni gadovi. 625 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 Jebote. 626 00:35:12,843 --> 00:35:13,843 Možeš li hodati? 627 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 Je li to sve? 628 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 Libertinska omerta! 629 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 Kamo ćete? 630 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 Kreten misli da može letjeti. 631 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 -Možeš ti to! -Dođi. 632 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 -Hajde. -Vjeruj u sebe! 633 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 Jebote. 634 00:36:27,083 --> 00:36:28,043 Jebote. 635 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Bježi. 636 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 Tome, bježi. 637 00:36:34,603 --> 00:36:35,843 Bježi, jebote. 638 00:36:35,923 --> 00:36:39,123 -Ne možemo ga ostaviti. -Bježi, kretenu. Hajde. 639 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Hajde. 640 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 Jebote. Alec… 641 00:37:25,283 --> 00:37:26,603 Samo trči. 642 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Ovdje. 643 00:37:34,883 --> 00:37:36,803 Nismo li trebali pozvati hitnu? 644 00:37:36,883 --> 00:37:40,043 Tome, ono nije mogao preživjeti. 645 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Jebote. 646 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Jebote. 647 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 Dao sam Alecu drogu. Rekao sam mu da skoči. 648 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 Nismo bili ondje. Nismo to vidjeli. Ne znamo ništa. 649 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 -Dobro? -Dobro. 650 00:38:07,043 --> 00:38:09,243 Zauvijek sam tvoj dužnik. 651 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 Dobro? 652 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 Zauvijek. 653 00:38:32,323 --> 00:38:33,563 Libertinska omerta. 654 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 Libertinska omerta. 655 00:38:50,603 --> 00:38:53,403 Jebote. 656 00:39:18,963 --> 00:39:20,203 Jamese. 657 00:39:20,843 --> 00:39:21,843 Jamese. 658 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 Koji kurac? 659 00:39:27,563 --> 00:39:28,883 Jesi li silovao Holly? 660 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 Ne znam ni tko je ona. 661 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 Holly Berry. 662 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 Zvuči kao ime nekog plišanca. 663 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 Jamese! 664 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 Tko je Holly? Ne mogu ni prizvati lice. 665 00:39:38,643 --> 00:39:39,563 Ovo je ludo. 666 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 I ne, nisam nikoga silovao. 667 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 -Čuo si što je Chris Clarke rekao. -Chris je pička. 668 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 Neka tamo žena stvori se niotkuda i optužuje me 669 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 za zločin za koji mi se već sudi, u nečije tuđe ime. 670 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 Obična imitatorica. 671 00:39:53,683 --> 00:39:58,483 Možeš li mi se zakleti da se nisi seksao s mojom kolegicom? 672 00:39:58,563 --> 00:40:00,003 Kažem ti, ne sjećam se. 673 00:40:00,083 --> 00:40:02,403 Među hrpom partnerica te godine? 674 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 Nisi fer. Postali smo ozbiljan par tek krajem godine. 675 00:40:05,243 --> 00:40:07,963 Ne možeš isključiti mogućnost da si bio s njom? 676 00:40:08,043 --> 00:40:10,323 Mogu isključiti mogućnost napada. 677 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 Koliko će ih još biti? Ovo nikad neće završiti, zar ne? 678 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Hoće. Mora. 679 00:40:16,003 --> 00:40:17,963 Nema logičnog razloga zašto bi… 680 00:40:18,043 --> 00:40:20,083 Nema nikakvoga razloga! 681 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 Ljudi su bolesni u glavu. Jebeno bolesni. 682 00:40:24,923 --> 00:40:26,483 Ne razumijem. 683 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 No iz nekoga razloga, netko je lažljivac. 684 00:40:32,043 --> 00:40:33,523 Gledam li ga? 685 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 686 00:41:30,003 --> 00:41:33,123 AKO STE VI ILI NETKO VAMA POZNAT ISKUSILI SEKSUALNO NASILJE, 687 00:41:33,203 --> 00:41:36,923 POMOĆ MOŽETE PRONAĆI NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 688 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 Prijevod titlova: Mane Galović