1 00:00:07,563 --> 00:00:10,523 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 ‎'개는 뛰고 싶어요' 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 ‎'소년은 닫는…' 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 ‎'소년은 분을 닫아요' 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 ‎'ㅁ이잖아, 소년은 문을 닫아요' 6 00:00:29,523 --> 00:00:31,323 ‎개를 정원에 가둬두려고요? 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,323 ‎- 그렇겠지? ‎- 안녕 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 ‎아빠, 오셨어요? 9 00:00:35,843 --> 00:00:37,603 ‎- 왔어? ‎- 응 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,963 ‎핀이 책 읽는 중이야 ‎한 문장 남았어 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,123 ‎아빠도 들어볼래 12 00:00:44,363 --> 00:00:50,603 ‎'개가 소년을 보고 짖어요' 13 00:00:50,683 --> 00:00:52,123 ‎- 가장 잘 읽었네 ‎- 잘했어 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 ‎- 그럼 숙제 다한 거야? ‎- 네 15 00:00:55,363 --> 00:00:57,163 ‎그래, 아빠랑 엄마랑 얘기 좀 할게 16 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 ‎배고파요 17 00:00:59,563 --> 00:01:00,403 ‎이거 먹어 18 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 ‎왜 그런 말을 한 건지 모르겠어 ‎진짜인지도 모르겠고 19 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 ‎진심이었다잖아 ‎당신을 사랑했다고 20 00:01:11,403 --> 00:01:13,243 ‎나는 전혀 아니야 21 00:01:13,763 --> 00:01:15,483 ‎과거에도, 지금도 아니야 22 00:01:16,603 --> 00:01:17,803 ‎위안이 될지는 모르겠지만 23 00:01:18,403 --> 00:01:19,643 ‎꼭 알아줬으면 좋겠어 24 00:01:20,923 --> 00:01:22,003 ‎정말이야? 25 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 ‎응 26 00:01:24,683 --> 00:01:25,723 ‎위안이 많이 돼 27 00:01:27,203 --> 00:01:28,523 ‎바보같이 들리겠지만 28 00:01:29,323 --> 00:01:32,523 ‎- 그런 얘기 듣게 해서 미안해 ‎- 가 버려서 미안 29 00:01:32,603 --> 00:01:33,683 ‎다신 안 그럴게 30 00:01:35,283 --> 00:01:37,563 ‎아마 내일은 더 힘들 거야 31 00:01:38,363 --> 00:01:39,203 ‎아주 잘됐네 32 00:01:41,683 --> 00:01:42,883 ‎"케이트 우드크로프트 ‎왕실 변호사" 33 00:01:47,843 --> 00:01:50,403 ‎주중에 항상 ‎이렇게 늦게까지 일하세요? 34 00:01:50,483 --> 00:01:53,083 ‎주말도 안 가려요 35 00:01:53,163 --> 00:01:56,563 ‎- 안 들릴 거라 생각하는 거야? ‎- 청력도 엄청 좋아요 36 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 ‎차 좀 드릴까요? 37 00:01:57,723 --> 00:01:59,483 ‎- 차 싫어하세요 ‎- 차 싫어해 38 00:01:59,563 --> 00:02:01,083 ‎둘 다 퇴근해요 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,243 ‎- 검색을 좀 해 봤는데요 ‎- 누구? 브라이언? 40 00:02:04,323 --> 00:02:06,523 ‎별로 재밌는 얘기가 없을 텐데 41 00:02:06,603 --> 00:02:08,923 ‎- 안 그래요, 브라이언? ‎- 맞습니다 42 00:02:09,003 --> 00:02:10,802 ‎아니요, 제임스 화이트하우스요 43 00:02:10,883 --> 00:02:13,483 ‎리버틴 시절에 ‎총리랑 같이 찍은 사진 보셨어요? 44 00:02:14,563 --> 00:02:18,243 ‎응, 톰 서던이 당 대표 됐을 때 ‎이미 한 번 터졌거든 45 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 ‎허세나 부리는 양아치들이더라고요 46 00:02:20,803 --> 00:02:22,763 ‎그런 놈들이 나라를 이끌고 있으니 ‎걱정이 태산이지 47 00:02:22,843 --> 00:02:24,363 ‎거기도 파 보면 뭐가 나올까요? 48 00:02:24,443 --> 00:02:25,323 ‎어디를 파? 49 00:02:25,403 --> 00:02:28,323 ‎예전엔 상류층 대학생들이 ‎파티에서 별짓을 다했대요 50 00:02:29,323 --> 00:02:31,803 ‎남자애들이 다 그렇다고 ‎치부하고 넘길 정도일 텐데? 51 00:02:31,883 --> 00:02:33,923 ‎그 사람들이 대학생일 땐 ‎그런 식이었거든 52 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 ‎하지만 이번 사건은 ‎현재, 지금 벌어지고 있지 53 00:02:37,603 --> 00:02:39,843 ‎진심이야, 퇴근해서 좀 즐겨 54 00:02:39,923 --> 00:02:40,843 ‎두 사람 다요 55 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 ‎나처럼 되지 말고 56 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 ‎아직까지는 올리비아 말에 ‎굉장히 신빙성이 있어요 57 00:02:47,003 --> 00:02:49,043 ‎진실엔 언제나 신빙성이 있으니까 58 00:02:53,643 --> 00:02:55,123 ‎밖에 택시가 기다리는데 59 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 ‎어느 방향으로 가요? 60 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 ‎괜찮아요, 지하철 타고 가면 돼요 61 00:03:06,763 --> 00:03:10,123 ‎증인 서약이 적용된다는 걸 ‎잊지 마세요, 리튼 양 62 00:03:15,363 --> 00:03:17,683 ‎우드크로프트 씨, 계속하시죠 63 00:03:17,763 --> 00:03:18,723 ‎감사합니다, 재판장님 64 00:03:19,803 --> 00:03:21,323 ‎- 리튼 양 ‎- 네 65 00:03:22,123 --> 00:03:24,483 ‎10월 12일에 대해 ‎질문 좀 해도 될까요? 66 00:03:24,563 --> 00:03:25,643 ‎사건 당일요 67 00:03:26,523 --> 00:03:28,963 ‎당시 이민국 위원회 회의에 ‎함께 참석했다고 했습니다 68 00:03:29,043 --> 00:03:30,083 ‎맞나요? 69 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 ‎네 70 00:03:31,723 --> 00:03:34,643 ‎당시 회의에서 화이트하우스 씨가 ‎특별한 임무를 맡았나요? 71 00:03:35,283 --> 00:03:38,203 ‎제임스는 새 이민국 대상에 대한 ‎증거를 제출해야 했어요 72 00:03:38,283 --> 00:03:40,083 ‎여느 날과 다를 게 없었나요? 73 00:03:40,163 --> 00:03:41,323 ‎제임스가 화났다는 점만 빼면요 74 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 ‎왜죠? 75 00:03:42,763 --> 00:03:46,203 ‎타임스 신문에 ‎부정적인 칼럼이 실렸는데 76 00:03:46,283 --> 00:03:50,203 ‎제임스가 잘 알고 존경하는 ‎옥스퍼드 출신 기자가 쓴 거였어요 77 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 ‎제임스는 부당하다고 생각했고요 78 00:03:54,243 --> 00:03:55,083 ‎지독하더군 79 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 ‎기사 때문에 화가 났는지 ‎어떻게 알 수 있었나요? 80 00:03:58,883 --> 00:04:01,003 ‎로이드조지 회의실에서 81 00:04:01,083 --> 00:04:04,283 ‎기사를 읽었을 ‎위원회 회원들을 보더니 말했어요 82 00:04:04,363 --> 00:04:06,043 ‎씨발, 이건 아니잖아 83 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 ‎욕설도 괜찮나요? 84 00:04:08,403 --> 00:04:11,203 ‎괜찮습니다, 화이트하우스 씨가 ‎말한 그대로 증언해 주세요 85 00:04:11,283 --> 00:04:13,283 ‎이렇게 말했어요 ‎'씨발, 이건 아니잖아'라고요 86 00:04:13,363 --> 00:04:15,283 ‎그러더니 반대 방향으로 ‎빠르게 이동했어요 87 00:04:15,363 --> 00:04:17,322 ‎피고인이 회의 자리를 뜨자 ‎어떻게 했나요? 88 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 ‎- 따라갔어요 ‎- 왜죠? 89 00:04:19,122 --> 00:04:20,283 ‎그것도 제 업무니까요 90 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 ‎피고인이 증인에게 말을 걸었나요? 91 00:04:22,122 --> 00:04:23,443 ‎제임스 92 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 ‎제임스 93 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 ‎- 나보고 어쩌라는 거죠? ‎- 잠깐만요, 뭐라는지 안 들려요 94 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 ‎당시 어디까지 이동했나요? 95 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 ‎성폭행이 일어난 ‎엘리베이터 옆에 있었어요 96 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 ‎기다리라고 했을 때 ‎피고인이 대답했나요? 97 00:04:38,443 --> 00:04:39,803 ‎화가 난 상태였지만 98 00:04:39,883 --> 00:04:42,563 ‎위안을 바라는 것도 같았어요 99 00:04:43,083 --> 00:04:45,323 ‎- 약한 모습을 보였어요 ‎- 어떤 식으로요? 100 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 ‎- 내가 거만한 거 같아요? ‎- 난… 101 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 ‎그렇게 생각해요? 102 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 ‎그렇게 생각하냐고요? 103 00:04:52,003 --> 00:04:53,523 ‎거만한 거 같지는 않은데요 104 00:04:53,603 --> 00:04:55,923 ‎기사에서 내가 기가 찰 정도로 ‎거만하다고 하더라고요 105 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 ‎어떻게 생각해요? 106 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 ‎'필요할 땐 무자비하게 ‎행동하시는 거 같아요'라고 했어요 107 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 ‎'가끔은 가혹해 보일 때도 있고요' 108 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 ‎- 그랬더니 뭐라던가요? ‎- 달가워하지 않았어요 109 00:05:06,683 --> 00:05:07,723 ‎그걸 어떻게 알았죠? 110 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 ‎제 말을 반복했거든요 111 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 ‎가혹하다고요? 112 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 ‎네, 가혹해요 113 00:05:17,803 --> 00:05:20,003 ‎그러고는 잠시 후 이렇게 말했어요 114 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 ‎미안해요 115 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 ‎뭐 때문에 사과한다고 생각했나요? 116 00:05:25,163 --> 00:05:26,963 ‎외도요 ‎관계를 그렇게 끝낸 것에 대해서요 117 00:05:27,043 --> 00:05:28,323 ‎대답도 했나요? 118 00:05:31,043 --> 00:05:32,603 ‎그래서 제가 뭐라고 했냐면… 119 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 ‎크게 좀 부탁드립니다 120 00:05:34,043 --> 00:05:36,963 ‎거만한 사람이 거부할 수 없이 ‎매력적일 때도 있다고 했어요 121 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 ‎무슨 의미로 한 말이죠? 122 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 ‎물론 말 자체의 뜻은 알겠습니다만 123 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 ‎그런 말을 한 의도가 뭔가요? 124 00:05:50,323 --> 00:05:51,843 ‎시험해 본 거 같아요 125 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 ‎뭘 시험해 본 거죠? 126 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 ‎솔직히 확신은 없었지만 127 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 ‎제임스가 날 그리워하는지 ‎뭘 원하는지 알고 싶었어요 128 00:06:01,523 --> 00:06:02,443 ‎다시 만나고 싶은지도요 129 00:06:07,243 --> 00:06:09,523 ‎엘리베이터 옆에서 ‎대화를 나눴다고 하셨는데 130 00:06:09,603 --> 00:06:10,643 ‎다음엔 무슨 일이 있었나요? 131 00:06:17,603 --> 00:06:18,683 ‎제가 물었어요 132 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 ‎어디 가려고요? 133 00:06:20,283 --> 00:06:21,203 ‎뭐라고 답했나요? 134 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 ‎답을 안 했어요 135 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 ‎어디로 가는지도 모른 채 ‎엘리베이터에 탄 거네요? 136 00:06:25,683 --> 00:06:27,643 ‎제가 따라왔으면 좋겠다는 ‎신호를 줬거든요 137 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 ‎- 어떻게요? ‎- 몸짓이 그랬어요 138 00:06:32,283 --> 00:06:33,283 ‎그래서 어떻게 했나요? 139 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 ‎일터였고, 상사였기 때문에 ‎따라갔어요 140 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 ‎엘리베이터에 탄 이후엔 ‎무슨 일이 있었나요? 141 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 ‎제임스 142 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 ‎서로 좀 부딪히다 키스를 했어요 143 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 ‎부딪혔다고요? 144 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 ‎같이 움직였어요 145 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 ‎서로 끌려서요 146 00:06:54,123 --> 00:06:55,563 ‎아직 마음이 있던 상태였나요? 147 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 ‎5개월을 만났는데 148 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 ‎감정이 한순간에 사라질 리 없죠 ‎적어도 저는 그래요 149 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 ‎키스에 대해 설명해 주시겠어요? 150 00:07:07,523 --> 00:07:08,523 ‎입술만 닿는 정도였나요? 151 00:07:08,603 --> 00:07:09,443 ‎아니요 152 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 ‎그럼 어땠나요? 153 00:07:13,683 --> 00:07:14,523 ‎열정적이었어요 154 00:07:16,363 --> 00:07:19,163 ‎키스하면서 무슨 생각을 했나요? 155 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 ‎- 처음엔 솔직히 좋았어요 ‎- 왜죠? 156 00:07:21,603 --> 00:07:23,483 ‎이대로 지속될 수도 있으니까요 157 00:07:24,203 --> 00:07:27,603 ‎명확히 하기 위해 묻습니다 ‎뭐가 지속될 거라 생각했나요? 158 00:07:28,363 --> 00:07:29,283 ‎저희 관계요 159 00:07:38,523 --> 00:07:39,723 ‎알겠습니다 160 00:07:39,803 --> 00:07:41,643 ‎이후 무슨 일이 있었는지 ‎설명해 주시겠어요? 161 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 ‎제임스가… 162 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 ‎말씀하세요 163 00:07:50,163 --> 00:07:53,523 ‎제임스가 셔츠 상단을 ‎강하게 잡아당겼어요 164 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 ‎브라 안에 손을 넣어 ‎가슴을 만지려고요 165 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 ‎단계별로 나눠봐도 될까요? 166 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 ‎제임스가 가슴과 ‎아랫부분을 만졌고 167 00:08:02,163 --> 00:08:04,443 ‎브라 안에 손을 집어넣으려 ‎셔츠를 당겼다고 하셨습니다 168 00:08:05,043 --> 00:08:06,283 ‎브라 안에 손을 집어넣었나요? 169 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 ‎네, 제임스가… 170 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 ‎가슴 한쪽을… 171 00:08:12,363 --> 00:08:13,443 ‎왼쪽 가슴을 움켜쥐었어요 172 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 ‎그리고 브라를 내린 뒤 거칠게 ‎가슴을 물고 키스하기 시작했어요 173 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 ‎- 상처도 남았나요? ‎- 네 174 00:08:20,523 --> 00:08:22,643 ‎왼쪽 젖꼭지 위에 멍이 들었어요 ‎그래서 제가… 175 00:08:23,283 --> 00:08:24,363 ‎사진도 찍었고요 176 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 ‎해당 증거는 사진 A입니다 177 00:08:30,043 --> 00:08:32,243 ‎리튼 양, 어디에 멍이 들었는지 ‎가리켜 주시겠습니까? 178 00:08:33,202 --> 00:08:34,523 ‎여기입니다, 젖꼭지 위요 179 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 ‎그럼 멍 왼쪽에 있는 건 뭡니까? 180 00:08:38,243 --> 00:08:39,082 ‎이빨 자국입니다 181 00:08:39,163 --> 00:08:40,923 ‎분명히 말씀드리지만 182 00:08:41,003 --> 00:08:43,962 ‎변호인 측은 이를 이빨 자국으로 ‎인정할 수 없습니다 183 00:08:45,323 --> 00:08:47,323 ‎이빨 자국이 맞나요, 리튼 양? 184 00:08:47,403 --> 00:08:49,243 ‎네, 저를 물었어요 185 00:08:55,403 --> 00:08:57,403 ‎엘리베이터에 대해 ‎설명해 주시겠어요? 186 00:08:58,163 --> 00:08:59,243 ‎작은 나무 엘리베이터예요 187 00:08:59,323 --> 00:09:01,563 ‎정원이 6명이라는데 ‎6명이 탈 공간이 없죠 188 00:09:02,163 --> 00:09:04,723 ‎제 등이 벽에 기대어 있었고 ‎제임스가 앞에 있었어요 189 00:09:04,803 --> 00:09:06,443 ‎저를 밀어서… 190 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 ‎밀었다고요? 191 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 ‎갇혀 있었다고 해야 할까요? ‎움직일 수가 없었어요 192 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 ‎놀라서 소리도 지르고 ‎밀쳐 내려고 했어요 193 00:09:15,163 --> 00:09:16,443 ‎뭐라고 말도 했나요? 194 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 ‎'여기서는 싫어요'라고 했어요 195 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 ‎이번에도 말 자체의 뜻은 ‎이해합니다만 196 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 ‎어떤 의미로 ‎'여기서는 싫다'라고 말한 거죠? 197 00:09:24,843 --> 00:09:28,363 ‎엘리베이터에서 나누는 키스는 ‎위험하고, 긴장감도 있었지만 198 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 ‎제임스가 위력을 사용하면서 ‎상황이 달라졌어요 199 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 ‎얼마나 빠르게 상황이 달라졌나요? 200 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 ‎몇 초 만에요, 전에는 한 적 없는 ‎행동을 하기 시작했어요 201 00:09:37,203 --> 00:09:39,323 ‎옷을 잡아당기고, 저를 물었어요 202 00:09:39,403 --> 00:09:41,403 ‎어떤 상황이라고 생각했나요? 203 00:09:42,003 --> 00:09:43,563 ‎잘 모르겠지만 무서웠어요 204 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 ‎알겠습니다 205 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 ‎엘리베이터는 어디로 운행하나요? 206 00:09:48,723 --> 00:09:50,803 ‎몇 군데가 있어요 207 00:09:51,723 --> 00:09:53,523 ‎위원회실 복도로 가는 ‎지름길이기도 해요 208 00:09:53,603 --> 00:09:54,843 ‎많은 사람들이 이용하나요? 209 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 ‎누군가 엘리베이터를 눌렀다면 ‎저희를 봤을 거예요 210 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 ‎- 그래서 걱정이 됐나요? ‎- 네 211 00:09:59,883 --> 00:10:02,563 ‎회의 시작까지 ‎시간이 얼마나 남아 있었나요? 212 00:10:02,643 --> 00:10:05,283 ‎몇 분 후 시작이었어요 ‎늦으면 안 됐지만 제임스가… 213 00:10:06,923 --> 00:10:09,123 ‎- 말씀하세요, 리튼 양 ‎- 제 말을 듣지 않았어요 214 00:10:10,323 --> 00:10:12,363 ‎뭔가에 홀린 사람 같았어요 215 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 ‎당시 기분이 어땠나요? 216 00:10:18,843 --> 00:10:19,763 ‎공포 그 자체였어요 217 00:10:21,203 --> 00:10:23,003 ‎마치 제가 사라진 거 같았어요 218 00:10:26,043 --> 00:10:29,003 ‎물리적 폭행도 힘들지만 219 00:10:29,683 --> 00:10:31,403 ‎정신적으로 너무 고통스러워요 220 00:10:33,723 --> 00:10:37,203 ‎'여기서는 싫다'라고 말한 뒤 ‎공포에 질려 221 00:10:37,283 --> 00:10:38,923 ‎피고인을 밀어내려고 했을 때 222 00:10:39,763 --> 00:10:40,803 ‎피고인이 어떻게 했나요? 223 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 ‎제임스가… 224 00:10:46,043 --> 00:10:49,163 ‎스커트를 잡아당겨서 ‎허리춤으로 말려 올라갔어요 225 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 ‎그런 다음에는요? 226 00:10:52,483 --> 00:10:53,643 ‎제임스가… 227 00:10:53,723 --> 00:10:54,803 ‎그러니까… 228 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 ‎상황 파악이 안 됐어요 ‎영혼이 빠져나간 거 같았어요 229 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 ‎말 끊어서 죄송합니다만 ‎사진 증거 B를 봐 주시겠습니까? 230 00:11:06,363 --> 00:11:08,003 ‎사진에 뭐가 보이나요? 231 00:11:10,923 --> 00:11:11,963 ‎제 속옷입니다 232 00:11:12,483 --> 00:11:15,483 ‎그날 속옷을 처음 입었을 때도 ‎이 상태였나요? 233 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 ‎아니요, 제임스가 찢었어요 234 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 ‎그 시점까지 엘리베이터에 ‎얼마나 있었나요? 235 00:11:21,123 --> 00:11:22,643 ‎2분 정도요 ‎더 짧을 수도 있고요 236 00:11:24,003 --> 00:11:26,563 ‎그렇다면 키스를 할 때는 ‎이에 동의한 상태였나요? 237 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 ‎키스를 수락한 거나 ‎마찬가지였나요? 238 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 ‎네, 하지만 이 시점엔 아니었어요 ‎이때는 거부하고 있었어요 239 00:11:32,003 --> 00:11:34,283 ‎피고인이 속옷과 스타킹을 찢은 후 240 00:11:34,363 --> 00:11:35,563 ‎다음엔 무슨 일이 벌어졌죠? 241 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 ‎제임스가… 242 00:11:42,163 --> 00:11:43,363 ‎손가락을… 243 00:11:45,203 --> 00:11:48,523 ‎두 개 손가락, 중지와 검지를 ‎저에게 집어넣었던 거 같아요 244 00:11:50,003 --> 00:11:51,083 ‎그러고 나서는요? 245 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 ‎그러고 나서는… 246 00:11:57,203 --> 00:11:58,683 ‎저를 벽에 대고 들어 올렸어요 247 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 ‎그리고… 248 00:12:02,603 --> 00:12:03,803 ‎강제로 성기를 삽입했어요 249 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 ‎막무가내로 그랬어요 ‎저는 원치 않았는데요 250 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 ‎싫다는 의사를 분명히 표시했나요? 251 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 ‎네, 계속 밀쳐내고 있었어요 252 00:12:15,763 --> 00:12:16,883 ‎피고인이 무슨 말을 했나요? 253 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 ‎제임스가… 254 00:12:22,603 --> 00:12:23,483 ‎속삭였어요 255 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 ‎'꼴리게 해놓고 빼지 마' 256 00:12:36,323 --> 00:12:38,243 ‎'꼴리게 해놓고 빼지 마'라고요? 257 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 ‎답변을 기다리는 눈치였나요? 258 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 ‎아니요 259 00:12:51,923 --> 00:12:53,123 ‎그냥 계속했어요 260 00:12:57,963 --> 00:12:59,123 ‎그러니까 피고인이 261 00:12:59,843 --> 00:13:01,723 ‎'꼴리게 해놓고 빼지 마'라고 ‎속삭인 다음 262 00:13:02,843 --> 00:13:04,203 ‎계속 그랬다고요? 263 00:13:21,923 --> 00:13:24,883 ‎오늘은 이쯤에서 휴정하는 게 ‎좋을 듯합니다 264 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 ‎법정에 계신 분들 모두 ‎일어나 주세요 265 00:14:03,403 --> 00:14:06,003 ‎- 왜 우울하게 혼자 마셔? ‎- 이게 더 좋아 266 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 ‎난 싫은데 267 00:14:07,283 --> 00:14:08,363 ‎진토닉 부탁해요 268 00:14:09,603 --> 00:14:10,523 ‎오늘 잘했어 269 00:14:11,363 --> 00:14:13,043 ‎- 내일은 모를 일이지? ‎- 그럼 270 00:14:13,123 --> 00:14:15,243 ‎내일은 나랑 같이 술 마시는 거 ‎싫다고 할지도 몰라 271 00:14:15,323 --> 00:14:16,683 ‎지금도 별로야 272 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 ‎기소하지 말았어야 할 사건이야 ‎증거가 얼마나 빈약한지 273 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 ‎당연히 그렇겠지 ‎피고인의 변호사니까 274 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 ‎원래 관심 쏠릴 건 잘 안 맞잖아 275 00:14:24,803 --> 00:14:25,763 ‎강간범들 얘기야? 276 00:14:25,843 --> 00:14:26,923 ‎사건 말하는 거야 277 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 ‎피고가 얼마나 ‎유명한지는 상관없어 278 00:14:29,443 --> 00:14:32,563 ‎강간당한 여성이 있고 ‎이를 법정에서 밝힐 권리가 있어 279 00:14:33,163 --> 00:14:37,243 ‎- 꽤나 공정하지 못한 거 같네 ‎- 여긴 법정이 아니라 술집이니까 280 00:14:37,963 --> 00:14:39,803 ‎물론 배심원단이 결정할 문제지만 281 00:14:41,763 --> 00:14:45,603 ‎계속 그러는 거 피곤하지 않아? 282 00:14:45,683 --> 00:14:49,843 ‎무슨 소리야? 내 얼굴을 봐 ‎회춘하는 거 안 보여? 283 00:14:50,363 --> 00:14:51,483 ‎벤자민 버튼처럼? 284 00:14:52,963 --> 00:14:54,723 ‎곧 브래드 피트랑 똑같아질 거야 285 00:14:55,243 --> 00:14:56,523 ‎그러면 우린 사랑에 빠지겠지 286 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 ‎건배 287 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 ‎건배 288 00:15:06,123 --> 00:15:08,603 ‎"택시" 289 00:15:17,323 --> 00:15:18,443 ‎안젤라는 준비됐대? 290 00:15:19,083 --> 00:15:20,123 ‎시작하고 싶어서 온달이야 291 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 ‎- 안달이겠지 ‎- 응? 292 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 ‎안달이 났겠지, 온달이 아니라 293 00:15:26,963 --> 00:15:29,123 ‎오늘 아침 전해진 다른 소식입니다 ‎의회에서… 294 00:15:29,843 --> 00:15:31,123 ‎소리 좀 높여 주실래요? 295 00:15:32,163 --> 00:15:34,723 ‎톰 서던 총리가 속한 ‎당의 당원들이 296 00:15:34,803 --> 00:15:37,923 ‎지도자로서의 자격을 ‎신뢰할 수 없다며 297 00:15:38,003 --> 00:15:39,603 ‎총리 불신임 투표에 대해 ‎논의했습니다 298 00:15:39,683 --> 00:15:41,883 ‎총리에 대한 반대 의견이 ‎티핑 포인트에 299 00:15:41,963 --> 00:15:43,523 ‎얼마나 가까워졌는지 알 수 없지만 300 00:15:43,603 --> 00:15:46,523 ‎한 의원의 말에 따르면 ‎매우 위험한 상황이라고 합니다 301 00:15:47,563 --> 00:15:48,723 ‎당신 때문이야? 302 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 ‎아니, 그럴 리가 없어 303 00:15:53,483 --> 00:15:55,363 ‎톰 서던 총리의 미래에 관한 ‎각종 루머가 304 00:15:55,443 --> 00:15:58,123 ‎웨스트민스터를 ‎휩쓸고 있습니다 305 00:15:58,203 --> 00:16:00,203 ‎- 제기랄 ‎- 반대 의견이 모아지며… 306 00:16:00,283 --> 00:16:02,363 ‎- 프리스크 짓인가요? ‎- 왜 그렇게 생각하시죠? 307 00:16:02,443 --> 00:16:04,723 ‎- 말이 많고 허세가 심하니까요 ‎- 그럴 인물이 못 돼요 308 00:16:04,803 --> 00:16:06,363 ‎요주의 인물들을 ‎중심으로 생각해 보죠 309 00:16:06,443 --> 00:16:08,443 ‎추측은 그만둬요 ‎어떻게 이걸 모를 수 있죠? 310 00:16:08,523 --> 00:16:10,163 ‎전 커뮤니케이션 담당이지 ‎당원 감독관이 아니에요 311 00:16:10,243 --> 00:16:12,243 ‎당이 아니라 메시지 관리가 ‎제 업무라고요 312 00:16:12,323 --> 00:16:15,043 ‎왜 이래요, 어떤 의원이 ‎똥을 쌌는지도 다 아는 분이 313 00:16:15,123 --> 00:16:16,523 ‎내용과 형식을 갖춰야 해요 314 00:16:16,603 --> 00:16:19,083 ‎공개적으로 화이트하우스와 ‎거리를 두세요 315 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 ‎왜죠? 316 00:16:20,443 --> 00:16:22,443 ‎상류층 엘리트의 기득권적 행동을 317 00:16:22,523 --> 00:16:25,123 ‎대중은 부정적으로 보니까요 318 00:16:25,203 --> 00:16:28,603 ‎당원들이 유권자는 물론 ‎노동당에서도 얘기를 듣고 있어요 319 00:16:28,683 --> 00:16:32,003 ‎상류층 강간범을 ‎절친으로 두는 건 위험하다고요 320 00:16:32,083 --> 00:16:34,363 ‎크리스, 분명히 말할게요 321 00:16:34,443 --> 00:16:36,363 ‎우정의 의미를 모르는 건 알겠는데 322 00:16:36,443 --> 00:16:38,843 ‎난 친구가 힘들 때 ‎곁을 지키라고 배웠어요 323 00:16:40,803 --> 00:16:44,843 ‎그리고 어쩔 수 없다면 ‎뭐든 필요한 조치를 취할 거예요 324 00:16:49,083 --> 00:16:51,483 ‎- 좋은 아침입니다, 여러분 ‎- 안녕하세요, 총리님 325 00:16:59,403 --> 00:17:02,403 ‎리튼 양 ‎최대한 간단하게 하겠지만 326 00:17:02,483 --> 00:17:04,483 ‎몇 가지 꼭 확인해야 할 ‎사항이 있습니다 327 00:17:04,563 --> 00:17:05,763 ‎괜찮으실까요? 328 00:17:05,843 --> 00:17:06,923 ‎네 329 00:17:07,003 --> 00:17:10,283 ‎화이트하우스 씨와 ‎성관계를 갖는 사이였죠? 330 00:17:10,362 --> 00:17:11,203 ‎네 331 00:17:11,283 --> 00:17:12,402 ‎그리고 진술하신 대로 332 00:17:12,483 --> 00:17:16,523 ‎엘리베이터에서 부딪혔을 때도 ‎사랑의 감정이 남아 있었다고요 333 00:17:17,323 --> 00:17:18,162 ‎네 334 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 ‎하지만 사건 당일에는 ‎이미 헤어진 상태였고요? 335 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 ‎- 네 ‎- 이별을 어떻게 받아들이셨나요? 336 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 ‎괴로웠어요 337 00:17:28,162 --> 00:17:30,603 ‎일주일 후에도 여전히 괴로웠나요? 338 00:17:30,683 --> 00:17:33,083 ‎네, 하지만 공과 사를 ‎구분하고자 했어요 339 00:17:33,163 --> 00:17:35,963 ‎평소와 똑같이 업무를 수행했고 340 00:17:36,043 --> 00:17:39,443 ‎동료들, 특히 제임스에게도 ‎감정을 드러내지 않았어요 341 00:17:39,523 --> 00:17:42,283 ‎괴롭기만 하지는 않았을 거예요 ‎화도 났지요? 342 00:17:42,363 --> 00:17:44,363 ‎- 아니요 ‎- 그렇게 말씀하시겠지요 343 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 ‎- 재판장님 ‎- 변호인 344 00:17:47,203 --> 00:17:48,883 ‎진술하신 내용에 따르면 ‎위원회 복도에 있던 345 00:17:48,963 --> 00:17:52,403 ‎화이트하우스 씨는 ‎자신이 거만하다는 내용의 346 00:17:52,483 --> 00:17:53,963 ‎칼럼 때문에 화가 난 상태였어요 347 00:17:54,043 --> 00:17:56,243 ‎- 네 ‎- 그리고 증인은 이렇게 말했어요 348 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 ‎'거만한 사람이 거부할 수 없이 ‎매력적일 때도 있다'라고요 349 00:18:00,363 --> 00:18:02,603 ‎- 무슨 의미였나요? ‎- 이미 설명했는데요 350 00:18:02,683 --> 00:18:04,883 ‎저한테 감정이 남아 있는지 ‎확인하고 싶었어요 351 00:18:04,963 --> 00:18:07,003 ‎이미 이별한 후였는데도요? 352 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 ‎네 353 00:18:08,883 --> 00:18:10,403 ‎이후 엘리베이터가 도착하자 354 00:18:10,483 --> 00:18:13,643 ‎제 의뢰인이 엘리베이터 문을 잡고 ‎증인이 들어오기를 기다렸나요? 355 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 ‎- 그랬던 거 같아요 ‎- 확실하지 않나요? 356 00:18:15,883 --> 00:18:17,963 ‎어제 말씀하신 진술 증거에 따르면 357 00:18:18,043 --> 00:18:19,443 ‎엘리베이터 문이 열리자 358 00:18:19,523 --> 00:18:21,643 ‎문을 잡고 증인이 ‎들어오기를 기다렸다고 했는데요 359 00:18:22,203 --> 00:18:24,243 ‎그렇다면 맞아요 ‎제임스가 이끄는 대로 따랐어요 360 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 ‎다시 한번 짚어보겠습니다 361 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 ‎그러니까 의뢰인에게 ‎거부할 수 없이 매력적이라고 하고 362 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 ‎거만한 사람에 대해 말한 건데요 363 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 ‎죄송합니다, 거만한 사람이 ‎거부할 수 없이 매력적이라고 하고 364 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 ‎엘리베이터에 먼저 들어갔다고요? 365 00:18:38,883 --> 00:18:41,523 ‎아니요, 먼저 들어가지 않았어요 ‎제임스가 문을 잡고 366 00:18:41,603 --> 00:18:42,683 ‎저를 안내했어요 367 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 ‎- 어쨌든 자발적으로 들어갔죠? ‎- 네 368 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 ‎몇 분 내로 회의가 ‎시작될 예정이었는데도요? 369 00:18:47,843 --> 00:18:48,843 ‎네 370 00:18:48,923 --> 00:18:51,323 ‎의뢰인이 왜 엘리베이터를 ‎잡았다고 생각했나요? 371 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 ‎모르겠어요 372 00:18:53,723 --> 00:18:56,043 ‎밀회를 즐겼던 남자에게 ‎매력적이라고 말한 뒤 373 00:18:56,123 --> 00:18:59,283 ‎죄송합니다, 그 남자의 ‎태도가 매력적이라고 말한 뒤 374 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 ‎그 사람이 엘리베이터를 부르자 ‎아무 말 없이 엘리베이터에 탔어요 375 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 ‎어딘가 은밀한 장소로 간다는 ‎생각은 안 했나요? 376 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 ‎모르겠어요, 어쩌면요 377 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 ‎어쩌면이라고요? 378 00:19:10,763 --> 00:19:13,563 ‎엘리베이터에 같이 탈 이유는 ‎전혀 없었어요, 그렇죠? 379 00:19:15,403 --> 00:19:17,683 ‎어딘가 은밀한 장소로 가기를 ‎원하고 있었던 거죠 380 00:19:18,323 --> 00:19:19,803 ‎네 381 00:19:22,843 --> 00:19:25,403 ‎엘리베이터에 탄 뒤 ‎키스를 나눴어요 382 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 ‎네 383 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 ‎- 열정적이었다고 하셨죠? ‎- 네 384 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 ‎증인의 엉덩이를 만졌을 때도 ‎열정적으로 키스 중이었고요 385 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 ‎네 386 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 ‎- 이후 상의를 풀었나요? ‎- 당겨서 열어젖혔어요 387 00:19:36,603 --> 00:19:38,243 ‎열정적으로 키스를 나누던 중에요 388 00:19:39,003 --> 00:19:41,723 ‎- 단추가 떨어졌나요? ‎- 아니요 389 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 ‎- 상의가 찢어졌나요? ‎- 아니요 390 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 ‎그렇다면 살짝 ‎잡아당긴 정도네요? 391 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 ‎엄청 세게 잡아당겼어요 ‎찢을 것처럼요 392 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 ‎- 하지만 상의는 멀쩡했다고요? ‎- 네 393 00:19:51,643 --> 00:19:53,323 ‎어떤 브랜드인지 궁금하네요 394 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 ‎죄송합니다 ‎품질이 상당히 좋은 거 같아서요 395 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 ‎상의가 열리고 396 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 ‎왼쪽 젖꼭지 위를 살짝 물었어요 ‎애정 행위라 볼 수도 있죠 397 00:20:02,603 --> 00:20:04,123 ‎말했잖아요, 아팠다고요 398 00:20:04,203 --> 00:20:05,883 ‎멍도 들었다고요 399 00:20:05,963 --> 00:20:08,483 ‎애정 행위 중에 깨물어도 400 00:20:08,563 --> 00:20:10,283 ‎멍은 아주 흔하게 나타납니다 401 00:20:11,243 --> 00:20:13,723 ‎한 가지 확인하고 싶은 사항은 402 00:20:14,323 --> 00:20:16,043 ‎이 시점이 되고 나서야 403 00:20:16,123 --> 00:20:18,643 ‎그러니까 의뢰인이 증인의 ‎가슴에 입을 대고 나서야 404 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 ‎'여기서는 싫다'라고 말했나요? 405 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 ‎- 네 ‎- 그리고… 406 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 ‎증인이 직접 진술한 내용을 ‎확인하고 싶은데요 407 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 ‎'그만하라'라는 말도 안 하고 408 00:20:29,483 --> 00:20:30,603 ‎'안 돼'라고도 안 했네요? 409 00:20:30,683 --> 00:20:33,723 ‎셔츠를 열어젖힌 후에도 ‎'여기서는 싫다'라고만 했어요 410 00:20:34,563 --> 00:20:37,603 ‎그 말은 여기서 ‎이러지 말라는 의미였어요 411 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 ‎하지만 '안 돼'라고는 안 했어요 ‎맞죠? 412 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 ‎네, 하지만 밀쳐 내려고 했어요 413 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 ‎다른 사람이 볼까 ‎걱정이 되었다고요? 414 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 ‎너무 창피한 일이니까요 415 00:20:49,363 --> 00:20:52,563 ‎그러니까 상의를 ‎강하게 잡아당기고 416 00:20:52,643 --> 00:20:55,163 ‎젖꼭지에 멍이 들었는데도 417 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 ‎다른 사람들이 볼까 ‎걱정이 먼저 되었다고요? 418 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 ‎그냥 잠깐 생각한 거예요 419 00:21:07,963 --> 00:21:13,363 ‎하지만 이전에도 하원 의사당에서 420 00:21:13,443 --> 00:21:15,283 ‎화이트하우스 씨와 ‎섹스한 적이 있어요, 그렇죠? 421 00:21:25,483 --> 00:21:28,123 ‎- 그게 왜 중요한지 모르겠네요 ‎- 아실 텐데요 422 00:21:28,843 --> 00:21:30,683 ‎변호인, 사적 견해를 삼가세요 423 00:21:31,243 --> 00:21:32,283 ‎질문으로 돌아가죠 424 00:21:32,843 --> 00:21:34,723 ‎저도 질문하는 게 ‎달갑지는 않습니다 425 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 ‎이렇게 해 보죠 426 00:21:37,923 --> 00:21:43,123 ‎사건이 있기 2주 전을 ‎떠올려 주시겠어요? 427 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 ‎밤 9시가 좀 넘은 시각 ‎사무실에서 의뢰인을 만났죠? 428 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 ‎네 429 00:21:49,283 --> 00:21:51,243 ‎증인은 그날 ‎송별회에 가기로 되어 있었어요 430 00:21:51,323 --> 00:21:55,643 ‎동료 키티 레저가 ‎술집에서 증인을 기다렸고요 431 00:21:56,123 --> 00:21:58,163 ‎하지만 송별회에 늦었어요 ‎그렇죠? 432 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 ‎네, 조금 늦었어요 433 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 ‎왜 늦었죠? 434 00:22:05,083 --> 00:22:06,883 ‎화이트하우스 씨와 사무실에서 435 00:22:06,963 --> 00:22:10,683 ‎섹스를 하다가 늦었어요 436 00:22:10,763 --> 00:22:11,643 ‎맞나요? 437 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 ‎네 438 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 ‎의뢰인에게 구강성교를 한 뒤 439 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 ‎책상 위에서 성관계를 가졌어요 440 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 ‎네 441 00:22:23,883 --> 00:22:25,523 ‎다른 사람이 들어올 수도 ‎있었는데 말이죠? 442 00:22:25,603 --> 00:22:26,523 ‎네 443 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 ‎이틀 전에는 BBC 녹음실에서 444 00:22:31,083 --> 00:22:33,843 ‎밤 9시에 의뢰인을 만났어요 445 00:22:35,923 --> 00:22:39,483 ‎의뢰인과 녹음실에서 만나서 446 00:22:39,563 --> 00:22:41,763 ‎섹스한 사실이 있나요? 447 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 ‎증인, 힘들어도 ‎질문에 대답해야 합니다 448 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 ‎법정 기록을 위해 말합니다 ‎리튼 양이 고개를 끄덕였습니다 449 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 ‎이번에도 누구든 ‎녹음실에 들어올 수 있었죠? 450 00:23:03,643 --> 00:23:04,883 ‎언론인을 포함해서요 451 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 ‎네 452 00:23:07,443 --> 00:23:12,523 ‎일터 내 무분별한 성행위가 ‎있었던 거 같네요 453 00:23:12,603 --> 00:23:13,763 ‎아니에요 454 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 ‎뭐라고 하셨죠? 455 00:23:15,843 --> 00:23:18,803 ‎처음 두 번은 서로 동의한 ‎성관계였어요 456 00:23:18,883 --> 00:23:19,963 ‎둘 다 원했고요 457 00:23:20,043 --> 00:23:22,323 ‎사건과는 본질적으로 매우 달라요 458 00:23:22,403 --> 00:23:24,563 ‎어쨌든 엘리베이터에서 ‎사건이 있기 전 459 00:23:24,643 --> 00:23:28,083 ‎수주 안에 두 번이나 ‎일터에서 섹스를 했습니다 460 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 ‎맞습니까, 아닙니까? 461 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 ‎맞습니다 462 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 ‎네, 맞습니다 463 00:23:38,803 --> 00:23:41,483 ‎찢어진 속옷에 대해 ‎얘기해 보겠습니다 464 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 ‎굉장히 얇은 재질로 ‎만들어진 것으로 465 00:23:44,523 --> 00:23:47,243 ‎욕망에 심취한 상황에서는 ‎쉽게 찢어질 수 있어요 466 00:23:47,323 --> 00:23:48,283 ‎그렇지 않나요? 467 00:23:49,523 --> 00:23:50,763 ‎아니면 이미 찢어져 있었나요? 468 00:23:50,843 --> 00:23:52,443 ‎아니에요, 새 속옷이었어요 469 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 ‎물건을 뜯다가 ‎찢어진 건 아니고요? 470 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 ‎아니에요, 전 원하지 않았어요 ‎싫다고 말했다고요 471 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 ‎하지만 배심원에게 진술했듯이 ‎'안 돼'라고 하지 않았잖아요 472 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 ‎그 단어를 사용하지 않았지만 ‎그때는… 473 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 ‎그러니까 474 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 ‎말하지 않으셨어요 475 00:24:11,523 --> 00:24:13,843 ‎증인의 진술서를 ‎봐 주시기 바랍니다 476 00:24:17,443 --> 00:24:20,603 ‎10월 29일 경찰에 신고할 당시 477 00:24:20,683 --> 00:24:22,683 ‎증인이 작성한 진술이 맞나요? 478 00:24:22,763 --> 00:24:24,763 ‎그리고 문서 하단에 ‎본인 서명이 맞나요? 479 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 ‎네, 맞습니다 480 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 ‎4페이지 두 번째 문단을 봐 주세요 481 00:24:31,723 --> 00:24:34,603 ‎매우 중요한 문제이므로 482 00:24:34,683 --> 00:24:36,963 ‎정확하게 답변해 주시기 바랍니다 483 00:24:37,883 --> 00:24:40,323 ‎누구도 증인의 진술을 곡해하거나 484 00:24:40,403 --> 00:24:42,523 ‎은폐하고자 하지 않습니다 485 00:24:44,083 --> 00:24:46,243 ‎다음의 문장이 쓰인 부분이 ‎보이시나요? 486 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 ‎'강제로 성기를 삽입했어요' 487 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 ‎'여기서는 싫다고 말했는데도요' 488 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 ‎네 489 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 ‎본인이 경찰에 ‎이렇게 진술한 게 맞나요? 490 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 ‎네 491 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 ‎진술의 해당 부분에서 492 00:25:02,963 --> 00:25:05,603 ‎'안 돼'라는 단어가 보이시나요? 493 00:25:08,963 --> 00:25:10,643 ‎천천히 살펴보시기 바랍니다 494 00:25:13,843 --> 00:25:14,803 ‎다른 부분에라도 있나요? 495 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 ‎아니요 496 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 ‎'안 돼'라는 말을 하지 않으셨어요 497 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 ‎의뢰인이 멈추길 ‎원치 않았기 때문이죠? 498 00:25:30,323 --> 00:25:31,483 ‎그렇지 않아요 499 00:25:31,563 --> 00:25:35,643 ‎하지만 두 사람의 관계에 대해 ‎방금 그렇게 설명하셨잖아요 500 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 ‎위험하고 501 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 ‎긴장감이 넘친다고 502 00:25:38,883 --> 00:25:41,403 ‎- 직접 말씀하셨어요, 맞죠? ‎- 사건 전의 일이에요 503 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 ‎진실은 이거예요 504 00:25:44,043 --> 00:25:48,563 ‎그날 엘리베이터에서 ‎동의가 거부로 바뀐 적은 없어요 505 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 ‎증인은 화이트하우스 씨에게 ‎계속 동의를 표시했죠 506 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 ‎증인의 입장은 변하지 않았어요 507 00:25:57,803 --> 00:26:01,043 ‎시작부터 끝까지 ‎모든 것에 동의했어요 508 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 ‎짜잔 509 00:26:52,123 --> 00:26:53,883 ‎그러는 게 어딨어요! 510 00:26:53,963 --> 00:26:55,083 ‎- 아빠! ‎- 속임수나 쓰고! 511 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 ‎그게 무슨 소리야 512 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 ‎속임수 안 썼어 ‎'무료로 탈옥' 카드가 있거든 513 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 ‎- 카드 숨겨놨죠 ‎- 지갑에 숨겼죠? 514 00:27:01,603 --> 00:27:02,563 ‎어떻게 그런 말을 515 00:27:02,643 --> 00:27:05,603 ‎아빠 지갑엔 너랑 너 ‎그리고 엄마 사진밖에 없어 516 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 ‎이거 봐 ‎왕자, 공주, 왕비님밖에 없지? 517 00:27:09,043 --> 00:27:10,003 ‎이건 뭐지? 518 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 ‎'메이페어로 이동'? ‎꽤 유용한 카드네 519 00:27:13,883 --> 00:27:15,363 ‎'시작 지점으로 이동' 520 00:27:15,963 --> 00:27:17,203 ‎이것도 좋네 521 00:27:17,283 --> 00:27:21,363 ‎'은행 오류 발생, 200파운드 지급' ‎아주 좋은데? 522 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 ‎- 거짓말쟁이 ‎- 아빠! 523 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 ‎그런 카드가 어디 있어요 524 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 ‎이건 뭐지? 525 00:27:27,883 --> 00:27:28,923 ‎'무료로 탈옥' 526 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 ‎너도 하나 생겼네? ‎많으면 많을수록 좋지 527 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 ‎아빠 528 00:27:34,083 --> 00:27:35,323 ‎이거 어른 학대야 529 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 ‎- 아빠가 속임수 썼잖아요 ‎- 치사해 530 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 ‎- 우리를 속이다니 ‎- 사기꾼 531 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 ‎- 거짓말쟁이 ‎- 도와줘! 532 00:27:41,723 --> 00:27:43,563 ‎- 아빠가 속임수 썼어요 ‎- 사기꾼! 533 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 ‎너무 치사해요 534 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 ‎아빠 535 00:27:50,923 --> 00:27:54,403 ‎앉아만 있어도 어찌나 피곤한지 ‎끝이 없더라 536 00:27:54,483 --> 00:27:56,963 ‎내 말이 ‎시간이 어떻게 가는지 모르겠어 537 00:27:57,043 --> 00:27:59,123 ‎오늘 애들 학교 모임에 ‎가야 하는 날 아니야? 538 00:27:59,923 --> 00:28:02,323 ‎안 간 지 몇 달 됐어, 몰랐어? 539 00:28:02,403 --> 00:28:05,203 ‎경매 행사 좋아했잖아 540 00:28:05,283 --> 00:28:06,403 ‎왜 그만뒀어? 541 00:28:07,043 --> 00:28:07,963 ‎안 그만뒀어 542 00:28:09,963 --> 00:28:10,843 ‎그만둔 적 없어 543 00:28:14,763 --> 00:28:16,523 ‎- 누구지? ‎- 기자인가? 544 00:28:17,283 --> 00:28:18,123 ‎크리스 클라크인가? 545 00:28:21,283 --> 00:28:23,243 ‎기자면 열어 주지 마 546 00:28:23,883 --> 00:28:25,363 ‎클라크도 마찬가지고 547 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 ‎크리스 548 00:28:30,643 --> 00:28:31,803 ‎집 열쇠라도 복사해 줘요? 549 00:28:31,883 --> 00:28:34,163 ‎- 나한테 다 말했다면서요 ‎- 맞아요 550 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 듣기 거북할 거예요, 소피 551 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 ‎- 여기 있어, 난 비밀 없으니까 ‎- 그러든가요 552 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 ‎- 다른 건이 있더군요 ‎- 무슨 소리예요? 553 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 ‎혐의가 또 제기됐어요 554 00:28:42,923 --> 00:28:44,563 ‎도대체 무슨 말입니까? 555 00:28:44,643 --> 00:28:47,243 ‎옥스퍼드 행정 직원이 ‎경찰에 제보했어요 556 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 ‎대학생 때 당신한테 성폭행당한 ‎여학생이 있었다고요 557 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 ‎말도 안 돼요 558 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 ‎피해자가 신고를 원치 않아서 ‎행정 직원도 어쩔 수 없었지만 559 00:28:55,003 --> 00:28:56,723 ‎재판 내용을 들어 보니 560 00:28:56,803 --> 00:28:58,923 ‎관련이 있겠다 싶어서 ‎제보했다네요 561 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 ‎- 누가 제보한 거죠? ‎- 행정 직원이요 562 00:29:01,523 --> 00:29:03,683 ‎내가 미리 알 수 있게 563 00:29:03,763 --> 00:29:06,323 ‎전국에 경찰 인맥을 심어 놓은 걸 ‎다행으로 알아요 564 00:29:06,403 --> 00:29:08,763 ‎그래 봤자 거짓말이에요 ‎헛소리라고요 565 00:29:08,843 --> 00:29:11,683 ‎- 입증이 가능하다면 다른 얘기죠 ‎- 피해자는 어디 있는데요? 566 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 ‎아직 모른대요 ‎외국으로 이사를 갔다네요 567 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 ‎그러니까 수십 년 전 있었다는 ‎일방적인 성폭행 주장을 듣고 568 00:29:19,243 --> 00:29:22,883 ‎이 시간에 우리 집까지 찾아와서 ‎난리를 친 거예요? 569 00:29:22,963 --> 00:29:26,043 ‎아무도 연락도 안 되는 ‎생면부지의 피해자 때문에? 570 00:29:26,123 --> 00:29:27,083 ‎그런 거예요? 571 00:29:27,683 --> 00:29:31,083 ‎존재하지 않는 사람이니 ‎찾을 수 있을 리가 없죠 572 00:29:31,683 --> 00:29:32,523 ‎홀리 베리래요 573 00:29:34,803 --> 00:29:36,883 ‎옥스퍼드 여학생 이름이요 574 00:29:36,963 --> 00:29:39,243 ‎- 들어본 적도 없는 이름이에요 ‎- 홀리라고요? 575 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 ‎- 아는 사이였어요? ‎- 신입생 때 내 견습 파트너였잖아 576 00:29:45,883 --> 00:29:46,923 ‎걔가 옥스퍼드 다녔어? 577 00:29:47,803 --> 00:29:49,123 ‎기억 안 나? 578 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 ‎홀리 베리 579 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 ‎아니 580 00:29:54,283 --> 00:29:55,403 ‎필요한 건 다 물었어요 581 00:29:55,483 --> 00:29:57,163 ‎- 감사합니다 ‎- 어디 가요? 582 00:29:57,243 --> 00:29:59,323 ‎얼른 가서 ‎총리님께 말씀드리려고요 583 00:29:59,403 --> 00:30:01,883 ‎당신과 공개적으로 ‎연을 끊으셔야 한다고요 584 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 ‎당신은 이제 끝났어요 585 00:30:08,923 --> 00:30:09,763 ‎제임스 586 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 ‎잠깐만 587 00:30:33,643 --> 00:30:34,483 ‎도와드릴게요 588 00:30:34,563 --> 00:30:36,683 ‎제발 낄 때 안 낄 때 ‎눈치 좀 챙겨요 589 00:30:36,763 --> 00:30:38,323 ‎좀 떨어져 주면 고맙겠네요 590 00:30:51,243 --> 00:30:52,323 ‎좀 어때? 591 00:30:53,843 --> 00:30:55,603 ‎나도 똑같은 거 물어보려고 했는데 592 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 ‎오늘은 꽤 괜찮았어 593 00:30:58,443 --> 00:31:00,323 ‎변호사 실력이 좋더라고 594 00:31:00,883 --> 00:31:02,123 ‎잘됐네 595 00:31:03,083 --> 00:31:05,803 ‎크리스가 왔었는데 596 00:31:07,363 --> 00:31:09,203 ‎너랑 얘기할 거라고 해서 597 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 ‎아주 당황스럽더군 598 00:31:11,483 --> 00:31:14,003 ‎일어난 적이 없는 허구니까 ‎당황스러울 수밖에 없지 599 00:31:15,163 --> 00:31:17,803 ‎어쨌든 우리 둘 다 ‎황당한 일에 휘말리게 됐네 600 00:31:18,683 --> 00:31:22,203 ‎불신임 투표 건 말이야 ‎프리스크가 조종하는 거야? 601 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 ‎프리스크 선에서 끝나지 않더라고 602 00:31:25,923 --> 00:31:27,723 ‎예산 문제 때문인가? 603 00:31:30,243 --> 00:31:33,883 ‎사실 너 때문이야 ‎네 문제가 원인이더라고 604 00:31:35,803 --> 00:31:36,923 ‎다들 화가 많이 났어 605 00:31:40,483 --> 00:31:42,043 ‎누구? 우리 측 사람들? 606 00:31:42,123 --> 00:31:43,643 ‎크리스 말로는 그쪽 요구사항이 607 00:31:43,723 --> 00:31:46,163 ‎공개적으로 심히 유감을 표시하고 608 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 ‎혐의가 제기된 강간범을 ‎탈당시키라고 했대 609 00:31:50,563 --> 00:31:53,083 ‎- 그러지 마 ‎- 나도 최대한 막고 싶어 610 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 ‎안 그러는 게 좋을 거야 611 00:31:55,083 --> 00:31:55,963 ‎내 말 들어 612 00:31:57,483 --> 00:31:58,523 ‎협박하는 거야? 613 00:31:58,603 --> 00:31:59,883 ‎당연히 아니지 614 00:31:59,963 --> 00:32:02,883 ‎그냥 사실을 말하는 거야 615 00:32:02,963 --> 00:32:06,603 ‎- 난 잘못한 거 없어 ‎- 재판도 무죄 판결이 나겠지 616 00:32:06,683 --> 00:32:08,483 ‎하지만 난 하원 의견도 들어야 해 617 00:32:09,883 --> 00:32:14,283 ‎최근 사건들 때문에 ‎완전히 뒤집어지기 직전이야 618 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 ‎톰, 내가 굳이 말해야겠어? 619 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 ‎뭐를? 620 00:32:21,563 --> 00:32:22,483 ‎나한테 빚졌잖아 621 00:32:24,603 --> 00:32:25,883 ‎협박하는 거 맞구나? 622 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 ‎난 모든 혐의에 대해 결백해 623 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 ‎혐의가 제기되지는 않았지만 ‎넌 전적이 있잖아 624 00:32:34,443 --> 00:32:35,763 ‎두 가지는 완전히 다른 거야 625 00:32:36,923 --> 00:32:38,003 ‎내가 구해줬잖아 626 00:32:39,523 --> 00:32:41,603 ‎- 내가 생명의 은인이잖아 ‎- 그만 말해 627 00:32:45,043 --> 00:32:46,803 ‎- 그게 아무 의미도… ‎- 그만하라고 628 00:32:59,363 --> 00:33:01,923 ‎"혼란한 보수당 ‎톰 서던을 향한 비난 증폭" 629 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 ‎제임스 630 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 ‎재밌게 놀고 있어? 631 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 ‎저기 있네 632 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 ‎재밌어? 633 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 ‎그분이 오셨군 634 00:33:32,443 --> 00:33:33,323 ‎나 없는 동안 뭐 했어? 635 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 ‎됐다, 아주 좋아 636 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 ‎톰은 어딨어? 637 00:33:40,123 --> 00:33:41,563 ‎톰은 어딨냐니까? 638 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 ‎옥상에 639 00:34:08,323 --> 00:34:09,323 ‎잘 놀고 있어? 640 00:34:16,843 --> 00:34:18,043 ‎내가 생각하는 그거야? 641 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 ‎헤로인이야? 642 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 ‎걱정 마, 좋은 거니까 643 00:34:25,682 --> 00:34:27,282 ‎이건 아니잖아, 톰 644 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 ‎진정해, 마지막 한 방이야 645 00:34:30,242 --> 00:34:32,043 ‎톰, 가자 646 00:34:32,682 --> 00:34:33,923 ‎- 일어나 ‎- 뭐? 647 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 ‎사랑해 648 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 ‎- 그래? ‎- 진짜 사랑해 649 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 ‎그럼 빨리 와 650 00:34:46,242 --> 00:34:47,282 ‎- 가자 ‎- 아니 651 00:34:47,363 --> 00:34:48,722 ‎싫어 652 00:34:49,923 --> 00:34:51,083 ‎여기 있을래 653 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 ‎내가 두고 갈 거 같아? 654 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 ‎네가 약쟁이도 아니고 655 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 ‎알았지? 656 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 ‎가자 657 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 ‎어디 가? 658 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 ‎멀리 659 00:35:02,643 --> 00:35:04,723 ‎따분한 놈들 660 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 ‎돌겠네 661 00:35:12,923 --> 00:35:13,763 ‎걸을 수 있어? 662 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 ‎다 게워 냈어? 663 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 ‎리버틴의 묵계를 위하여! 664 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 ‎너네 어디 가? 665 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 ‎자기가 날 수 있다고 생각하겠지 666 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 ‎- 할 수 있어! ‎- 톰 667 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 ‎- 빨리 와 ‎- 너 자신을 믿어 668 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 ‎젠장 669 00:36:27,083 --> 00:36:28,043 ‎젠장 670 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 ‎도망쳐 671 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 ‎- 톰, 도망쳐 ‎- 그럼 쟤는… 672 00:36:34,603 --> 00:36:35,843 ‎- 쟤는 어떡하고… ‎- 뛰라고 673 00:36:35,923 --> 00:36:37,163 ‎그냥 두고 가면 어떡해 674 00:36:37,243 --> 00:36:39,123 ‎그냥 뛰라고, 새끼야 ‎빨리! 675 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 ‎빨리 와 676 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 ‎알렉은 어떡해 677 00:37:25,283 --> 00:37:26,603 ‎그냥 뛰기나 해 678 00:37:30,283 --> 00:37:31,763 ‎여기로 가자 679 00:37:34,883 --> 00:37:36,803 ‎구급차를 부를 걸 그랬나? 680 00:37:36,883 --> 00:37:40,043 ‎어차피 죽은 목숨이었어 681 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 ‎젠장 682 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 ‎젠장 683 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 ‎내가 약도 주고 뛰어내리라고 했어 684 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 ‎우린 현장에 없던 거야 ‎보지도 못했고, 아는 것도 없어 685 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 ‎- 알았지? ‎- 응 686 00:38:07,043 --> 00:38:09,243 ‎평생 이 빚 갚을게 687 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 ‎알았지? 688 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 ‎평생 689 00:38:32,323 --> 00:38:33,563 ‎리버틴의 묵계를 위하여 690 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 ‎리버틴의 묵계를 위하여 691 00:38:50,603 --> 00:38:53,403 ‎젠장 692 00:39:18,963 --> 00:39:20,203 ‎제임스 693 00:39:20,843 --> 00:39:21,843 ‎제임스 694 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 ‎도대체 뭐야? 695 00:39:27,683 --> 00:39:28,883 ‎홀리 강간했어? 696 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 ‎홀리가 누군지도 몰라 697 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 ‎홀리 베리 698 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 ‎계절마다 바뀌는 ‎동물 인형 이름도 아니고 699 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 ‎제임스 700 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 ‎도대체 홀리가 누구야? ‎얼굴도 기억이 안 나는데 701 00:39:38,643 --> 00:39:39,563 ‎기가 차서 702 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 ‎정확하게 말하는데 ‎난 누구도 강간한 적 없어 703 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 ‎- 크리스가 한 말 못 들었어? ‎- 그 새끼는 악마야 704 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 ‎웬 여자가 갑자기 나타나서 ‎다른 사람을 대신해 705 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 ‎재판 중인 것과 똑같은 혐의를 ‎제기하고 있어 706 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 ‎보나 마나 따라 하는 거잖아 707 00:39:53,683 --> 00:39:56,363 ‎지금 내 앞에서 맹세할 수 있어? 708 00:39:56,443 --> 00:39:58,483 ‎내 견습 파트너랑 ‎절대 섹스한 적 없다고? 709 00:39:58,563 --> 00:40:00,003 ‎다시 한번 말하지만, 기억이 안 나 710 00:40:00,083 --> 00:40:02,403 ‎그해 섹스한 여자가 너무 많아서? 711 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 ‎너무 하잖아, 그해 말까지는 ‎우리도 진지한 관계가 아니었다고 712 00:40:05,243 --> 00:40:08,003 ‎그러니까 섹스를 ‎했을 수도 있다는 거네? 713 00:40:08,083 --> 00:40:10,323 ‎강간하지 않은 건 확실해 714 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 ‎앞으로 몇 명이 더 나올까? ‎끝없이 쏟아질 거야, 그렇지? 715 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 ‎그럴 거야, 그럴 수밖에 없어 716 00:40:16,003 --> 00:40:17,963 ‎도대체 논리적인 이유가… 717 00:40:18,043 --> 00:40:20,083 ‎이유라고? 이유가 없어 718 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 ‎사람들이 그냥 미친 거야 ‎뇌가 돌아버린 거라고 719 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 ‎나도 이해가 안 돼 720 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 ‎무슨 이유에서든 ‎누군가 거짓말을 하고 있다고 721 00:40:32,043 --> 00:40:33,523 ‎내 눈앞에 있는 사람이? 722 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 ‎소피 723 00:41:30,003 --> 00:41:33,123 ‎"본인 또는 지인이 ‎성폭력을 경험했다면" 724 00:41:33,203 --> 00:41:36,923 ‎"WWW.WANNATALKABOUTIT.COM에서 ‎관련 정보를 확인하세요" 725 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 ‎"자막: 강윤원"