1 00:00:07,563 --> 00:00:10,483 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 "Hunden vil løpe. 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 Gutten luker… 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 Luker poten." 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 "Gutten lukker porten." 6 00:00:29,043 --> 00:00:31,323 Så hunden blir i hagen? 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,323 -Ja, det stemmer nok. -Hallo. 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Hei, pappa. 9 00:00:35,323 --> 00:00:37,603 -Hei. -Hei. 10 00:00:39,323 --> 00:00:42,003 Finn leser bare. Vi har én setning igjen. 11 00:00:42,083 --> 00:00:42,963 Vel, få høre. 12 00:00:44,363 --> 00:00:50,603 "Hunden bjeffer på gutten." 13 00:00:50,683 --> 00:00:52,243 -Den beste til nå. -Så bra. 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 -Er du ferdig med leksene da? -Ja. 15 00:00:55,363 --> 00:00:57,923 -Ok, jeg må prate med mamma. -Jeg er sulten. 16 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 Vær så god. 17 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 Jeg vet ikke hvorfor hun sa det. Eller om det er sant. 18 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Hun sa det. Hun sa hun var forelsket i deg. 19 00:01:11,403 --> 00:01:13,243 Vel, det er ikke gjensidig. 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,483 Var ikke og er ikke. 21 00:01:16,603 --> 00:01:19,643 Jeg vil at du skal vite det, for hva det er verdt. 22 00:01:20,963 --> 00:01:22,683 -Sier du det? -Ja. 23 00:01:24,683 --> 00:01:25,723 Det er verdt mye. 24 00:01:26,683 --> 00:01:28,523 Jeg vet det høres dumt ut. 25 00:01:29,323 --> 00:01:32,523 -Beklager at du måtte være der. -Beklager at jeg dro. 26 00:01:32,603 --> 00:01:33,843 Det skjer ikke igjen. 27 00:01:35,283 --> 00:01:39,163 -I morgen blir det nok verre. -Flott. 28 00:01:47,843 --> 00:01:53,083 -Er hun alltid her så sent på hverdager? -Hun skiller ikke mellom dager. 29 00:01:53,163 --> 00:01:56,563 -Tror dere ikke jeg hører dere? -Og hun har bioniske ører. 30 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 Vil du ha te? 31 00:01:57,723 --> 00:01:59,483 -Hun hater te. -Jeg hater te. 32 00:01:59,563 --> 00:02:03,043 -Dere bør dra hjem. -Jeg googlet ham. 33 00:02:03,123 --> 00:02:07,443 Brian? Det var vel det motsatte av interessant. Ikke sant, Brian? 34 00:02:07,523 --> 00:02:08,963 Det stemmer. 35 00:02:09,043 --> 00:02:13,483 Nei, James Whitehouse. Har alle sett bildene av ham og statsministeren? 36 00:02:14,563 --> 00:02:18,243 Ja. Alt ble omtalt da Tom Southern ble partileder. 37 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 Pretensiøse drittsekker. 38 00:02:20,283 --> 00:02:24,363 -Nå styrer de landet, trøste og bære. -Tror du det er noe der? 39 00:02:24,443 --> 00:02:25,283 Hvor? 40 00:02:25,363 --> 00:02:28,323 De snobbete universitetsfestene var visst ekstreme. 41 00:02:29,243 --> 00:02:33,923 Ikke annet enn "gutter er gutter". Sånn var det da de gikk på universitetet. 42 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Denne saken handler om her og nå. 43 00:02:37,603 --> 00:02:40,843 Jeg mener det seriøst. Gå og lev livet. Begge to. 44 00:02:41,443 --> 00:02:42,603 Ikke gjør som meg. 45 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 Olivia har vært overbevisende så langt. 46 00:02:47,003 --> 00:02:49,483 Ja, sannheten er alltid overbevisende. 47 00:02:53,643 --> 00:02:56,763 Jeg har en taxi utenfor. Hvilken vei skal du? 48 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 Ellers takk, jeg tar T-banen. 49 00:03:06,763 --> 00:03:10,283 La meg minne deg på at du fortsatt er under ed, Miss Lytton. 50 00:03:15,363 --> 00:03:18,723 -Miss Woodcroft, du kan fortsette. -Takk, herr dommer. 51 00:03:19,763 --> 00:03:21,283 -Miss Lytton. -Ja. 52 00:03:22,083 --> 00:03:25,763 Kan jeg ta deg med tilbake til 12. oktober? Den aktuelle dagen. 53 00:03:26,523 --> 00:03:30,003 Dere var i utredningsutvalget for innenrikssaker sammen? 54 00:03:30,083 --> 00:03:30,923 Ja. 55 00:03:31,683 --> 00:03:34,683 Hadde Mr. Whitehouse en spesiell rolle i det møtet? 56 00:03:35,283 --> 00:03:38,203 James skulle forklare de nye immigrasjonsmålene. 57 00:03:38,283 --> 00:03:41,323 -En vanlig dag? -Bortsett fra at han var opprørt. 58 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 Hvorfor? 59 00:03:42,763 --> 00:03:46,163 På grunn av en ufordelaktig kommentar i The Times 60 00:03:46,243 --> 00:03:52,083 av en journalist han kjente fra Oxford. James syntes det var urettferdig. 61 00:03:54,243 --> 00:03:55,083 Ondsinnet. 62 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 Artikkelen gjorde ham sint. Hvordan så du det? 63 00:03:58,843 --> 00:04:04,283 Da han så utvalgets medlemmer på Lloyd George-rommet, sa han: 64 00:04:04,363 --> 00:04:06,163 Jeg takler ikke denne dritten. 65 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 Kan jeg si det? 66 00:04:08,403 --> 00:04:10,563 Ja, bare si ordene han brukte. 67 00:04:11,203 --> 00:04:15,283 -Han sa: "Jeg takler ikke denne dritten." -Og gikk i motsatt retning. 68 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 Og hva gjorde du da? 69 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 -Jeg fulgte etter. -Hvorfor? 70 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 Det er jobben min. 71 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 Sa han noe til deg? 72 00:04:22,123 --> 00:04:25,003 James. 73 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 -Hva faen vil de med meg? -Vent. Jeg hører deg ikke. 74 00:04:31,203 --> 00:04:32,643 Hvor var dere nå? 75 00:04:32,723 --> 00:04:35,763 Ved siden av heisen der overfallet skjedde. 76 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 Svarte han da du ba ham vente? 77 00:04:38,443 --> 00:04:42,523 Han var brysk, men søkte på en måte bekreftelse. Han… 78 00:04:43,043 --> 00:04:45,323 -Han virket sårbar. -På hvilken måte? 79 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 -Syns du jeg er arrogant? -Jeg… 80 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 Gjør du? 81 00:04:52,003 --> 00:04:55,923 -Ikke "arrogant". -Artikkelen anklaget meg for å være det. 82 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 Hva mener du? 83 00:04:58,323 --> 00:05:04,083 Jeg sa: "At du er nådeløs når du må. Til og med ondskapsfull noen ganger." 84 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 -Hva sa han til det? -Han likte det ikke. 85 00:05:06,683 --> 00:05:09,203 -Hvordan merket du det? -Han gjentok ordet. 86 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 Ondskapsfull? 87 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 Ja, ondskapsfull. 88 00:05:17,763 --> 00:05:19,563 Etter en stund sa han: 89 00:05:21,043 --> 00:05:21,883 Beklager. 90 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 Hva trodde du han beklaget? 91 00:05:24,643 --> 00:05:26,963 Forholdet. Måten han avsluttet det på. 92 00:05:27,043 --> 00:05:28,163 Svarte du? 93 00:05:31,003 --> 00:05:32,603 Jeg sa at noen… 94 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 Kan du… 95 00:05:34,043 --> 00:05:37,043 Jeg sa at noen ganger er arroganse svært attraktivt. 96 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 Hva mente du med det? 97 00:05:45,003 --> 00:05:49,723 Vi vet selvsagt hva ordene betyr, men hva var hensikten? 98 00:05:49,803 --> 00:05:51,363 Det var en test, tror jeg. 99 00:05:51,923 --> 00:05:52,963 For hva? 100 00:05:53,563 --> 00:05:56,723 Jeg visste ikke, for å være ærlig. 101 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 Men jeg ville vite hva han ville, og om han savnet meg. 102 00:06:01,523 --> 00:06:02,603 Om han savnet oss. 103 00:06:07,243 --> 00:06:10,643 Så dere står ved heisen og prater. Hva skjedde så? 104 00:06:17,603 --> 00:06:18,683 Jeg spurte ham… 105 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Hvor skal du? 106 00:06:20,283 --> 00:06:22,683 -Og hva sa han? -Han svarte ikke. 107 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 Så du visste ikke hvor dere skulle? 108 00:06:25,163 --> 00:06:27,643 Han ville at jeg skulle bli med. 109 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 -Hvordan vet du det? -Kroppsspråket. 110 00:06:32,283 --> 00:06:33,283 Og hva gjorde du? 111 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 Han var sjefen min, og vi var på jobb. Jeg fulgte ham. 112 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 Så dere går inn i heisen, hva skjedde så? 113 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 James. 114 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Vi kolliderte på en måte, og så kysset vi. 115 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 Kolliderte? 116 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 Gikk nærmere hverandre. 117 00:06:52,563 --> 00:06:55,563 -En tiltrekning… -Var du fortsatt tiltrukket av ham? 118 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 Vi hadde hatt et forhold i fem måneder. 119 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 Man kan ikke bare slå av følelsene. Iallfall ikke jeg. 120 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 Kan du beskrive kysset? 121 00:07:07,523 --> 00:07:09,443 -Var det flyktig? -Nei. 122 00:07:12,243 --> 00:07:14,443 -Hva var det? -Lidenskapelig. 123 00:07:16,323 --> 00:07:19,163 Hva tenkte du da dere kysset? 124 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 -Først var jeg glad. -Hvorfor? 125 00:07:21,603 --> 00:07:23,523 Fordi det kanskje ikke var over. 126 00:07:24,163 --> 00:07:27,603 Og for å være tydelig, hva tenkte du kanskje ikke var over? 127 00:07:28,363 --> 00:07:29,203 Forholdet. 128 00:07:38,523 --> 00:07:41,643 Ok. Kan du beskrive hva som skjedde så? 129 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 Han… 130 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Fortsett. 131 00:07:50,123 --> 00:07:53,523 Han begynte å rive opp de øverste knappene på skjorten min 132 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 for å komme inn i bh-en til brystene. 133 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 Kan vi ta dette i etapper? 134 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 Du har sagt at han tok på brystene og baken din 135 00:08:02,163 --> 00:08:06,283 og rev opp skjorten for å komme innunder bh-en. Lyktes han? 136 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Ja, han… 137 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 Han tok tak i et av… 138 00:08:12,363 --> 00:08:13,483 Mitt venstre bryst. 139 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 Dro det ut av bh-en og begynte å kysse og bite ganske voldsomt. 140 00:08:18,483 --> 00:08:20,443 -Ble det merke? -Ja. 141 00:08:20,523 --> 00:08:24,203 Et blåmerke over brystvorten. Jeg tok et bilde av det. 142 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 Det er bilde A i bunken deres. 143 00:08:30,043 --> 00:08:32,363 Miss Lytton, kan du peke på blåmerket? 144 00:08:33,203 --> 00:08:34,523 Der, over brystvorten. 145 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 Og hva er det til venstre? 146 00:08:38,243 --> 00:08:39,083 Bitemerker. 147 00:08:39,163 --> 00:08:43,963 Får jeg gjøre det klart at forsvaret ikke aksepterer at dette er bitemerker? 148 00:08:45,323 --> 00:08:47,323 Er dette bitemerker, Miss Lytton? 149 00:08:47,403 --> 00:08:49,243 Ja. Han bet meg. 150 00:08:54,883 --> 00:08:57,403 Kan du beskrive selve heisen? 151 00:08:58,163 --> 00:09:01,563 En liten treheis som visstnok skal ta seks personer. 152 00:09:01,643 --> 00:09:06,443 Jeg sto inntil veggen, han sto foran meg, så jeg ble dyttet… 153 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 Dyttet? 154 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 Vel, fanget mot den. Jeg kunne ikke røre meg. 155 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Jeg tror jeg skrek av sjokk og prøvde å dytte ham bort. 156 00:09:15,163 --> 00:09:16,443 Sa du noe? 157 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 "Ikke her." 158 00:09:18,403 --> 00:09:24,203 Og igjen vet vi hva ordene betyr, men hva mente du da du sa "ikke her"? 159 00:09:24,843 --> 00:09:28,363 Et kyss i heisen var én ting, spennende, litt farlig, 160 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 men så endret det seg da han ble voldsom. 161 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 Hvor raskt endret det seg? 162 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 Raskt. Han begynte med ting han aldri hadde gjort før. 163 00:09:37,203 --> 00:09:41,403 -Dro av meg klærne, bet meg og… -Hva trodde du var i ferd med å skje? 164 00:09:41,483 --> 00:09:43,363 Jeg vet ikke, men jeg var redd. 165 00:09:45,003 --> 00:09:48,163 Greit. Hvor går heisen? 166 00:09:48,723 --> 00:09:53,523 Flere steder. Det er en snarvei til komitérommene. 167 00:09:53,603 --> 00:09:54,843 Er den populær? 168 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 Hvem som helst kunne funnet oss der. 169 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 -Var du bekymret for det? -Ja. 170 00:09:59,883 --> 00:10:02,483 Når måtte dere være tilbake til møtet? 171 00:10:02,563 --> 00:10:05,283 Snart. Jeg sa han ikke måtte bli sen, men… 172 00:10:06,923 --> 00:10:09,163 -Men hva, Miss Lytton? -Han hørte ikke. 173 00:10:10,323 --> 00:10:12,243 Det var som om han var besatt. 174 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 Hva følte du på dette tidspunktet? 175 00:10:18,843 --> 00:10:19,803 Jeg var livredd. 176 00:10:21,203 --> 00:10:23,123 Det var som om jeg ikke var der. 177 00:10:26,003 --> 00:10:31,403 Overfallet er ikke bare fysisk, det gjør noe med deg mentalt. 178 00:10:33,723 --> 00:10:37,203 Så mens du var livredd, etter at du sa "ikke her" 179 00:10:37,283 --> 00:10:40,803 og prøvde å dytte ham bort, hva gjorde han? 180 00:10:44,323 --> 00:10:49,163 Han dro skjørtet mitt opp over rumpa så det ble liggende rundt livet mitt. 181 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 Og så? 182 00:10:52,443 --> 00:10:54,203 Han bare… 183 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 Det var som om jeg forlot kroppen min. 184 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 Jeg vil nødig forstyrre deg, men kan du se på bilde B? 185 00:11:06,283 --> 00:11:07,923 Kan du si hva vi ser der? 186 00:11:10,923 --> 00:11:12,283 Trusen min. 187 00:11:12,363 --> 00:11:15,483 Var det sånn den så ut da du tok den på den dagen? 188 00:11:16,203 --> 00:11:20,523 -Nei. Han revnet den. -Hvor lenge hadde dere vært i heisen nå? 189 00:11:20,603 --> 00:11:22,003 Et par minutter. 190 00:11:23,923 --> 00:11:28,203 Så da dere kysset, samtykket du? Sa du egentlig ja? 191 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Ja, men ikke nå. Nå sa jeg nei. 192 00:11:32,003 --> 00:11:35,563 Så han river av deg strømpebukse og truse. Hva skjedde så? 193 00:11:40,523 --> 00:11:43,163 Han stakk fingrene… 194 00:11:45,163 --> 00:11:48,523 …langfingeren og pekefingeren, tror jeg, inni meg. 195 00:11:50,003 --> 00:11:51,083 Og hva skjedde så? 196 00:11:54,363 --> 00:11:55,203 Han… 197 00:11:57,203 --> 00:12:00,443 …løftet meg opp mot veggen og… 198 00:12:02,603 --> 00:12:03,923 …dyttet den inn i meg. 199 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 Han dyttet den inn selv om jeg ikke ville. 200 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 Var du klar på at du ikke ville det? 201 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Ja, jeg prøvde å dytte ham bort. 202 00:12:15,243 --> 00:12:16,883 Sa han noe? 203 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Han sa… 204 00:12:22,643 --> 00:12:23,523 Han hvisket… 205 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 "Ikke vær luremus." 206 00:12:36,283 --> 00:12:38,243 "Ikke vær luremus?" 207 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 Ventet han på svar? 208 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 Nei. 209 00:12:51,883 --> 00:12:53,003 Han bare fortsatte. 210 00:12:57,963 --> 00:13:04,043 Så han hvisket: "Ikke vær luremus", og fortsatte? 211 00:13:21,923 --> 00:13:24,883 Kanskje det passer fint å avslutte for i dag. 212 00:13:28,843 --> 00:13:30,563 Alle reiser seg. 213 00:14:02,883 --> 00:14:06,003 -Deprimerende å drikke alene. -Jeg foretrekker det. 214 00:14:06,083 --> 00:14:08,363 Jeg frykter det. Gin og tonic, Sam. 215 00:14:09,603 --> 00:14:10,523 Du var flink. 216 00:14:11,363 --> 00:14:13,043 -I morgen er en ny dag. -Ja. 217 00:14:13,123 --> 00:14:16,683 -Da vil du kanskje ikke drikke med meg. -Jeg vil ikke det nå. 218 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 Denne saken burde aldri blitt ført. Den er løvtynn. 219 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Sa den tiltaltes advokat. 220 00:14:22,283 --> 00:14:25,763 -Og du unngår vanligvis de høyprofilerte. -Voldtektsmennene? 221 00:14:25,843 --> 00:14:26,923 Sakene. 222 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 Samme hvor høyprofilert han er. 223 00:14:29,443 --> 00:14:32,563 Hun har blitt voldtatt og fortjener sin dag i retten. 224 00:14:32,643 --> 00:14:37,243 -Høres litt mindre enn upartisk ut. -Vi er i en bar, ikke rettssal to. 225 00:14:37,963 --> 00:14:40,403 Det er selvsagt juryen som avgjør. 226 00:14:41,683 --> 00:14:45,603 Blir du seriøst aldri utslitt? 227 00:14:45,683 --> 00:14:49,243 Rart du spør når det er åpenbart at jeg blir yngre med årene. 228 00:14:50,363 --> 00:14:51,563 Som Benjamin Button. 229 00:14:52,963 --> 00:14:56,523 -Snart ser jeg ut som Brad Pitt. -Så blir vi forelsket. 230 00:14:57,483 --> 00:14:59,883 -Skål. -Skål. 231 00:15:17,323 --> 00:15:20,123 -Er Angela klar? -Tipper utålmodig. 232 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 -Det er tripper. -Hva? 233 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 Hun tripper utålmodig, ikke tipper. 234 00:15:26,963 --> 00:15:31,123 -Andre nyheter, i morges i parlamentet… -Kan du skru opp lyden? 235 00:15:32,123 --> 00:15:34,723 …har medlemmer av statsministerens eget parti 236 00:15:34,803 --> 00:15:39,603 diskutert et mistillitsforslag mot hans lederskap. 237 00:15:39,683 --> 00:15:43,523 Det er fortsatt uklart hvor nær opprørerne er vippepunktet, 238 00:15:43,603 --> 00:15:46,523 men et menig parlamentsmedlem sier de nærmer seg. 239 00:15:47,483 --> 00:15:48,843 Er det på grunn av deg? 240 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 Nei, det er ikke mulig. 241 00:15:53,483 --> 00:15:58,123 Ryktene svirrer i Westminster om statsminister Tom Southerns fremtid. 242 00:15:58,203 --> 00:16:00,123 -Faen ta det. -Det øker i styrke… 243 00:16:00,203 --> 00:16:02,243 -Er det Frisk? -Hvorfor ham? 244 00:16:02,323 --> 00:16:04,643 -Han snakker mye. -Han har ikke baller. 245 00:16:04,723 --> 00:16:08,363 -Vi fokuserer på de vanlige. -Nei. Hvorfor så du ikke dette? 246 00:16:08,443 --> 00:16:12,243 Jeg er kommunikasjonssjef. Jeg kontrollerer ikke partiet ditt. 247 00:16:12,323 --> 00:16:15,043 Ingen ministre dreit i morges uten din viten. 248 00:16:15,123 --> 00:16:16,523 Form og innhold. 249 00:16:16,603 --> 00:16:20,363 -Ta offentlig avstand fra Whitehouse. -Hvorfor? 250 00:16:20,443 --> 00:16:25,123 Fordi folket ikke lenger liker måten snobber oppfører seg på. 251 00:16:25,203 --> 00:16:28,603 Medlemmene våre blir kontaktet av velgere og Labour. 252 00:16:28,683 --> 00:16:32,003 Det siste du trenger nå er en sexforbryter som bestevenn. 253 00:16:32,083 --> 00:16:34,363 Kanskje dette er forvirrende for deg 254 00:16:34,443 --> 00:16:38,843 som ikke vet hva vennskap er, men jeg blir hos en venn som ligger nede. 255 00:16:40,803 --> 00:16:44,763 Men blir det nødvendig, vil jeg gjøre det som trengs. 256 00:16:49,083 --> 00:16:50,763 -God morgen. -God morgen. 257 00:16:59,363 --> 00:17:04,483 Miss Lytton, jeg skal prøve å være rask, men vi må se nærmere på noe. 258 00:17:04,563 --> 00:17:06,923 -Er det greit? -Selvsagt. 259 00:17:07,003 --> 00:17:10,283 Var du i et seksuelt forhold med Mr. Whitehouse? 260 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Ja. 261 00:17:11,283 --> 00:17:12,403 Og jeg tror du sa 262 00:17:12,483 --> 00:17:16,523 at da du "kolliderte" med ham i heisen, elsket du ham fortsatt. 263 00:17:17,323 --> 00:17:18,163 Ja. 264 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 Men den aktuelle dagen var det slutt mellom dere? 265 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 -Ja. -Og hvordan følte du deg? 266 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Ulykkelig. 267 00:17:28,163 --> 00:17:30,603 Var du fortsatt ulykkelig en uke senere? 268 00:17:30,683 --> 00:17:35,963 Ja, men jeg ville være profesjonell. Jeg sørget for at det ikke påvirket jobben 269 00:17:36,043 --> 00:17:39,443 og at kollegaene mine, spesielt James, ikke merket det. 270 00:17:39,523 --> 00:17:42,363 Mer enn ulykkelig. Du var sint, ikke sant? 271 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 -Nei. -Hvis du sier det, så. 272 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 -Herr dommer. -Miss Regan. 273 00:17:47,203 --> 00:17:52,403 Du sa at Mr. Whitehouse var opptatt av en artikkel i The Times 274 00:17:52,483 --> 00:17:53,843 om at han var arrogant. 275 00:17:53,923 --> 00:17:54,763 Ja. 276 00:17:54,843 --> 00:18:00,283 Og du sa, her er det, at "arroganse kan være svært attraktivt". 277 00:18:00,363 --> 00:18:02,523 -Hva mente du? -Jeg har forklart det. 278 00:18:02,603 --> 00:18:07,003 -Jeg ville vite om han følte noe for meg. -Til tross for at det var slutt? 279 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Ja. 280 00:18:08,883 --> 00:18:13,643 Og så kom heisen, og han holdt døren åpen og ventet på deg? 281 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 -Tror det. -Tror du det? 282 00:18:15,883 --> 00:18:19,443 Du vitnet i går om at da heisdøren åpnet seg, 283 00:18:19,523 --> 00:18:21,643 ventet han på at du skulle gå inn. 284 00:18:21,723 --> 00:18:24,243 Ja, jeg fulgte hans eksempel. 285 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 Vi tar det en gang til. 286 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 Etter at du sa at han var svært attraktiv… 287 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 Det var om arroganse. 288 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Beklager, etter at du sa at arroganse var svært attraktivt, 289 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 gikk du først inn i heisen? 290 00:18:38,883 --> 00:18:42,683 Nei, jeg gikk ikke først. Han holdt heisen åpen og ba meg gå inn. 291 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 -Men du gikk frivillig? -Ja. 292 00:18:45,003 --> 00:18:47,763 Selv om møtet begynte om noen minutter? 293 00:18:47,843 --> 00:18:51,323 -Ja. -Hva trodde du han skulle med heisen? 294 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 Jeg vet ikke. 295 00:18:53,203 --> 00:18:56,043 Du hadde en affære med mannen, sa at han var… 296 00:18:56,123 --> 00:18:59,283 Beklager, at oppførselen hans var svært attraktiv. 297 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 Så trykket han på heisknappen, og du gikk inn uten å nøle. 298 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 Du antok ikke at dere skulle til et privat rom? 299 00:19:07,363 --> 00:19:09,723 -Jeg vet ikke. Kanskje. -Kanskje? 300 00:19:10,763 --> 00:19:13,483 Dere måtte vel ikke gå inn i heisen sammen? 301 00:19:15,323 --> 00:19:18,883 -Du håpet dere skulle til et privat rom. -Ja. 302 00:19:22,843 --> 00:19:26,843 -Når dere står i heisen, kysser dere. -Ja. 303 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 -Et lidenskapelig kyss, sa du? -Ja. 304 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Dere kysset lidenskapelig da han tok på baken din. 305 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 Ja. 306 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 -Og åpnet blusen? -Rev den opp. 307 00:19:36,603 --> 00:19:38,883 Mens dere kysset lidenskapelig. 308 00:19:38,963 --> 00:19:41,563 -Manglet det noen knapper? -Nei. 309 00:19:42,363 --> 00:19:43,683 -Revnet den? -Nei. 310 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 Så rev han den opp eller åpnet han den? 311 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 Han rev. Det var voldsomt. 312 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 -Men blusen var like hel? -Ja. 313 00:19:51,123 --> 00:19:53,323 Jeg vil gjerne vite hvor den var fra. 314 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 Tilgi meg, den må være av god kvalitet. 315 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 Så blusen din er åpen, 316 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 og han gir deg det man kan kalle et sugemerke over venstre brystvorte. 317 00:20:02,603 --> 00:20:05,883 Jeg sa at han skadet meg. Det etterlot et blåmerke. 318 00:20:05,963 --> 00:20:10,283 Vi hevder at lidenskapelige bitt ofte etterlater blåmerker. 319 00:20:11,243 --> 00:20:13,723 Men en ting må vi avklare, 320 00:20:13,803 --> 00:20:18,603 er det bare på dette tidspunktet, når han har munnen på brystet ditt, 321 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 at du sier "ikke her"? 322 00:20:21,403 --> 00:20:23,123 -Ja. -Og bare… 323 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Jeg ser på forklaringen din her, dine ord. 324 00:20:27,443 --> 00:20:30,603 Du sa ikke "slutt". Du sa ikke "nei". 325 00:20:30,683 --> 00:20:33,723 Selv når skjorta var åpen, sa du bare "ikke her". 326 00:20:34,563 --> 00:20:37,603 Jeg sa: "ikke her", som betydde "nei, ikke her." 327 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Men du sa ikke ordet "nei"? 328 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 Nei, men jeg prøvde å få ham vekk. 329 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 Du sa at du var redd noen skulle se dere? 330 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Det hadde vært veldig flaut. 331 00:20:49,363 --> 00:20:52,563 Så til tross for at han hadde revet opp blusen din, 332 00:20:52,643 --> 00:20:58,283 og som du sier, gitt deg et blåmerke, var du mest bekymret for å bli sett? 333 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 Akkurat da. 334 00:21:07,963 --> 00:21:13,363 Men dette var ikke første gang du hadde sex med Mr. Whitehouse 335 00:21:13,443 --> 00:21:15,283 i Underhuset, var det vel? 336 00:21:25,483 --> 00:21:28,123 -Hvorfor er det relevant? -Det vet du nok. 337 00:21:28,843 --> 00:21:30,683 Det er en kommentar. 338 00:21:30,763 --> 00:21:34,723 Tilbake til spørsmålet jeg ikke har noen glede av å stille. 339 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 Vi prøver en ny vri. 340 00:21:37,843 --> 00:21:43,123 Jeg ber deg huske tilbake til fjorten dager før hendelsen. 341 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 Møtte du Mr. Whitehouse på kontoret hans rett etter kl. 21? 342 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Ja. 343 00:21:48,763 --> 00:21:51,243 Du skulle dra til en venns avskjedsfest. 344 00:21:51,323 --> 00:21:55,603 Din kollega, Kitty Ledger, ventet på deg på Red Lion. 345 00:21:56,123 --> 00:21:59,163 -Men du var sent ute, var du ikke? -Litt, ja. 346 00:21:59,243 --> 00:22:00,243 Hvorfor det? 347 00:22:05,083 --> 00:22:11,643 Fordi du hadde sex med Mr. Whitehouse på kontoret hans, ikke sant? 348 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Ja. 349 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 Du utførte munnsex på ham, 350 00:22:18,523 --> 00:22:22,323 og så hadde dere samleie på skrivebordet hans. 351 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Ja. 352 00:22:23,883 --> 00:22:26,523 -Hvem som helst kunne kommet inn? -Ja. 353 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 Og to dager før det, i BBCs studio, 354 00:22:31,083 --> 00:22:33,843 møtte du Mr. Whitehouse kl. 21. 355 00:22:35,923 --> 00:22:41,763 Møtte du Mr. Whitehouse i studioet og hadde sex med ham? 356 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Miss Lytton, du må svare på spørsmålet. 357 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 La det bli notert at Miss Lytton nikker. 358 00:23:00,283 --> 00:23:04,883 Og nok en gang kunne hvem som helst, også pressen, kommet inn? 359 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Ja. 360 00:23:06,923 --> 00:23:12,523 Og dette er to av mange eksempler på hensynsløs sex på arbeidsplassen. 361 00:23:12,603 --> 00:23:15,123 -Nei. -Beklager, Miss Lytton? 362 00:23:15,803 --> 00:23:18,803 Nei, de to første gangene var samtykkende sex. 363 00:23:18,883 --> 00:23:22,323 Sex vi begge ønsket. Vi snakker om noe helt annet her. 364 00:23:22,403 --> 00:23:28,083 Men dere hadde hatt sex på arbeidsplassen to ganger i ukene før hendelsen i heisen. 365 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 Ja eller nei? 366 00:23:31,443 --> 00:23:32,523 Ja. 367 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 Ja. 368 00:23:38,803 --> 00:23:41,363 Den ødelagte trusen din, Miss Lytton, 369 00:23:42,923 --> 00:23:44,443 er av et tynt materiale. 370 00:23:44,523 --> 00:23:48,283 Den kan lett revne i et lidenskapelig øyeblikk, eller hva? 371 00:23:49,523 --> 00:23:50,763 Eller var den revnet? 372 00:23:50,843 --> 00:23:54,443 -Nei. Den var helt ny. -Kan den ha revnet da du rev den av? 373 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 Nei, jeg ville ikke, og jeg sa at jeg ikke ville. 374 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 Men du sa nettopp til juryen at du ikke sa "nei". 375 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 -Ikke ordet, men… -Ikke… 376 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 …ordet. 377 00:24:11,483 --> 00:24:13,963 Jeg vil at du skal se på forklaringen din. 378 00:24:17,403 --> 00:24:20,603 Vennligst bekreft at dette er forklaringen du ga 379 00:24:20,683 --> 00:24:22,683 til politiet 29. oktober. 380 00:24:22,763 --> 00:24:25,683 -Og er det signaturen din nederst? -Ja. 381 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 Kan du bla til side fire, andre avsnitt? 382 00:24:31,683 --> 00:24:36,963 Dette er veldig viktig, så jeg vil at du skal være helt sikker. 383 00:24:37,883 --> 00:24:42,523 Ingen vil legge ord i munnen din eller ta noen fra deg. 384 00:24:43,563 --> 00:24:46,243 Ser du avsnittet der det står: 385 00:24:46,923 --> 00:24:51,803 "Han presset seg inn i meg selv om jeg sa 'ikke her'"? 386 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Ja. 387 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 Kan du bekrefte at det var det du sa til politiet? 388 00:24:57,403 --> 00:24:58,443 Ja. 389 00:25:00,203 --> 00:25:05,443 Ser du ordet "nei" i den delen av forklaringen din? 390 00:25:08,963 --> 00:25:10,643 Ta deg god tid. 391 00:25:13,843 --> 00:25:14,683 Noe sted? 392 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Nei. 393 00:25:25,763 --> 00:25:30,243 Du sa aldri "nei", for du ville ikke at han skulle slutte, eller hva? 394 00:25:30,323 --> 00:25:31,443 Det var ikke sånn. 395 00:25:31,523 --> 00:25:35,643 Men du har nettopp sagt at det var nøyaktig sånn mellom dere to. 396 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 Farlig. 397 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 Spennende. 398 00:25:38,883 --> 00:25:41,363 -Du sa det. Ikke sant? -Det var før. 399 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 Sannheten er, Miss Lytton, 400 00:25:44,043 --> 00:25:48,563 at det ikke gikk fra "ja" til "nei" i den heisen, 401 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 for du sa bare "ja" til Mr. Whitehouse. 402 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 Ingenting endret seg. 403 00:25:57,803 --> 00:26:01,043 Det gikk fra "ja" til "ja". 404 00:26:50,163 --> 00:26:51,323 Bang. 405 00:26:52,123 --> 00:26:53,843 Nei, det er juks! 406 00:26:53,923 --> 00:26:55,083 -Pappa! -Juksemaker! 407 00:26:55,163 --> 00:26:59,323 At dere våger. Det er ikke juks. Jeg har et "slipp ut av fengsel"-kort. 408 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 -Fordi du har ekstra. -I lommeboken. 409 00:27:01,603 --> 00:27:02,563 At dere våger? 410 00:27:02,643 --> 00:27:05,563 I lommeboken har jeg bare bilder av dere og mamma. 411 00:27:06,203 --> 00:27:08,443 Se, prinsen, prinsessen og dronningen. 412 00:27:08,523 --> 00:27:09,563 Hva er det? 413 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 "Gå rett til Mayfair?" Det kan jeg få bruk for. 414 00:27:13,883 --> 00:27:17,123 "Gå direkte til start." Herlig. 415 00:27:17,203 --> 00:27:21,363 Og: "En bankfeil går i din favør, du får 200 pund." Utmerket. 416 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 -Juksemaker! -Pappa! 417 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Det kortet eksisterer ikke engang. 418 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 Hva er dette? 419 00:27:27,883 --> 00:27:30,883 "Slipp ut av fengsel." Man får aldri nok. 420 00:27:32,603 --> 00:27:35,323 -Pappa. -Mishandling av eldre. 421 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 -Pappa, du jukset. -Slemme pappa. 422 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 -Du jukset. -Juksemaker. 423 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 -Juksemaker. -Hjelp! 424 00:27:41,723 --> 00:27:43,563 -Pappa, du jukset. -Juksemaker. 425 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 Slemme pappa. 426 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 Pappa. 427 00:27:50,923 --> 00:27:54,403 Jeg har aldri vært så utslitt av å sitte. Føles uendelig. 428 00:27:54,483 --> 00:27:56,963 Jeg vet det. Man mister tidsbegrepet. 429 00:27:57,043 --> 00:28:02,323 -Er det ikke møte i foreldreforeningen nå? -Jeg har ikke vært der på lenge. 430 00:28:02,403 --> 00:28:06,403 Men du var så begeistret for auksjonen. Hvorfor sluttet du å gå dit? 431 00:28:07,043 --> 00:28:08,043 Jeg sluttet ikke. 432 00:28:09,923 --> 00:28:10,923 Jeg sluttet ikke. 433 00:28:14,763 --> 00:28:17,923 -Hvem faen er det? -Pressen? Chris Clarke? 434 00:28:21,283 --> 00:28:25,363 Ikke åpne hvis det er en reporter. Eller Gud forby, Clarke. 435 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chris. 436 00:28:30,603 --> 00:28:31,803 Vil du ha en nøkkel? 437 00:28:31,883 --> 00:28:34,163 -Du sa du fortalte meg alt. -Ja. 438 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 -Hva er det? -Du vil nok ikke høre dette, Sophie. 439 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 -Ikke gå. Jeg har ingenting å skjule. -Ok. 440 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 -Der er enda en. -Hva da? 441 00:28:41,803 --> 00:28:44,563 -Anklage. -Hva i all verden snakker du om? 442 00:28:44,643 --> 00:28:47,243 En administrator fra Oxford hevder 443 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 at en jente sa du overfalt henne da du gikk der. 444 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 Det er absurd. 445 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 Jenta valgte å ikke gå videre med det, 446 00:28:55,003 --> 00:28:58,923 men da hun hørte om rettsaken, tenkte hun det var relevant. 447 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 -Hvem tenkte det? -Administratoren. 448 00:29:01,523 --> 00:29:06,323 Flaks for deg at jeg har politikontakter i alle fylker som varsler meg. 449 00:29:06,403 --> 00:29:08,763 Som videreformidler løgner. Det er tull. 450 00:29:08,843 --> 00:29:11,683 -Med mindre det kan verifiseres. -Hvor er jenta? 451 00:29:12,323 --> 00:29:15,323 De har ikke funnet henne. Hun bor visst utenlands. 452 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 Så du kommer hjem til meg på denne tiden av døgnet 453 00:29:19,243 --> 00:29:22,883 for å fortelle meg om et flere tiår gammelt påstått overgrep 454 00:29:22,963 --> 00:29:27,083 på en jente jeg ikke kjenner, som du ikke har snakket med. Korrekt? 455 00:29:27,163 --> 00:29:31,083 De har ikke funnet henne fordi hun ikke eksisterer. 456 00:29:31,163 --> 00:29:32,283 Holly Berry. 457 00:29:34,803 --> 00:29:36,843 Det er navnet på Oxford-jenta. 458 00:29:36,923 --> 00:29:39,243 -Hva slags navn er det? -Holly? 459 00:29:39,883 --> 00:29:43,043 -Kjente du henne? -Hun var partneren min første året. 460 00:29:45,803 --> 00:29:46,923 Gikk hun på Oxford? 461 00:29:47,763 --> 00:29:49,963 Husker du ikke henne? Holly Berry. 462 00:29:50,883 --> 00:29:51,723 Nei. 463 00:29:54,243 --> 00:29:57,163 -Det var alt jeg trengte. Takk. -Hvor skal du? 464 00:29:57,243 --> 00:30:02,083 Be statsministeren gjøre det han burde gjort for lengst, kutte alle bånd. 465 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 Det er over, kompis. 466 00:30:08,923 --> 00:30:09,763 James. 467 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Et øyeblikk. 468 00:30:33,603 --> 00:30:34,443 La meg hjelpe. 469 00:30:34,523 --> 00:30:38,323 Å gi arbeidsgiverne litt privatliv ville vært jævlig hjelpsomt. 470 00:30:51,243 --> 00:30:52,243 Hvordan går det? 471 00:30:53,883 --> 00:30:55,483 Jeg lurte på det samme. 472 00:30:56,123 --> 00:31:00,323 Vi hadde en fin dag, faktisk. Advokaten min er effektiv. 473 00:31:00,403 --> 00:31:02,163 Bra. 474 00:31:03,083 --> 00:31:05,803 Jeg fikk nettopp besøk av Chris. 475 00:31:07,363 --> 00:31:09,203 Han skulle snakke med deg. 476 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 For en merkelig greie. 477 00:31:11,483 --> 00:31:14,123 Fordi det aldri skjedde, Tom. Det er fiksjon. 478 00:31:15,163 --> 00:31:17,803 Men vi er visst begge offer for dumheter. 479 00:31:18,683 --> 00:31:22,203 Mistillitsforslaget, er det Frisk som sprer onde rykter? 480 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Det er mye større enn Frisk. 481 00:31:25,923 --> 00:31:28,283 De fastlåste budsjettforhandlingene? 482 00:31:30,243 --> 00:31:33,883 Det er deg, faktisk. Du er problemet. 483 00:31:35,763 --> 00:31:37,003 De er ute etter blod. 484 00:31:40,443 --> 00:31:42,043 Hvem, våre folk? 485 00:31:42,123 --> 00:31:46,163 Chris sier at de krever at jeg kunngjør min bekymring, 486 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 og at jeg ikke lar en anklaget voldtektsmann være innpisker. 487 00:31:50,043 --> 00:31:53,083 -Du kan ikke gjøre det. -Jeg vil selvsagt ikke. 488 00:31:53,163 --> 00:31:55,603 Du kan ikke gjøre det. Jeg mener det. 489 00:31:57,403 --> 00:31:59,883 -Er det en trussel? -Selvsagt ikke. 490 00:31:59,963 --> 00:32:02,883 Det er en uttalelse, et faktum. 491 00:32:02,963 --> 00:32:06,483 -Jeg gjorde ikke noe galt. -Rettssaken vil bekrefte det. 492 00:32:06,563 --> 00:32:08,483 Men jeg må svare til Underhuset. 493 00:32:09,883 --> 00:32:14,283 Og den siste nyheten ble vippepunktet. 494 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 Tom, ikke tving meg til å si det. 495 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 Vel, si hva da? 496 00:32:21,563 --> 00:32:22,483 Du skylder meg. 497 00:32:24,603 --> 00:32:25,883 Så du truer meg? 498 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 Jeg gjorde ikke det jeg er anklaget for. 499 00:32:30,043 --> 00:32:35,763 Du gjorde det du ikke ble anklaget for. Det er to forskjellige ting. 500 00:32:36,923 --> 00:32:37,843 Jeg reddet deg. 501 00:32:39,523 --> 00:32:41,643 -Jeg reddet livet ditt. -Ikke si mer. 502 00:32:45,043 --> 00:32:46,763 -Betyr det… -Ti still, sa jeg. 503 00:32:59,243 --> 00:33:01,923 KONSERVATIVE I OPPRØR, KRITISKE TIL TOM SOUTHERN 504 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 James. 505 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 Alt bra? 506 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Der er han. 507 00:33:24,483 --> 00:33:25,323 Står til? 508 00:33:27,883 --> 00:33:29,163 I egen høye person. 509 00:33:32,483 --> 00:33:33,923 Hva gikk jeg glipp av? 510 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 Der, ja. Sånn. 511 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 Hvor er Tom? 512 00:33:40,123 --> 00:33:41,123 Hvor er Tom? 513 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 På taket. 514 00:34:08,323 --> 00:34:09,323 Alt bra, gutter? 515 00:34:16,843 --> 00:34:18,043 Er det det jeg tror? 516 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 Er det heroin? 517 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Ikke vær redd, det er bra saker. 518 00:34:25,683 --> 00:34:27,283 Faen heller, Tom. 519 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 Ta det rolig. En siste fest, gamle venn. 520 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tom, på tide å dra. 521 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 -Kom igjen. -Hva? 522 00:34:35,883 --> 00:34:36,803 Jeg elsker deg. 523 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 -Ja? -Jeg elsker deg. 524 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Kom igjen, da. 525 00:34:46,243 --> 00:34:48,043 -Kom igjen. -Nei. 526 00:34:49,923 --> 00:34:51,083 Jeg blir her. 527 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 Jeg forlater deg ikke. 528 00:34:54,443 --> 00:34:59,003 Du er ingen jævla junkie. Ok? Kom igjen. 529 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 Hvor skal dere? 530 00:35:01,483 --> 00:35:04,723 -Bort. -Kjedelige jævler. 531 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 Fy faen. 532 00:35:12,883 --> 00:35:13,723 Kan du gå? 533 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 Var det alt? 534 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 Libertinernes omertà! 535 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 Hvor skal dere? 536 00:36:10,763 --> 00:36:13,403 Idioten tror sikkert han kan fly. 537 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 -Du klarer det. -Tom. 538 00:36:15,403 --> 00:36:17,643 -Kom igjen. -Tro på deg selv. 539 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 Faen. 540 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Løp! 541 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 -Tom, løp. -Hva med… 542 00:36:34,643 --> 00:36:35,843 -Men… -Løp, for faen. 543 00:36:35,923 --> 00:36:39,123 -Vi kan ikke forlate Alec. -Løp, for faen. Kom igjen. 544 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Kom igjen. 545 00:37:23,563 --> 00:37:26,603 -Å, faen. Alec. -Bare løp, for faen. 546 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Her. 547 00:37:34,883 --> 00:37:40,043 -Burde vi ikke ringt etter ambulanse? -Han kan ikke ha overlevd. 548 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Å, faen. 549 00:37:50,203 --> 00:37:51,163 Å, faen. 550 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 Jeg ga ham dopet. Jeg ba ham hoppe. 551 00:37:56,203 --> 00:37:59,323 Vi var ikke der. Vi så det ikke. Vi vet ingenting. 552 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 -Ikke sant? -Ja. 553 00:38:07,043 --> 00:38:11,083 Jeg står i evig gjeld til deg. Ok? 554 00:38:11,963 --> 00:38:12,883 For alltid. 555 00:38:31,803 --> 00:38:33,563 Libertinernes omertà. 556 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 Libertinernes omertà. 557 00:38:51,123 --> 00:38:53,403 Faen. 558 00:39:19,683 --> 00:39:21,843 James. 559 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 Hva faen? 560 00:39:27,643 --> 00:39:28,883 Voldtok du Holly? 561 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 Jeg kjenner henne ikke. 562 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 Holly Berry. 563 00:39:32,203 --> 00:39:35,323 -Det høres ut som et kosedyr. -James. 564 00:39:35,403 --> 00:39:39,563 Hvem er Holly? Det ringer ingen bjeller. Dette er sinnssykt. 565 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 Og nei, jeg voldtok ingen. 566 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 -Du hørte hva Chris Clarke sa. -Chris er en fitte. 567 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 En tilfeldig kvinne dukker opp og anklager meg for noe 568 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 jeg allerede står tiltalt for, på vegne av noen andre. 569 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 Det er noen som hermer. 570 00:39:53,683 --> 00:39:58,483 Kan du stå her og sverge på at du aldri hadde sex med henne? 571 00:39:58,563 --> 00:40:02,403 -Jeg husker ikke, har jeg sagt. -Alle kvinnene du lå med det året? 572 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 Vi var ikke eksklusive før ved årets slutt. 573 00:40:05,243 --> 00:40:10,323 -Så du utelukker ikke at du lå med henne? -Jeg kan utelukke at jeg voldtok henne. 574 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 Hvor mange flere blir det? Dette tar vel aldri slutt? 575 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Jo. Det må det. 576 00:40:16,003 --> 00:40:20,083 -Det er ingen fornuftig… -Det er ingen fornuft her. 577 00:40:20,163 --> 00:40:23,883 Folk er faen meg syke i hodet, ok? 578 00:40:24,443 --> 00:40:26,483 Jeg forstår det ikke. 579 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 Av en eller annen grunn er det noen som lyver. 580 00:40:32,043 --> 00:40:33,523 Ser jeg på ham? 581 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 582 00:41:30,003 --> 00:41:33,243 HAR DU ELLER NOEN DU KJENNER OPPLEVD SEKSUELLE OVERGREP, 583 00:41:33,323 --> 00:41:36,963 FINNER DU INFORMASJON OG HJELP PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 584 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 Tekst: Anette Aardal