1 00:00:07,603 --> 00:00:10,443 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,643 --> 00:00:16,963 "Il cane vuole scappare. 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 Il ragazzo cu-de… 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 Cude… il cancelo". 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 "Il ragazzo chiude il cancello." 6 00:00:29,043 --> 00:00:31,283 Allora il cane resterà in giardino? 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,323 - Immagino di sì. - Ciao. 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Ciao, papà. 9 00:00:35,843 --> 00:00:37,603 - Ciao. - Ehi. 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,963 Finn sta leggendo. Abbiamo un'ultima frase. 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,123 Bene, sentiamo. 12 00:00:44,363 --> 00:00:50,563 "Il cane abbaia al ragazzo." 13 00:00:50,643 --> 00:00:52,123 - La migliore. - Bravo. 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,323 - Ora hai finito i compiti? - Sì. 15 00:00:55,403 --> 00:00:57,163 Ok, devo parlare con mamma. 16 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Ho fame. 17 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 Tieni. 18 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 Non so perché l'abbia detto. Non so neanche se sia vero. 19 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Ha detto che era vero. Che era innamorata di te. 20 00:01:11,403 --> 00:01:13,243 Beh, non è reciproco. 21 00:01:13,803 --> 00:01:15,403 Non lo era e non lo è. 22 00:01:16,643 --> 00:01:17,603 Devi saperlo, 23 00:01:18,403 --> 00:01:19,643 per quanto valga. 24 00:01:20,963 --> 00:01:22,003 Davvero? 25 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 Sì. 26 00:01:24,683 --> 00:01:25,723 Vale molto. 27 00:01:27,203 --> 00:01:28,523 So che sembra sciocco. 28 00:01:29,323 --> 00:01:30,923 Mi dispiace. 29 00:01:31,003 --> 00:01:33,803 Scusa se me ne sono andata. Non succederà più. 30 00:01:35,283 --> 00:01:37,403 Domani probabilmente sarà peggio. 31 00:01:38,323 --> 00:01:39,163 Eccellente. 32 00:01:47,803 --> 00:01:50,403 Resta sempre fino a tardi nei giorni feriali? 33 00:01:50,483 --> 00:01:52,643 Non distingue i giorni. 34 00:01:53,163 --> 00:01:56,563 - Pensate che non senta? - E ha le orecchie bioniche. 35 00:01:56,643 --> 00:01:57,603 Vuoi del tè? 36 00:01:57,683 --> 00:01:59,483 - Odia il tè. - No, odio il tè. 37 00:01:59,563 --> 00:02:01,083 Dovreste andare a casa. 38 00:02:01,163 --> 00:02:04,243 - L'ho cercato su Google. - Chi, Brian? 39 00:02:04,323 --> 00:02:06,523 Non troveresti niente di intrigante. 40 00:02:06,603 --> 00:02:08,963 - Giusto, Brian? - Giusto, signorina. 41 00:02:09,043 --> 00:02:13,483 No, Whitehouse. Hanno visto tutti le foto dei Libertini col Primo Ministro? 42 00:02:14,483 --> 00:02:18,243 Sì. Sono uscite quando Tom Southern è diventato leader dei Tory. 43 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 Che stronzi arroganti. 44 00:02:20,803 --> 00:02:24,363 - Ora ci governano, Dio ci aiuti. - Può esserci qualcosa? 45 00:02:24,443 --> 00:02:25,323 Dove? 46 00:02:25,403 --> 00:02:28,323 Ho sentito dire che quelle feste erano estreme. 47 00:02:29,323 --> 00:02:33,923 Definibili come "i ragazzi sono ragazzi". Era così quand'erano all'università. 48 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Questo caso riguarda il qui e ora. 49 00:02:37,603 --> 00:02:40,843 Dico sul serio. Vai e goditi la vita. Tutti e due. 50 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 Non fare come me. 51 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 Finora è stata convincente, Olivia. 52 00:02:47,003 --> 00:02:49,043 Sì, la verità lo è sempre. 53 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 Ho un taxi fuori. 54 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 Da che parte vai? 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 Grazie, ma prendo la metro. 56 00:03:06,763 --> 00:03:10,123 Le ricordo che è ancora sotto giuramento, sig.na Lytton. 57 00:03:15,323 --> 00:03:18,763 - Sig.na Woodcroft, può continuare. - Grazie, Vostro Onore. 58 00:03:19,763 --> 00:03:21,323 - Sig.na Lytton. - Sì. 59 00:03:22,123 --> 00:03:25,523 Posso riportarla al 12 ottobre? Il giorno in questione? 60 00:03:26,483 --> 00:03:30,083 Eravate attesi al Comitato ristretto per la sicurezza interna? 61 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 Sì. 62 00:03:31,643 --> 00:03:34,723 Qual era il ruolo del sig. Whitehouse alla riunione? 63 00:03:35,243 --> 00:03:38,203 Doveva riferire le nuove misure sull'immigrazione. 64 00:03:38,283 --> 00:03:39,603 Una giornata tipo? 65 00:03:40,163 --> 00:03:41,283 Ma era nervoso. 66 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 Perché? 67 00:03:42,763 --> 00:03:46,203 Aveva letto un commento negativo sul Times 68 00:03:46,283 --> 00:03:50,203 di un giornalista che stimava e che era stato a Oxford con lui. 69 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 James lo trovava ingiusto. 70 00:03:54,243 --> 00:03:55,083 Velenoso. 71 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 Era arrabbiato per l'articolo. Come lo sa? 72 00:03:58,883 --> 00:04:01,003 Vedendo i membri del comitato 73 00:04:01,083 --> 00:04:04,283 nella sala Lloyd George, per via dell'articolo, disse… 74 00:04:04,363 --> 00:04:06,043 Non ce la faccio, cazzo. 75 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 Posso dirlo? 76 00:04:08,403 --> 00:04:11,163 Certo, sig.na Lytton, dica le parole che usò. 77 00:04:11,243 --> 00:04:13,283 Disse: "Non ce la faccio, cazzo". 78 00:04:13,363 --> 00:04:15,283 E fece marcia indietro. 79 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 E cosa fece lei a quel punto? 80 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 - Lo seguii. - Perché? 81 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 Era il mio lavoro. 82 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 Lui se ne accorse? 83 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 James. 84 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 James. 85 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 - Che cazzo vogliono da me? - Aspetta. Non ti sento. 86 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 Dove vi trovavate allora? 87 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 Accanto all'ascensore dove avvenne l'aggressione. 88 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 Le rispose quando gli chiese di aspettare? 89 00:04:38,443 --> 00:04:39,803 Era brusco con me, 90 00:04:39,883 --> 00:04:42,563 ma voleva anche essere rassicurato. Era… 91 00:04:43,083 --> 00:04:45,323 - Sembrava vulnerabile. - In che modo? 92 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 - Pensi che io sia arrogante? - Io… 93 00:04:48,323 --> 00:04:50,283 Lo pensi? 94 00:04:52,003 --> 00:04:53,483 Non direi "arrogante". 95 00:04:53,563 --> 00:04:55,923 L'articolo mi accusava di esserlo molto. 96 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 Cosa pensi tu? 97 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 Risposi: "Sai essere spietato all'occorrenza. 98 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 Crudele persino, a volte." 99 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 - E cosa le rispose? - Non lo gradì. 100 00:05:06,683 --> 00:05:07,723 Come fa a dirlo? 101 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 Ripeté la parola. 102 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 Crudele? 103 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 Sì, crudele. 104 00:05:17,803 --> 00:05:19,563 Poi, dopo un momento, disse… 105 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 Mi dispiace. 106 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 Per cosa pensa si stesse scusando? 107 00:05:25,163 --> 00:05:26,963 Per come mi aveva lasciata. 108 00:05:27,043 --> 00:05:28,243 Lei rispose? 109 00:05:31,003 --> 00:05:32,603 Dissi che a volte… 110 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 Potrebbe… 111 00:05:34,043 --> 00:05:36,723 Dissi che l'arroganza poteva essere sexy. 112 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 Cosa intendeva? 113 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 Sappiamo cosa significano le parole, 114 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 ma perché le disse? 115 00:05:50,323 --> 00:05:51,843 Era un test, credo. 116 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 Che tipo di test? 117 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 Non ero sicura, a dire il vero. 118 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 Ma volevo sapere cosa voleva e se mi pensava. 119 00:06:01,523 --> 00:06:02,443 Se gli mancavo. 120 00:06:07,243 --> 00:06:10,563 Parlavate accanto all'ascensore. E poi cosa successe? 121 00:06:17,563 --> 00:06:18,683 Gli chiesi… 122 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Dove vai? 123 00:06:20,283 --> 00:06:21,203 E cosa disse? 124 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 Non rispose. 125 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 Entrò in ascensore senza sapere perché? 126 00:06:25,163 --> 00:06:27,643 Rese chiaro che voleva che andassi con lui. 127 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 - Come? - Col linguaggio del corpo. 128 00:06:32,283 --> 00:06:33,283 E cosa fece lei? 129 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 Era il mio capo ed eravamo al lavoro. Lo seguii. 130 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 Entrò nell'ascensore e cosa successe? 131 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 James. 132 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Ci scontrammo e poi ci baciammo. 133 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 Vi scontraste? 134 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 O ci avvicinammo insieme. 135 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 Un'attrazione… 136 00:06:54,123 --> 00:06:55,563 Ne era ancora attratta? 137 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 Era durata cinque mesi. 138 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 I sentimenti non svaniscono di colpo. Almeno non per me. 139 00:07:02,563 --> 00:07:04,483 Può descrivere il bacio? 140 00:07:07,523 --> 00:07:08,523 Era un bacetto? 141 00:07:08,603 --> 00:07:09,443 No. 142 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 Che tipo di bacio fu? 143 00:07:13,683 --> 00:07:14,523 Appassionato. 144 00:07:16,323 --> 00:07:19,163 Cosa le passava per la mente mentre vi baciavate? 145 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 - All'inizio ne ero felice. - Perché? 146 00:07:21,603 --> 00:07:23,323 Pensavo di ricominciare. 147 00:07:24,203 --> 00:07:27,603 E, per essere chiari, cosa pensava di ricominciare? 148 00:07:28,363 --> 00:07:29,203 La relazione. 149 00:07:38,523 --> 00:07:41,643 Ok. Può descrivere cosa successe dopo? 150 00:07:43,243 --> 00:07:44,283 Lui… 151 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Prosegua. 152 00:07:50,123 --> 00:07:53,523 Iniziò a strappare i bottoni della mia camicetta 153 00:07:53,603 --> 00:07:56,243 per arrivare al reggiseno e al mio seno. 154 00:07:56,323 --> 00:07:58,283 Ok, possiamo procedere per gradi? 155 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 Ci ha detto che le stava toccando seno e sedere 156 00:08:02,163 --> 00:08:04,443 e le stava strappando la camicetta. 157 00:08:05,083 --> 00:08:06,283 Ci riuscì? 158 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Sì, lui… 159 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 Afferrò uno dei miei… 160 00:08:12,363 --> 00:08:13,603 Il mio seno sinistro. 161 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 Lo tirò fuori dal reggiseno baciandolo e mordendolo con violenza. 162 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 - Lasciò un segno? - Sì. 163 00:08:20,523 --> 00:08:22,643 Un livido sopra il capezzolo. Ho… 164 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 Feci una foto. 165 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 È la foto A nei vostri fascicoli. 166 00:08:30,043 --> 00:08:32,283 Sig.na Lytton, può indicare il livido? 167 00:08:33,163 --> 00:08:34,603 Qua, sopra il capezzolo. 168 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 E cosa c'è a sinistra? 169 00:08:38,243 --> 00:08:39,083 Impronte di denti. 170 00:08:39,163 --> 00:08:43,963 Posso chiarire che la difesa non accetta che siano definite impronte di denti? 171 00:08:45,323 --> 00:08:47,323 Lo sono, sig.na Lytton? 172 00:08:47,403 --> 00:08:49,243 Sì. Mi morse. 173 00:08:55,403 --> 00:08:57,403 Può descrivere l'ascensore? 174 00:08:58,163 --> 00:09:01,563 Piccolo, di legno. Sarebbe per sei persone, ma non è così. 175 00:09:02,163 --> 00:09:06,443 Ero di schiena alla parete con lui di fronte e fui spinta… 176 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 Spinta? 177 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 Beh, intrappolata. Non riuscivo a muovermi. 178 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Gridai in stato di shock e cercai di allontanarlo. 179 00:09:15,163 --> 00:09:16,323 Disse qualcosa? 180 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 "Non qui." 181 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 Sappiamo cosa significano le parole, 182 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 ma cosa intendeva quando disse "non qui"? 183 00:09:24,843 --> 00:09:28,363 Un bacio in ascensore era eccitante, un po' pericoloso, 184 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 ma le cose cambiarono quando diventò aggressivo. 185 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 Quanto velocemente cambiarono? 186 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 Questione di secondi. Fece cose mai fatte prima. 187 00:09:37,203 --> 00:09:39,403 Strappandomi i vestiti, mordendomi e… 188 00:09:39,483 --> 00:09:41,403 Cosa pensava stesse succedendo? 189 00:09:42,003 --> 00:09:43,563 Non lo so, ma avevo paura. 190 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 Va bene. 191 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 Dove va quell'ascensore? 192 00:09:48,723 --> 00:09:53,523 In molti posti. È una… scorciatoia per il corridoio dei comitati. 193 00:09:53,603 --> 00:09:54,843 È usato di frequente? 194 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 Chiunque poteva trovarci lì. 195 00:09:57,243 --> 00:09:59,323 - Questo la preoccupava? - Sì. 196 00:09:59,883 --> 00:10:02,483 A che ora dovevate tornare per la riunione? 197 00:10:02,563 --> 00:10:05,283 A minuti. Non volevo che facesse tardi, ma… 198 00:10:06,883 --> 00:10:09,323 - Ma cosa, sig.na Lytton? - Non ascoltava. 199 00:10:10,363 --> 00:10:12,283 Era come se fosse posseduto. 200 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 Come si sentiva a quel punto? 201 00:10:18,843 --> 00:10:19,763 Terrorizzata. 202 00:10:21,203 --> 00:10:23,003 Era come se non ci fossi più. 203 00:10:26,043 --> 00:10:29,243 Non ero solo sconvolta della fisicità dell'aggressione, 204 00:10:29,803 --> 00:10:31,403 ma anche psicologicamente. 205 00:10:33,643 --> 00:10:37,203 Quindi, in tal stato di terrore, dopo aver detto: "Non qui" 206 00:10:37,283 --> 00:10:38,923 e provato a respingerlo, 207 00:10:39,763 --> 00:10:40,803 cosa fece lui? 208 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 Mi… 209 00:10:46,003 --> 00:10:49,163 Mi tirò su la gonna, oltre il sedere, fino alla vita. 210 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 E poi? 211 00:10:52,443 --> 00:10:54,203 Lui… 212 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 Non so, era come se avessi lasciato il corpo. 213 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 Esito a interromperla, ma potrebbe guardare la foto B? 214 00:11:06,323 --> 00:11:07,843 Può dirci cosa sono? 215 00:11:10,923 --> 00:11:11,963 Le mie mutande. 216 00:11:12,483 --> 00:11:15,403 Erano così quando le mise quella mattina? 217 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 No. Le strappò lui. 218 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 Da quant'eravate in ascensore a quel punto? 219 00:11:21,123 --> 00:11:22,203 Un paio di minuti. 220 00:11:23,963 --> 00:11:26,563 Quindi quando vi baciavate, era consenziente? 221 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 Stava dicendo di sì? 222 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Sì, ma non a quel punto. A quel punto, dicevo di no. 223 00:11:32,003 --> 00:11:35,563 Quindi le strappò calze e mutande. E poi cosa successe? 224 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 Poi 225 00:11:42,163 --> 00:11:43,363 mise le dita, 226 00:11:45,203 --> 00:11:48,523 due dita, l'indice e il medio, dentro di me. 227 00:11:49,963 --> 00:11:51,083 Poi cosa successe? 228 00:11:54,363 --> 00:11:55,243 Poi mi… 229 00:11:56,683 --> 00:11:58,363 Mi sollevò contro la parete 230 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 e… 231 00:12:02,603 --> 00:12:04,043 Me lo spinse dentro. 232 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 Me lo spinse dentro, anche se io non volevo. 233 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 Rese chiaro che non lo voleva? 234 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Sì, cercavo di respingerlo. 235 00:12:15,763 --> 00:12:16,883 Lui disse qualcosa? 236 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Disse… 237 00:12:22,603 --> 00:12:23,483 Sussurrò… 238 00:12:26,203 --> 00:12:28,003 "Non fare la rizzacazzi.” 239 00:12:36,283 --> 00:12:38,243 "Non fare la rizzacazzi"? 240 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 Aspettò una risposta? 241 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 No. 242 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 No, continuò. 243 00:12:57,963 --> 00:12:59,123 Così sussurrò: 244 00:12:59,843 --> 00:13:01,723 "Non fare la rizzacazzi" 245 00:13:02,843 --> 00:13:04,203 e continuò? 246 00:13:21,923 --> 00:13:24,883 Forse è il momento giusto per aggiornare l'udienza. 247 00:13:28,843 --> 00:13:30,643 Tutti in piedi. 248 00:14:03,403 --> 00:14:06,003 - È triste bere da sola. - Io lo preferisco. 249 00:14:06,083 --> 00:14:08,403 A me fa paura. Gin Tonic, Sam, grazie. 250 00:14:09,603 --> 00:14:10,563 Sei stata brava. 251 00:14:11,323 --> 00:14:15,243 - Domani è un altro giorno. - Sì. Domani non vorrai bere con me. 252 00:14:15,323 --> 00:14:16,683 Neanche ora, in realtà. 253 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 Un caso così debole non doveva arrivare fin qui. 254 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Disse l'avvocata dell'imputato. 255 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 E di solito evito quelli di alto profilo. 256 00:14:24,803 --> 00:14:25,763 Gli stupratori? 257 00:14:25,843 --> 00:14:26,923 Le cause. 258 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 Non mi importa che sia di alto profilo. 259 00:14:29,443 --> 00:14:32,563 Una donna stuprata ha sempre diritto a un processo. 260 00:14:33,163 --> 00:14:37,243 - Non sembri molto imparziale. - Siamo in un bar, non in aula. 261 00:14:37,963 --> 00:14:39,803 Sarà la giuria a decidere. 262 00:14:41,683 --> 00:14:45,123 Sul serio, non ti stanchi mai? 263 00:14:45,643 --> 00:14:49,843 Non so come puoi chiedermelo, è ovvio che sto invecchiando al contrario. 264 00:14:50,403 --> 00:14:51,643 Come Benjamin Button. 265 00:14:52,963 --> 00:14:55,043 Presto assomiglierò a Brad Pitt. 266 00:14:55,123 --> 00:14:56,523 Allora ci innamoreremo. 267 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Salute. 268 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Salute. 269 00:15:17,323 --> 00:15:18,443 Angela è pronta? 270 00:15:19,083 --> 00:15:19,923 Schiuma. 271 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 - Scalpita. - Come? 272 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 Scalpita è un termine più appropriato. 273 00:15:26,963 --> 00:15:29,123 Stamani, in Parlamento… 274 00:15:29,803 --> 00:15:31,123 Puoi alzare il volume? 275 00:15:32,163 --> 00:15:34,723 … i membri del partito del Primo Ministro 276 00:15:34,803 --> 00:15:37,923 hanno discusso in privato un voto di sfiducia 277 00:15:38,003 --> 00:15:39,603 contro la sua leadership. 278 00:15:39,683 --> 00:15:43,523 Non è chiaro se i ribelli siano vicini a raggiungere l'obiettivo, 279 00:15:43,603 --> 00:15:46,523 ma un parlamentare mi dice che ci sono quasi. 280 00:15:47,563 --> 00:15:48,723 È a causa tua? 281 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 No. No, non è possibile. 282 00:15:53,483 --> 00:15:55,363 Girano voci a Westminster 283 00:15:55,443 --> 00:15:58,123 sul futuro del Primo Ministro Tom Southern. 284 00:15:58,203 --> 00:16:00,203 - Fanculo. - Il momento sembra… 285 00:16:00,283 --> 00:16:02,283 - Frisk? - Perché sospetta di lui? 286 00:16:02,363 --> 00:16:03,883 È viscido e parla troppo. 287 00:16:03,963 --> 00:16:08,443 - Non ha le palle. Saranno i soliti. - Congetture. Perché non l'hai previsto? 288 00:16:08,523 --> 00:16:12,203 Gestisco le sue comunicazioni, non il partito. 289 00:16:12,283 --> 00:16:16,203 Nessun parlamentare caca nemmeno a tua insaputa. Forma e contenuto. 290 00:16:16,723 --> 00:16:19,083 Si dissoci pubblicamente da Whitehouse. 291 00:16:19,163 --> 00:16:20,283 Perché? 292 00:16:20,363 --> 00:16:25,123 Perché il pubblico non apprezza più il comportamento dei ricconi privilegiati. 293 00:16:25,203 --> 00:16:28,603 I nostri ascoltano gli elettori, figuriamoci i laburisti. 294 00:16:28,683 --> 00:16:32,003 Uno stupratore snob come migliore amico non la aiuta. 295 00:16:32,083 --> 00:16:36,323 Chris, ti confonderà, visto che il concetto di amicizia ti è estraneo, 296 00:16:36,403 --> 00:16:38,843 ma gli amici si sostengono nei tempi bui. 297 00:16:40,803 --> 00:16:44,803 Ma se non c'è scelta, stai certo che farò ciò che deve essere fatto. 298 00:16:49,083 --> 00:16:51,643 - Signori. Signore. - Salve, Primo Ministro. 299 00:16:59,363 --> 00:17:02,323 Sig.na Lytton, cercherò di non trattenerla a lungo, 300 00:17:02,403 --> 00:17:05,323 ma vorrei far luce su alcuni punti. È d'accordo? 301 00:17:05,843 --> 00:17:06,923 Naturalmente. 302 00:17:07,003 --> 00:17:10,283 Aveva una relazione sessuale con il sig. Whitehouse? 303 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Sì. 304 00:17:11,283 --> 00:17:12,403 E ci ha detto 305 00:17:12,483 --> 00:17:16,523 che quando si "scontrò" con lui in ascensore, lo amava ancora. 306 00:17:17,323 --> 00:17:18,163 Sì. 307 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 Ma alla data in questione, vi eravate lasciati, giusto? 308 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 - Sì. - E come si sentì dopo la rottura? 309 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Ero sconvolta. 310 00:17:28,163 --> 00:17:30,563 Era ancora sconvolta una settimana dopo? 311 00:17:30,643 --> 00:17:33,083 Sì, ma volevo restare professionale. 312 00:17:33,163 --> 00:17:37,043 Feci in modo che non influisse sul lavoro e che i miei colleghi, 313 00:17:37,123 --> 00:17:39,443 specie James, non se ne accorgessero. 314 00:17:39,523 --> 00:17:41,923 Più che sconvolta, era arrabbiata, vero? 315 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 - No. - Se lo dice lei. 316 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 - Vostro Onore. - Sig.na Regan. 317 00:17:47,203 --> 00:17:48,843 Ha detto che nel corridoio, 318 00:17:48,923 --> 00:17:52,403 il sig. Whitehouse era preoccupato per un articolo del Times 319 00:17:52,483 --> 00:17:53,843 che lo definiva arrogante. 320 00:17:53,923 --> 00:17:54,763 Sì. 321 00:17:54,843 --> 00:17:56,243 E lei gli disse: 322 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 "L'arroganza può essere sexy". 323 00:18:00,363 --> 00:18:01,443 Cosa intendeva? 324 00:18:01,523 --> 00:18:04,883 Come ho già detto, volevo capire se ci tenesse ancora. 325 00:18:04,963 --> 00:18:07,003 Anche se era finita? 326 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Sì. 327 00:18:08,843 --> 00:18:10,403 Poi arrivò l'ascensore 328 00:18:10,483 --> 00:18:13,643 e lui tenne la porta aperta per farla entrare? 329 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 - Credo di sì. - Crede? 330 00:18:15,883 --> 00:18:19,443 Ieri ha detto che quando la porta dell'ascensore si aprì, 331 00:18:19,523 --> 00:18:21,643 lui la tenne aperta perché entrasse. 332 00:18:22,243 --> 00:18:24,243 Allora sì. Sì, lo seguivo. 333 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 Vorrei tornarci sopra. 334 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 Dopo avergli detto che lo trovava sexy… 335 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 No, era l'arroganza. 336 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Scusi, dopo aver detto che trovava l'arroganza sexy, 337 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 gli fece strada nell'ascensore? 338 00:18:38,883 --> 00:18:41,523 Non gli feci strada. Tenne la porta aperta 339 00:18:41,603 --> 00:18:42,683 e mi guidò dentro. 340 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 - Ma ci entrò di sua volontà? - Sì. 341 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 Anche se la riunione era imminente? 342 00:18:47,843 --> 00:18:48,843 Sì. 343 00:18:48,923 --> 00:18:51,323 Secondo lei, perché chiamò l'ascensore? 344 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 Non lo so. 345 00:18:53,723 --> 00:18:56,043 È stata con lui, lo trovava sex… 346 00:18:56,123 --> 00:18:59,283 Mi scusi, trovava il suo comportamento sexy. 347 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 E poi chiamò l'ascensore e lei ci entrò senza fare domande. 348 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 Voleva portarla in un luogo appartato? 349 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 Non lo so. Forse. 350 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 Forse? 351 00:19:10,763 --> 00:19:13,563 Non aveva motivo di entrare nell'ascensore, no? 352 00:19:15,323 --> 00:19:17,683 Sperava di andare in un posto appartato. 353 00:19:18,323 --> 00:19:19,803 Sì. 354 00:19:22,843 --> 00:19:25,403 Una volta in ascensore, vi baciaste. 355 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 Sì. 356 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 - Un bacio appassionato, ha detto? - Sì. 357 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Mentre vi baciavate così, le mise la mano sul sedere. 358 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 Sì. 359 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 - E le sbottonò la camicia? - Strappò. 360 00:19:36,563 --> 00:19:40,963 Mentre vi baciavate con passione. Mancavano dei bottoni? 361 00:19:41,043 --> 00:19:43,163 - No. - Era lacerata? 362 00:19:43,243 --> 00:19:46,323 - No. - Quindi, la strappò o gliela tolse? 363 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 La strappò. Con forza. 364 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 - Ma la camicetta è rimasta integra? - Sì. 365 00:19:51,123 --> 00:19:52,643 Vorrei sapere la marca. 366 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 Mi perdoni, sembra di ottima fattura. 367 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 La sua camicetta è aperta 368 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 e lui le fa ciò che si può definire un succhiotto sopra il capezzolo. 369 00:20:02,603 --> 00:20:04,123 Mi fece male. 370 00:20:04,203 --> 00:20:05,883 Mi lasciò un livido. 371 00:20:05,963 --> 00:20:08,483 Supponiamo che tali morsi d'amore 372 00:20:08,563 --> 00:20:10,283 spesso lascino dei lividi. 373 00:20:11,283 --> 00:20:13,723 Ma, per chiarire, 374 00:20:14,323 --> 00:20:16,043 è solo in questa fase, 375 00:20:16,123 --> 00:20:18,643 quando ha la bocca di lui sul suo seno, 376 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 che dice: "Non qui?" 377 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 - Sì. - E sto… 378 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Sto rivendendo la sua dichiarazione, le sue parole. 379 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 Non disse: "Smettila". 380 00:20:29,483 --> 00:20:30,603 Non disse: "No". 381 00:20:30,683 --> 00:20:33,723 Anche con la camicia aperta, disse solo: "Non qui". 382 00:20:34,563 --> 00:20:37,603 Dissi: "Non qui" intendendo: "No, non qui". 383 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Ma non disse la parola "no", vero? 384 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 No, ma cercavo di respingerlo. 385 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 Ha detto che temeva potessero vedervi? 386 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Sarebbe stato imbarazzante, sì. 387 00:20:49,363 --> 00:20:52,443 Quindi, le aveva strappato la camicetta, 388 00:20:52,523 --> 00:20:55,163 le aveva provocato un livido sul capezzolo 389 00:20:55,243 --> 00:20:58,683 e la sua maggiore preoccupazione era non essere vista? 390 00:20:58,763 --> 00:21:00,083 Solo a quel punto. 391 00:21:07,963 --> 00:21:13,363 Ma non era la prima volta che faceva sesso con il sig. Whitehouse 392 00:21:13,443 --> 00:21:15,283 alla Camera dei Comuni, vero? 393 00:21:25,403 --> 00:21:28,123 - Non capisco la rilevanza. - Io credo di sì. 394 00:21:28,843 --> 00:21:30,683 Sig.na Regan, è un commento. 395 00:21:31,283 --> 00:21:34,723 Torniamo alla domanda, che non mi fa piacere porre. 396 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 Proviamo così. 397 00:21:37,883 --> 00:21:43,123 Le chiederei di tornare con la memoria a due settimane prima di questo evento. 398 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 Incontrò il sig. Whitehouse nel suo ufficio poco dopo le 21:00? 399 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Sì. 400 00:21:48,763 --> 00:21:51,243 Aveva una festa d'addio di un'amica. 401 00:21:51,323 --> 00:21:55,603 La sua collega, Kitty Ledger, la stava aspettando al Red Lion. 402 00:21:56,123 --> 00:21:58,163 Ma era in ritardo, vero? 403 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 Un po', sì. 404 00:21:59,243 --> 00:22:00,283 E perché? 405 00:22:05,083 --> 00:22:06,883 Era in ritardo 406 00:22:06,963 --> 00:22:10,683 perché fece sesso con il sig. Whitehouse nel suo ufficio, 407 00:22:10,763 --> 00:22:11,603 vero? 408 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Sì. 409 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 Prima gli offrì una prestazione orale 410 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 e poi aveste un rapporto sessuale completo sulla sua scrivania. 411 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Sì. 412 00:22:23,883 --> 00:22:26,523 - Chiunque poteva entrare, no? - Sì. 413 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 Due giorni prima, nello studio di registrazione della BBC, 414 00:22:31,083 --> 00:22:33,843 incontrò il sig. Whitehouse alle 21:00. 415 00:22:35,923 --> 00:22:39,523 Incontrò il sig. Whitehouse nello studio di registrazione 416 00:22:39,603 --> 00:22:41,763 e fece sesso con lui? 417 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Sig.na Lytton, temo che debba rispondere alla domanda. 418 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 Si metta a verbale che la sig.na Lytton ha annuito. 419 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 E ancora una volta, chiunque, compresa la stampa, 420 00:23:03,643 --> 00:23:05,003 sarebbe potuto entrare? 421 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Sì. 422 00:23:07,443 --> 00:23:12,523 E questo fa parte di uno schema di sesso sconsiderato sul posto di lavoro. 423 00:23:12,603 --> 00:23:13,763 No. 424 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 Scusi, sig.na Lytton? 425 00:23:15,843 --> 00:23:18,803 No, le prime due volte il sesso era consensuale. 426 00:23:18,883 --> 00:23:22,323 Lo volevamo entrambi. Il caso in esame è molto diverso. 427 00:23:22,403 --> 00:23:24,563 Ma faceste sesso sul posto di lavoro 428 00:23:24,643 --> 00:23:28,123 due settimane prima dell'evento in ascensore. 429 00:23:28,203 --> 00:23:29,243 Sì o no? 430 00:23:31,403 --> 00:23:32,523 Sì. 431 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 Sì. 432 00:23:38,803 --> 00:23:41,483 Le sue mutande strappate, sig.na Lytton. 433 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 Il tessuto è sottile. 434 00:23:44,523 --> 00:23:47,243 Si strappa facilmente in un momento passionale, 435 00:23:47,323 --> 00:23:48,283 non è d'accordo? 436 00:23:49,523 --> 00:23:50,763 Erano già strappate? 437 00:23:50,843 --> 00:23:52,443 No. Erano nuove di zecca. 438 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 Le strappò lei togliendosele? 439 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 No, non lo volevo e gli dissi che non lo volevo. 440 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 Ma ha appena detto alla giuria che non disse "no". 441 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 Forse non la parola, ma… 442 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 Non 443 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 la parola. 444 00:24:11,523 --> 00:24:13,843 Legga la sua dichiarazione, per favore. 445 00:24:17,403 --> 00:24:20,603 Conferma, sig.na Lytton, che questa è la dichiarazione 446 00:24:20,683 --> 00:24:24,763 rilasciata alla polizia il 29 ottobre e che quella è la sua firma? 447 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 Sì. 448 00:24:25,763 --> 00:24:29,043 Per favore vada a pagina quattro, paragrafo due. 449 00:24:31,683 --> 00:24:36,963 Questo è molto importante, perciò voglio che ne sia sicura. 450 00:24:37,883 --> 00:24:42,523 Nessuno vuole metterle parole in bocca né togliergliene alcuna. 451 00:24:43,563 --> 00:24:46,123 Vede la sezione dove si legge: 452 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 "Si è spinto dentro di me, 453 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 anche se gli dicevo: 'Non qui'"? 454 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Sì. 455 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 Può confermare che è ciò che ha detto alla polizia? 456 00:24:57,403 --> 00:24:58,443 Sì. 457 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 Vede la parola "no" 458 00:25:02,963 --> 00:25:05,603 in quella parte della sua dichiarazione? 459 00:25:08,963 --> 00:25:10,643 Si prenda pure il suo tempo. 460 00:25:13,843 --> 00:25:14,843 Da qualche parte? 461 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 No. 462 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 Non ha mai detto "no", 463 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 perché non voleva che smettesse, vero? 464 00:25:30,323 --> 00:25:31,483 Non è andata così. 465 00:25:31,563 --> 00:25:35,643 Ma ci ha appena detto che era esattamente così tra voi due. 466 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 Pericoloso. 467 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 Eccitante. 468 00:25:38,883 --> 00:25:41,403 - Ce l'ha detto lei, giusto? - Era prima. 469 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 La verità, sig.na Lytton, 470 00:25:44,043 --> 00:25:48,563 è che non c'è stato alcun viaggio tra "sì" a "no" in quell'ascensore, 471 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 perché lei ha solo detto "sì" al sig. Whitehouse. 472 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 Il viaggio è stato stazionario. 473 00:25:57,763 --> 00:26:00,603 Da "sì" a "sì". 474 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 Bum. 475 00:26:52,123 --> 00:26:53,843 No, hai barato! 476 00:26:53,923 --> 00:26:55,083 - Papà. - Baro! 477 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 Come osate? 478 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 Ho la carta "Esci di prigione gratis". 479 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 - Tieni gli extra. - Nel portafoglio. 480 00:27:01,603 --> 00:27:02,563 Come osate? 481 00:27:02,643 --> 00:27:05,603 Nel portafoglio ho solo foto di voi e della mamma. 482 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 Il principe, la principessa e la regina. 483 00:27:09,043 --> 00:27:10,003 Cos'è questa? 484 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 "Avanza a Mayfair?" Beh, potrebbe tornare utile. 485 00:27:13,883 --> 00:27:15,363 "Avanza alla partenza." 486 00:27:15,963 --> 00:27:17,203 Adorabile. 487 00:27:17,283 --> 00:27:21,363 E "Errore bancario a tuo favore, riscuoti 200 sterline". Eccellente. 488 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 - Baro! - Papà! 489 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Questa carta non esiste nemmeno. 490 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 Cos'è questa? 491 00:27:27,803 --> 00:27:30,883 "Esci di prigione gratis." Anche tu. Non bastano mai. 492 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 Papà. 493 00:27:34,323 --> 00:27:35,323 Abuso di anziani. 494 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 - Papà, stavi barando. - Cattivo, papà. 495 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 - Hai barato. - Imbroglione. 496 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 - Baro. - Aiuto! 497 00:27:41,723 --> 00:27:43,683 - Papà, hai barato. - Imbroglione. 498 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 Cattivo, papà. 499 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 Papà. 500 00:27:50,883 --> 00:27:54,443 Non mi sono mai stancato così a stare seduto. Non finiva più. 501 00:27:54,523 --> 00:27:59,163 - Si perde la cognizione del tempo. - Stasera non hai il comitato scolastico? 502 00:27:59,923 --> 00:28:02,323 Non ci vado da mesi. Non l'avevi notato? 503 00:28:02,403 --> 00:28:06,403 Ma eri così entusiasta dell'asta. Perché ti sei tirata indietro? 504 00:28:07,043 --> 00:28:07,963 Non l'ho fatto. 505 00:28:09,923 --> 00:28:10,843 Non l'ho fatto. 506 00:28:14,763 --> 00:28:16,763 - Chi cazzo è? - La stampa? 507 00:28:17,283 --> 00:28:18,123 Chris Clarke? 508 00:28:21,283 --> 00:28:23,243 Non aprire se è un giornalista. 509 00:28:23,883 --> 00:28:25,363 O Dio non voglia, Clarke. 510 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chris? 511 00:28:30,643 --> 00:28:31,803 Vuoi una chiave? 512 00:28:31,883 --> 00:28:34,163 - Non mi avevi detto tutto? - È così. 513 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 - Di che si tratta? - Non vuoi saperlo, Sophie. 514 00:28:37,283 --> 00:28:40,723 - Resta qui. Non ho segreti. - Come vuoi. Ce n'è un'altra. 515 00:28:40,803 --> 00:28:41,723 Un'altra cosa? 516 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Accusa. 517 00:28:42,923 --> 00:28:44,443 Di cosa stai parlando? 518 00:28:44,523 --> 00:28:47,243 Una segretaria di Oxford ha detto alla polizia 519 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 che ai tempi una ragazza disse che l'avevi aggredita. 520 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 Beh, è assurdo. 521 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 Non volle denunciarlo e lei non poté obbligarla, 522 00:28:55,003 --> 00:28:56,723 ma sentendo del processo, 523 00:28:56,803 --> 00:28:58,923 ha pensato che fosse rilevante. 524 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 - Chi? - La segretaria di Oxford. 525 00:29:01,523 --> 00:29:06,323 Sei fortunato, ho contatti con la polizia in ogni fottuta contea che mi avverte. 526 00:29:06,403 --> 00:29:08,763 Ti avverte di menzogne. È un'assurdità. 527 00:29:08,843 --> 00:29:11,523 - Magari è verificabile. - Dov'è la ragazza? 528 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 Non l'hanno trovata. È all'estero, pare. 529 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 Fammi capire bene. Vieni qui, a quest'ora, a casa mia, 530 00:29:19,243 --> 00:29:22,883 per dirmi di una presunta aggressione di decenni fa 531 00:29:22,963 --> 00:29:26,043 ai danni di una sconosciuta con cui non hai parlato. 532 00:29:26,123 --> 00:29:27,083 Ho capito bene? 533 00:29:27,683 --> 00:29:30,643 Non l'hanno trovata perché non esiste. 534 00:29:31,683 --> 00:29:32,523 Holly Berry. 535 00:29:34,803 --> 00:29:36,843 È il nome della ragazza di Oxford. 536 00:29:36,923 --> 00:29:39,243 - Che razza di nome è? - Holly? 537 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 - La conoscevi? - Era la mia compagna nel primo anno. 538 00:29:45,803 --> 00:29:46,923 È andata a Oxford? 539 00:29:47,803 --> 00:29:49,123 Non te la ricordi? 540 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 Holly Berry. 541 00:29:50,883 --> 00:29:51,723 No. 542 00:29:54,203 --> 00:29:57,163 - Ottimo, non mi serve altro. Grazie. - Dove vai? 543 00:29:57,243 --> 00:30:02,083 A dire al Premier di prendere le distanze, cosa che doveva fare da tempo. 544 00:30:02,963 --> 00:30:04,963 È finita, amico. 545 00:30:08,923 --> 00:30:09,763 James. 546 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Un momento. 547 00:30:33,643 --> 00:30:34,483 Ti aiuto. 548 00:30:34,563 --> 00:30:38,323 Dare un po' di privacy a chi ti assume sarebbe d'aiuto, cazzo. 549 00:30:51,243 --> 00:30:52,203 Come stai? 550 00:30:53,803 --> 00:30:55,603 Stavo per chiederti lo stesso. 551 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 È andata bene oggi. 552 00:30:58,403 --> 00:31:00,323 La mia difesa è efficace. 553 00:31:00,923 --> 00:31:02,163 Bene. 554 00:31:03,083 --> 00:31:05,723 Chris è appena venuto qui. 555 00:31:07,363 --> 00:31:09,203 Ha detto che voleva parlarti. 556 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 Che cosa assurda. 557 00:31:11,483 --> 00:31:14,003 Non è mai successo, Tom. È un'invenzione. 558 00:31:15,163 --> 00:31:17,803 Pare che la follia perseguiti entrambi. 559 00:31:18,683 --> 00:31:22,203 La mozione di sfiducia, Frisk sta avvelenando gli animi? 560 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Oh, è molto più grande di Frisk. 561 00:31:25,923 --> 00:31:27,723 È l'impasse del budget? 562 00:31:30,243 --> 00:31:33,883 Sei tu, in realtà. Sei tu il problema. 563 00:31:35,803 --> 00:31:36,963 Vogliono sangue. 564 00:31:40,443 --> 00:31:42,043 Chi, i nostri? 565 00:31:42,123 --> 00:31:43,643 Secondo Chris, esigono 566 00:31:43,723 --> 00:31:46,163 che dichiari profonda preoccupazione 567 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 e che rimuova dal partito un uomo accusato di stupro. 568 00:31:50,563 --> 00:31:53,083 - Non puoi. - Preferirei di no, ovviamente. 569 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 Non puoi. 570 00:31:55,083 --> 00:31:56,003 Dico sul serio. 571 00:31:57,443 --> 00:31:58,523 È una minaccia? 572 00:31:58,603 --> 00:31:59,883 Certo che no. 573 00:31:59,963 --> 00:32:04,163 È un'affermazione, un dato di fatto. Non ho fatto niente di male. 574 00:32:04,723 --> 00:32:08,483 Il processo lo confermerà. Ma devo rispondere alla Camera. 575 00:32:09,843 --> 00:32:14,283 E poi quest'ultima cosa, James, è la goccia che fa traboccare il vaso. 576 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 No, ti prego di non farmelo dire. 577 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 Dire cosa? 578 00:32:21,523 --> 00:32:22,483 Mi sei debitore. 579 00:32:24,563 --> 00:32:25,883 Quindi è una minaccia? 580 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 Io non ho fatto ciò di cui sono accusato. 581 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 Tu hai fatto ciò di cui non sei accusato. 582 00:32:34,443 --> 00:32:35,763 Sono due cose diverse. 583 00:32:36,923 --> 00:32:38,003 Ti ho salvato. 584 00:32:39,483 --> 00:32:41,683 - Ti ho salvato la vita. - Basta così. 585 00:32:45,043 --> 00:32:46,803 - Significa… - Ho detto basta. 586 00:32:59,363 --> 00:33:01,923 I TORY IN "TUMULTO" CRITICANO TOM SOUTHERN 587 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 James. 588 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 Come va? 589 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Eccolo qui. 590 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 Come va? 591 00:33:27,883 --> 00:33:29,163 L'uomo in persona. 592 00:33:32,443 --> 00:33:33,323 Che mi sono perso? 593 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 Eccoci. Ci siamo. 594 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 Dov'è Tom? 595 00:33:40,123 --> 00:33:41,123 Dov'è Tom? 596 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 Sul tetto. 597 00:34:08,323 --> 00:34:09,323 Come va, ragazzi? 598 00:34:16,843 --> 00:34:18,043 È quello che penso? 599 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 È eroina? 600 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Non preoccuparti, è roba buona. 601 00:34:25,683 --> 00:34:27,283 Cazzo, Tom. 602 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 Rilassati. Un ultimo festino, vecchio mio. 603 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tom, è ora di andare. 604 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 - Andiamo. - Cosa? 605 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Ti voglio bene. 606 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 - Sì? - Ti voglio bene. 607 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Andiamo. 608 00:34:46,243 --> 00:34:47,283 - Andiamo. - No. 609 00:34:47,363 --> 00:34:48,723 No. 610 00:34:49,923 --> 00:34:51,083 Io resto qui. 611 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 Non ti lascio qui. 612 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 Non sei un tossico del cazzo. 613 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 Ok? 614 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 Andiamo. 615 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 Dove vai? 616 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 Via. 617 00:35:02,643 --> 00:35:04,603 Che bastardi noiosi. 618 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 Cazzo. 619 00:35:12,843 --> 00:35:13,763 Puoi camminare? 620 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 Ti sei liberato? 621 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 Omertà dei Libertini! 622 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 Dove andate? 623 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 Tosser crede di poter volare. 624 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 - Puoi farcela, amico. - Tom. 625 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 - Vieni. - Credi in te stesso. 626 00:36:25,563 --> 00:36:28,043 Cazzo. 627 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Corri. 628 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 - Tom, corri. - Che… 629 00:36:34,603 --> 00:36:35,843 - Che… - Corri, cazzo. 630 00:36:35,923 --> 00:36:39,123 - Non possiamo lasciare Alec. - Corri, idiota. Dai. 631 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Sbrigati. 632 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 Oh, cazzo. Alec. 633 00:37:25,283 --> 00:37:26,603 Corri, cazzo. 634 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Qui. 635 00:37:34,883 --> 00:37:37,563 - Non dovevamo chiamare un'ambulanza? - Tom. 636 00:37:38,643 --> 00:37:40,363 Non può essere sopravvissuto. 637 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Oh, cazzo. 638 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Oh, cazzo. 639 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 La droga era mia. Gli ho detto di saltare. 640 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 Noi non c'eravamo. Non abbiamo visto né sappiamo niente. 641 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 - Ok? - Ok. 642 00:38:07,043 --> 00:38:09,243 Sarò per sempre in debito con te. 643 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 Ok? 644 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 Per sempre. 645 00:38:32,323 --> 00:38:33,563 Omertà dei Libertini. 646 00:38:37,363 --> 00:38:38,923 Omertà dei Libertini. 647 00:38:50,603 --> 00:38:52,963 Cazzo. 648 00:39:19,683 --> 00:39:21,843 James. 649 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 Che cazzo succede? 650 00:39:27,683 --> 00:39:28,883 Hai stuprato Holly? 651 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 Non la conosco nemmeno. 652 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 Holly Berry. 653 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 Sembra il nome di un pelouche. 654 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 James. 655 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 Chi è Holly? Non ci associo nessuna faccia. 656 00:39:38,643 --> 00:39:39,563 È pazzesco. 657 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 E no, non ho stuprato nessuno. 658 00:39:42,003 --> 00:39:44,683 - Hai sentito Chris. - È un figlio di puttana. 659 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 Una donna viene fuori dal nulla accusandomi di un reato 660 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 per il quale sono già sotto processo per conto di un'altra. 661 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 Questa è roba da fanatici. 662 00:39:53,683 --> 00:39:58,483 Puoi giurarmi che non hai fatto sesso con la mia compagna di corso? 663 00:39:58,563 --> 00:40:00,003 Non me lo ricordo. 664 00:40:00,083 --> 00:40:02,403 Con quante hai fatto sesso quell'anno? 665 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 Noi facevamo coppia fissa solo a fine anno. 666 00:40:05,243 --> 00:40:08,003 Quindi potresti aver fatto sesso con lei? 667 00:40:08,083 --> 00:40:10,323 Di sicuro non l'ho violentata. 668 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 Quante altre ce ne saranno? Non finirà mai, vero, cazzo? 669 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Sì. Deve. 670 00:40:16,003 --> 00:40:17,963 Non c'è una ragione logica per… 671 00:40:18,043 --> 00:40:19,643 Ragione? Non c'è ragione. 672 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 La gente ha problemi mentali, ok? La gente è malata di mente. 673 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 Non capisco. 674 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 Per qualche motivo, qualcuno sta mentendo. 675 00:40:32,043 --> 00:40:33,523 Lo sto guardando? 676 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 677 00:41:30,003 --> 00:41:33,323 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI HA SUBITO VIOLENZA SESSUALE, 678 00:41:33,403 --> 00:41:36,923 PER INFORMAZIONI E RISORSE CONSULTA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 679 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 Sottotitoli: Laura Cini