1 00:00:07,563 --> 00:00:10,443 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 "O cão quer fugir. 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,323 O rapaz fecha… 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 … fecha o 'potão'." 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 "O rapaz fecha o portão." 6 00:00:29,043 --> 00:00:31,323 Para o cão ficar no jardim? 7 00:00:32,003 --> 00:00:34,323 - Acho que sim. - Olá! 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Olá, papá. 9 00:00:35,843 --> 00:00:37,603 - Olá. - Olá. 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,963 O Finn está a ler. Falta só uma frase. 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,123 Bem, quero ouvir. 12 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 "O cão… 13 00:00:46,843 --> 00:00:50,523 … ladra ao rapaz." 14 00:00:50,603 --> 00:00:52,283 - Foi a melhor. - Muito bem. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - Acabaste os trabalhos de casa? - Sim. 16 00:00:55,363 --> 00:00:57,163 Preciso de falar com a mamã. 17 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Tenho fome. 18 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 Toma. 19 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 Não sei porque ela disse aquilo. Nem sei se é verdade. 20 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Ela disse que era verdade, que te amava. 21 00:01:11,403 --> 00:01:13,243 O sentimento não é recíproco. 22 00:01:13,763 --> 00:01:15,483 Não era e não é. 23 00:01:16,603 --> 00:01:17,803 Quero que o saibas, 24 00:01:18,403 --> 00:01:19,643 por pouco que valha. 25 00:01:20,883 --> 00:01:22,003 A sério? 26 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 Sim. 27 00:01:24,683 --> 00:01:25,723 Vale muito. 28 00:01:27,203 --> 00:01:28,523 Sei que parece tolice. 29 00:01:29,203 --> 00:01:33,763 - Lamento que tenhas assistido àquilo. - Desculpa ter saído. Não volto a sair. 30 00:01:35,243 --> 00:01:37,523 Provavelmente, amanhã será pior. 31 00:01:38,283 --> 00:01:39,123 Excelente! 32 00:01:41,683 --> 00:01:43,003 ADVOGADA PRIMUS INTER PARES 33 00:01:47,683 --> 00:01:50,403 Ela fica sempre até tão tarde durante a semana? 34 00:01:50,483 --> 00:01:53,003 Ela não faz distinção entre dias. 35 00:01:53,083 --> 00:01:56,563 - Acham que não vos ouço? - E tem orelhas biónicas. 36 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 Quer um chá? 37 00:01:57,723 --> 00:01:59,483 - Ela odeia chá. - Odeio chá. 38 00:01:59,563 --> 00:02:01,083 Deviam ir para casa. 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,163 - Eu pesquisei-o no Google. - Quem, ao Brian? 40 00:02:04,243 --> 00:02:07,443 Seria uma leitura aborrecida. Não é verdade, Brian? 41 00:02:07,523 --> 00:02:08,923 Exatamente. 42 00:02:09,003 --> 00:02:13,483 Não, ao James Whitehouse. Todos viram as fotos dele com o PM nos Libertinos? 43 00:02:14,523 --> 00:02:18,243 Sim, foi falado quando Tom Southern foi eleito líder do partido. 44 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 Bando de idiotas pretensiosos. 45 00:02:20,803 --> 00:02:24,363 - Agora, governam o país. Deus nos valha. - Haverá algo aí? 46 00:02:24,443 --> 00:02:25,323 Onde? 47 00:02:25,403 --> 00:02:28,323 Ouvi dizer que abusavam nessas festas universitárias. 48 00:02:29,243 --> 00:02:31,803 Era um comportamento dito "típico de rapazes". 49 00:02:31,883 --> 00:02:33,523 Era assim na altura. 50 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Este caso é atual. 51 00:02:37,603 --> 00:02:40,843 Estou a falar a sério. Vive a tua vida. Os dois. 52 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 Não façam como eu. 53 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 A Olivia tem sido convincente até agora. 54 00:02:47,003 --> 00:02:49,043 A verdade é sempre convincente. 55 00:02:53,643 --> 00:02:55,123 Tenho um táxi lá fora. 56 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 Para que lado vais? 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 Deixa estar, eu vou de metro. 58 00:03:06,763 --> 00:03:10,123 Lembro-lhe de que ainda está sob juramento, Sra. Lytton. 59 00:03:15,283 --> 00:03:18,803 - Dra. Woodcroft, pode continuar. - Obrigada, meritíssimo. 60 00:03:19,723 --> 00:03:21,243 - Sra. Lytton. - Sim. 61 00:03:22,043 --> 00:03:24,403 Podemos recuar até ao dia 12 de outubro? 62 00:03:24,483 --> 00:03:25,563 O dia em questão. 63 00:03:26,523 --> 00:03:30,003 Foram juntos ao Comité de Assuntos Internos, correto? 64 00:03:30,083 --> 00:03:30,923 Sim. 65 00:03:31,603 --> 00:03:34,643 O Sr. Whitehouse teve algum papel nessa reunião? 66 00:03:35,283 --> 00:03:38,203 Iria falar sobre as novas metas para a imigração. 67 00:03:38,283 --> 00:03:41,323 - Foi um dia típico? - Ele estava chateado. 68 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 Porquê? 69 00:03:42,763 --> 00:03:46,203 Houve um comentário desfavorável no The Times 70 00:03:46,283 --> 00:03:50,203 de um jornalista que ele conhecia e respeitava, um contemporâneo de Oxford. 71 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 O James achou muito injusto. 72 00:03:54,163 --> 00:03:55,083 Venenoso. 73 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 Estava chateado devido ao artigo. Como percebeu? 74 00:03:58,803 --> 00:04:01,003 Quando viu os membros do comité 75 00:04:01,083 --> 00:04:04,283 na Sala Lloyd George, que teriam lido o artigo, disse… 76 00:04:04,363 --> 00:04:06,163 Não consigo lidar com esta merda. 77 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 Posso dizer isso? 78 00:04:08,403 --> 00:04:11,203 Não faz mal, diga-nos as palavras que ele usou. 79 00:04:11,283 --> 00:04:13,283 Disse: "Não consigo lidar com esta merda." 80 00:04:13,363 --> 00:04:15,283 E saiu na direção oposta. 81 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 E o que fez quando ele saiu? 82 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 - Segui-o. - Porquê? 83 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 Fiz o meu trabalho. 84 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 Ele deu conta? 85 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 James. 86 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 James. 87 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 - O que querem de mim, caralho? - Espera, por favor. Não te ouço. 88 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 Onde estavam nessa altura? 89 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 Ao lado do elevador onde ocorreu a agressão. 90 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 Ele respondeu quando lhe pediu para esperar? 91 00:04:38,443 --> 00:04:39,803 Foi brusco comigo, 92 00:04:39,883 --> 00:04:42,563 mas também queria que o tranquilizasse. 93 00:04:43,043 --> 00:04:45,523 - Para variar, pareceu vulnerável. - Como? 94 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 - Achas-me arrogante? - Eu… 95 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 Achas? 96 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 Achas? 97 00:04:52,003 --> 00:04:53,523 Não diria "arrogante". 98 00:04:53,603 --> 00:04:56,603 Segundo o artigo, sou extremamente arrogante. O que achas? 99 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 Eu disse: "Acho que és implacável, quando tens de ser. 100 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 E, por vezes, cruel." 101 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 - E o que respondeu ele? - Ele não gostou. 102 00:05:06,683 --> 00:05:07,723 Como sabe? 103 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 Ele repetiu a palavra. 104 00:05:10,523 --> 00:05:11,363 Cruel? 105 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 Sim, cruel. 106 00:05:17,723 --> 00:05:20,003 Depois de um momento, ele disse… 107 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 Desculpa. 108 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 Porque estaria a pedir desculpa? 109 00:05:25,163 --> 00:05:26,963 Pelo caso, o modo como acabou. 110 00:05:27,043 --> 00:05:28,323 Respondeu-lhe? 111 00:05:31,043 --> 00:05:32,603 Eu disse que… 112 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 Pode… 113 00:05:34,043 --> 00:05:36,963 Disse que a arrogância pode ser muito atraente. 114 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 O que quis dizer? 115 00:05:44,963 --> 00:05:49,723 Obviamente, sabemos o significado das palavras, mas porque as disse? 116 00:05:50,323 --> 00:05:51,843 Acho que foi um teste. 117 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 Um teste a quê? 118 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 Para ser sincera, não sei, 119 00:05:57,283 --> 00:06:00,843 mas queria saber o que ele queria e se tinha saudades minhas. 120 00:06:01,523 --> 00:06:02,443 De nós. 121 00:06:07,243 --> 00:06:09,523 Estavam junto ao elevador, a falar. 122 00:06:09,603 --> 00:06:10,643 E depois? 123 00:06:17,483 --> 00:06:18,683 Perguntei-lhe… 124 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Aonde vais? 125 00:06:20,243 --> 00:06:21,203 O que disse ele? 126 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 Ele não respondeu. 127 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 Entrou no elevador sem saber para onde ia? 128 00:06:25,163 --> 00:06:27,643 Ele deixou claro que queria que eu fosse. 129 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 - Como? - Pela linguagem corporal. 130 00:06:32,283 --> 00:06:33,283 E o que fez? 131 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 Ele era meu chefe, estávamos a trabalhar. Fiz o que ele queria. 132 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 Entrou no elevador e o que aconteceu? 133 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 James. 134 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Chocámos um contra o outro e beijámo-nos. 135 00:06:47,443 --> 00:06:50,163 - Chocaram? - Movemo-nos juntos. 136 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 Uma atração… 137 00:06:54,123 --> 00:06:55,563 Ainda sentia atração por ele? 138 00:06:55,643 --> 00:06:58,163 Tivemos uma relação de cinco meses. 139 00:06:58,243 --> 00:07:01,643 Os sentimentos não mudam de repente. Pelo menos, no meu caso. 140 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 Pode descrever o beijo? 141 00:07:07,523 --> 00:07:08,523 Foi um beijinho? 142 00:07:08,603 --> 00:07:09,443 Não. 143 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 Foi o quê? 144 00:07:13,683 --> 00:07:14,523 Apaixonado. 145 00:07:16,283 --> 00:07:19,163 Em que estava a pensar enquanto se beijavam? 146 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 - Estava feliz, sinceramente. - Porquê? 147 00:07:21,603 --> 00:07:23,483 Porque talvez reatássemos. 148 00:07:24,203 --> 00:07:27,603 E, só para que fique claro, o que achou que podiam reatar? 149 00:07:28,363 --> 00:07:29,283 A relação. 150 00:07:38,523 --> 00:07:41,643 Está bem. Pode descrever o que aconteceu a seguir? 151 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 Ele… 152 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Continue. 153 00:07:50,083 --> 00:07:53,523 Ele começou a arrancar os botões de cima da minha camisa 154 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 para pôr a mão dentro do meu sutiã. 155 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 Podemos fazer isto por etapas? 156 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 Já disse que ele lhe tocou nos seios e nádegas, 157 00:08:02,163 --> 00:08:04,443 e arrancou a camisa para pôr a mão no sutiã. 158 00:08:05,043 --> 00:08:06,283 Ele conseguiu? 159 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Sim, ele… 160 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 Ele agarrou num dos meus… 161 00:08:12,363 --> 00:08:13,643 No meu seio esquerdo. 162 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 Tirou-o do sutiã e começou a beijá-lo e a mordê-lo desenfreadamente. 163 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 - Deixou marca? - Sim. 164 00:08:20,523 --> 00:08:24,363 Fez um hematoma sobre o mamilo esquerdo. Eu… tirei foto. 165 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 Corresponde à foto A do conjunto de provas. 166 00:08:30,003 --> 00:08:32,243 Sra. Lytton, pode indicar o hematoma? 167 00:08:33,123 --> 00:08:34,603 Ali, por cima do mamilo. 168 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 E o que é isso, à esquerda? 169 00:08:38,243 --> 00:08:39,083 Marcas de dentes. 170 00:08:39,163 --> 00:08:40,883 Posso esclarecer, nesta fase, 171 00:08:40,963 --> 00:08:43,963 que a defesa não aceita que sejam marcas de dentes? 172 00:08:45,323 --> 00:08:47,323 São marcas de dentes, Sra. Lytton? 173 00:08:47,403 --> 00:08:49,243 Sim, ele mordeu-me. 174 00:08:54,883 --> 00:08:57,403 Pode descrever o elevador? 175 00:08:58,163 --> 00:09:01,563 É pequeno, de madeira. Diz que dá para seis pessoas, mas não dá. 176 00:09:01,643 --> 00:09:04,723 Estava encostada à parede e ele estava à minha frente. 177 00:09:04,803 --> 00:09:06,443 Ou seja, estava pressionada… 178 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 Pressionada? 179 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 Bem, estava presa. Não me conseguia mexer. 180 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Acho que dei um grito agudo, em choque, e o tentei afastar. 181 00:09:15,163 --> 00:09:16,443 Disse alguma coisa? 182 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 "Aqui, não." 183 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 Sabemos o significado das palavras, 184 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 mas o que quis dizer quando disse isso? 185 00:09:24,843 --> 00:09:28,363 Um beijo no elevador era uma coisa, excitante e perigoso, 186 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 mas as coisas mudaram quando ele se tornou agressivo. 187 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 As coisas mudaram muito depressa? 188 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 Em segundos. Começou a fazer coisas que nunca fizera. 189 00:09:37,203 --> 00:09:41,403 - A arrancar-me roupa, a morder… - O que achou que estava a acontecer? 190 00:09:41,483 --> 00:09:43,323 Não sei, mas tive medo. 191 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 Está bem. 192 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 O elevador vai dar onde? 193 00:09:48,723 --> 00:09:50,803 A vários sítios. É um… 194 00:09:51,603 --> 00:09:53,523 Vai dar ao corredor da sala do comité. 195 00:09:53,603 --> 00:09:54,843 É muito usado? 196 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 Podíamos ser apanhados a qualquer instante. 197 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 - Estava preocupada com isso? - Sim. 198 00:09:59,883 --> 00:10:02,523 A que horas tinham de voltar à reunião? 199 00:10:02,603 --> 00:10:05,283 Dentro de minutos. Não queria que ele se atrasasse, mas… 200 00:10:06,803 --> 00:10:09,243 - Mas o quê, Sra. Lytton? - Ele não me ouvia. 201 00:10:10,323 --> 00:10:12,363 Era como se estivesse possuído. 202 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 O que estava a sentir? 203 00:10:18,763 --> 00:10:19,963 Estava aterrorizada. 204 00:10:21,203 --> 00:10:23,003 Parecia que já não estava lá. 205 00:10:25,963 --> 00:10:31,403 Não é só a parte física da agressão, é o que nos provoca mentalmente. 206 00:10:33,603 --> 00:10:37,203 Nesse estado de terror, depois de ter dito que não queria ali 207 00:10:37,283 --> 00:10:38,923 e de o tentar afastar, 208 00:10:39,763 --> 00:10:40,803 o que fez ele? 209 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 Ele… 210 00:10:46,043 --> 00:10:49,163 Ele puxou-me a saia por cima das nádegas, até à cintura. 211 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 E depois? 212 00:10:52,443 --> 00:10:53,643 Ele… 213 00:10:53,723 --> 00:10:54,803 Ele… 214 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 Eu estava baralhada, foi como se saísse do meu corpo. 215 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 Hesito em interrompê-la, mas pode ver a fotografia B? 216 00:11:06,203 --> 00:11:08,203 Pode dizer-nos o que vê na imagem? 217 00:11:10,923 --> 00:11:12,243 As minhas cuecas. 218 00:11:12,323 --> 00:11:15,483 Estavam assim quando as vestiu nesse dia? 219 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 Não, ele rasgou-as. 220 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 Há quanto tempo estavam no elevador? 221 00:11:21,123 --> 00:11:22,643 Alguns minutos, se tanto. 222 00:11:23,923 --> 00:11:26,563 Enquanto se beijaram, foi consentido? 223 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 Estava a dizer que sim? 224 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Sim, mas, nesta altura, eu já estava a dizer que não. 225 00:11:32,003 --> 00:11:35,563 Ele rasgou-lhe as meias e cuecas. E depois, o que aconteceu? 226 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 Depois, ele… 227 00:11:42,163 --> 00:11:43,483 … pôs os dedos dele… 228 00:11:45,123 --> 00:11:48,523 … o médio e o indicador, acho eu, dentro de mim. 229 00:11:49,923 --> 00:11:51,083 E depois? 230 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 Depois, ele… 231 00:11:57,203 --> 00:11:58,683 … levantou-me contra a parede 232 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 e… 233 00:12:02,483 --> 00:12:04,003 … enfiou-o dentro de mim. 234 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 Enfiou-o dentro de mim, sem eu querer. 235 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 Expressou claramente que não queria? 236 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Sim, eu estava a tentar afastá-lo. 237 00:12:15,763 --> 00:12:16,883 Ele disse algo? 238 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Disse… 239 00:12:22,603 --> 00:12:23,483 Ele sussurrou… 240 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 … "Não sejas provocadora." 241 00:12:36,203 --> 00:12:38,243 "Não sejas provocadora"? 242 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 Ele esperou por uma resposta? 243 00:12:47,763 --> 00:12:48,603 Não. 244 00:12:51,923 --> 00:12:53,123 Não, ele continuou. 245 00:12:57,843 --> 00:12:59,123 Então, ele sussurrou: 246 00:12:59,843 --> 00:13:01,723 "Não sejas provocadora", 247 00:13:02,763 --> 00:13:04,123 e continuou? 248 00:13:21,803 --> 00:13:25,083 Talvez seja uma boa altura para terminarmos esta sessão. 249 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Todos de pé. 250 00:14:03,403 --> 00:14:06,003 - É deprimente beber sozinha. - Eu prefiro. 251 00:14:06,083 --> 00:14:08,523 Eu temo-o. Gin tónico, Sam, por favor. 252 00:14:09,603 --> 00:14:10,523 Estiveste bem. 253 00:14:11,243 --> 00:14:13,043 - Amanhã é outro dia. - Pois é. 254 00:14:13,123 --> 00:14:15,243 Talvez não queiras beber comigo amanhã. 255 00:14:15,323 --> 00:14:16,683 Não quero agora. 256 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 Este caso nunca devia ter sido julgado, não há provas. 257 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Diz a advogada do acusado. 258 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 E tu costumas evitar os mais conhecidos. 259 00:14:24,803 --> 00:14:25,763 Violadores? 260 00:14:25,843 --> 00:14:26,923 Casos. 261 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 Não me importa que ele seja conhecido. 262 00:14:29,443 --> 00:14:32,563 Mais uma mulher foi violada e merece justiça. 263 00:14:33,163 --> 00:14:37,243 - Não me pareces imparcial. - Estamos num bar, não no Tribunal 2. 264 00:14:37,843 --> 00:14:39,803 Essa determinação fica para o júri. 265 00:14:41,643 --> 00:14:42,603 A sério, 266 00:14:43,163 --> 00:14:45,603 nunca te desgasta? 267 00:14:45,683 --> 00:14:49,843 Como me podes perguntar isso? Não se vê que estou a ficar mais nova? 268 00:14:50,363 --> 00:14:51,723 Como o Benjamin Button. 269 00:14:52,963 --> 00:14:56,523 - Em breve, serei igual ao Brad Pitt. - E nós apaixonamo-nos. 270 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Saúde. 271 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Saúde. 272 00:15:17,203 --> 00:15:20,243 - A Angela está pronta? - Está cheia de "ganas". 273 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 - Gana. - O quê? 274 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 Ela está cheia de gana, não "ganas". 275 00:15:26,963 --> 00:15:29,323 Outra notícia esta manhã, no Parlamento… 276 00:15:29,843 --> 00:15:31,123 Pode pôr mais alto? 277 00:15:32,163 --> 00:15:34,723 … membros do partido do primeiro-ministro 278 00:15:34,803 --> 00:15:39,443 têm discutido em privado um voto de censura à sua liderança. 279 00:15:39,523 --> 00:15:43,523 Ainda não se sabe se os rebeldes estão perto do ponto de rutura, 280 00:15:43,603 --> 00:15:46,603 mas um deputado disse-me que falta pouco. 281 00:15:47,483 --> 00:15:48,643 É por tua causa? 282 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 Não, não é possível. 283 00:15:53,483 --> 00:15:55,363 Há rumores em Westminster 284 00:15:55,443 --> 00:15:58,123 em relação ao futuro do primeiro-ministro. 285 00:15:58,203 --> 00:16:00,203 - Foda-se! - Está a ganhar força… 286 00:16:00,283 --> 00:16:02,363 - É o Frisk? - Porque suspeitas dele? 287 00:16:02,443 --> 00:16:04,723 - É falso e fala demais. - Não tem tomates. 288 00:16:04,803 --> 00:16:06,363 Palpita-me que sejam os suspeitos habituais. 289 00:16:06,443 --> 00:16:08,443 Dispenso palpites. Não previste isto? 290 00:16:08,523 --> 00:16:12,243 Porque não sou o líder parlamentar. Controlo a tua mensagem, não o partido. 291 00:16:12,323 --> 00:16:15,043 Ambos sabemos que até sabes que deputados cagaram hoje. 292 00:16:15,123 --> 00:16:16,523 Forma e conteúdo. 293 00:16:16,603 --> 00:16:19,083 Devias distanciar-te publicamente do Whitehouse. 294 00:16:19,163 --> 00:16:20,283 Porquê? 295 00:16:20,363 --> 00:16:25,123 Porque o público já não acha piada ao comportamento de betos manientos. 296 00:16:25,203 --> 00:16:28,603 Os deputados ouvem queixas dos eleitores, além dos trabalhistas. 297 00:16:28,683 --> 00:16:32,003 Não precisas de um violador fino como melhor amigo. 298 00:16:32,083 --> 00:16:36,283 Chris, talvez isto te baralhe, por não entenderes o conceito de amizade, 299 00:16:36,363 --> 00:16:39,043 mas fui criado para apoiar um amigo que está mal. 300 00:16:40,803 --> 00:16:44,923 Mas, se chegar a esse ponto, está descansado, farei o que for preciso. 301 00:16:48,923 --> 00:16:51,483 - Bom dia, cavalheiros. Senhoras. - Bom dia. 302 00:16:59,323 --> 00:17:04,483 Sra. Lytton, vou tentar não demorar muito, mas temos de verificar alguns pontos. 303 00:17:04,563 --> 00:17:05,763 Pode ser? 304 00:17:05,843 --> 00:17:06,803 Claro. 305 00:17:06,883 --> 00:17:10,163 Teve uma relação sexual com o Sr. Whitehouse? 306 00:17:10,243 --> 00:17:11,083 Sim. 307 00:17:11,163 --> 00:17:12,403 E acho que nos disse 308 00:17:12,483 --> 00:17:16,523 que, quando "chocou contra ele" no elevador, ainda o amava. 309 00:17:17,323 --> 00:17:18,163 Sim. 310 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 Mas, na data em questão, já tinham acabado, não tinham? 311 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 - Sim. - E o que sentiu em relação a isso? 312 00:17:27,003 --> 00:17:28,083 Fiquei perturbada. 313 00:17:28,163 --> 00:17:30,603 Continuava perturbada uma semana depois? 314 00:17:30,683 --> 00:17:33,083 Sim, mas estava decidida a ser profissional. 315 00:17:33,163 --> 00:17:35,963 Assegurei-me de que não afetasse o meu trabalho 316 00:17:36,043 --> 00:17:39,443 e de que os meus colegas, em especial o James, não notassem. 317 00:17:39,523 --> 00:17:41,963 Mais do que perturbada, estava zangada. 318 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 - Não. - Se o diz. 319 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 - Meritíssimo. - Dra. Regan. 320 00:17:47,123 --> 00:17:48,803 Disse que, no corredor do comité, 321 00:17:48,883 --> 00:17:52,403 o Sr. Whitehouse estava preocupado com um artigo do The Times 322 00:17:52,483 --> 00:17:53,963 que lhe chamava arrogante. 323 00:17:54,043 --> 00:17:55,683 - Sim. - E você disse… 324 00:17:55,763 --> 00:18:00,283 Passo a citar: "A arrogância pode ser muito atraente." 325 00:18:00,363 --> 00:18:02,523 - O que queria dizer? - Já expliquei. 326 00:18:02,603 --> 00:18:04,883 Queria saber se ele ainda gostava de mim. 327 00:18:04,963 --> 00:18:07,003 Apesar de as coisas terem acabado? 328 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Sim. 329 00:18:08,883 --> 00:18:10,403 Depois, o elevador chegou 330 00:18:10,483 --> 00:18:13,643 e ele abriu a porta com a mão e esperou que entrasse? 331 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 - Acho que sim. - Acha? 332 00:18:15,883 --> 00:18:19,443 Ainda ontem afirmou que, quando a porta do elevador se abriu, 333 00:18:19,523 --> 00:18:21,643 ele a segurou e esperou que entrasse. 334 00:18:22,243 --> 00:18:24,243 Então, sim, fiz o que ele queria. 335 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 Gostava de rever isto. 336 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 Depois de lhe dizer que o achava muito atraente… 337 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 Referia-me à arrogância. 338 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Desculpe, após dizer que achava a arrogância muito atraente, 339 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 entrou primeiro no elevador? 340 00:18:38,883 --> 00:18:42,683 Não, ele tinha a porta aberta e conduziu-me para dentro. 341 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 - Mas foi de livre vontade? - Sim. 342 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 Apesar de a reunião estar prestes a começar? 343 00:18:47,843 --> 00:18:48,843 Sim. 344 00:18:48,923 --> 00:18:51,323 O que acha que ele estava a fazer? 345 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 Não sei. 346 00:18:53,723 --> 00:18:56,043 Teve um caso com ele, disse-lhe que o achava… 347 00:18:56,123 --> 00:18:59,203 Perdão, achava a presunção dele muito atraente. 348 00:18:59,283 --> 00:19:02,923 Depois, ele chamou o elevador e a senhora entrou, sem hesitar. 349 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 Não deduziu que ele estava a levá-la para um sítio privado? 350 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 Não sei. Talvez. 351 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 Talvez? 352 00:19:10,763 --> 00:19:13,563 Não havia motivo para irem juntos no elevador, pois não? 353 00:19:15,323 --> 00:19:17,683 Esperava que ele a levasse para um sítio privado. 354 00:19:18,283 --> 00:19:19,803 Sim. 355 00:19:22,803 --> 00:19:25,403 Uma vez no elevador, beijaram-se. 356 00:19:25,483 --> 00:19:26,683 Sim. 357 00:19:26,763 --> 00:19:29,323 - Disse que foi um beijo apaixonado? - Sim. 358 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Beijavam-se apaixonadamente quando ele pôs a mão nas suas nádegas. 359 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 Sim. 360 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 - E abriu-lhe a blusa? - Arrancou-a. 361 00:19:36,523 --> 00:19:38,243 Durante um beijo apaixonado. 362 00:19:39,003 --> 00:19:41,763 - Ficou sem botões? - Não. 363 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 - Ficou rasgada? - Não. 364 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 Então, ele arrancou-a ou abriu-a? 365 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 Ele arrancou-a, foi agressivo. 366 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 - Mas a blusa ficou intacta? - Sim. 367 00:19:51,123 --> 00:19:52,643 Adorava saber a marca. 368 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 Perdão, só parece ser de boa qualidade. 369 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 Então, tinha a blusa aberta 370 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 e ele deu-lhe o que poderemos chamar de "mordidela" acima do mamilo esquerdo. 371 00:20:02,603 --> 00:20:04,123 Ele magoou-me. 372 00:20:04,203 --> 00:20:05,883 Fez um hematoma. 373 00:20:05,963 --> 00:20:10,283 Alegamos que é normal as mordidas de paixão fazerem hematomas. 374 00:20:11,203 --> 00:20:13,723 Mas, para esclarecer, 375 00:20:13,803 --> 00:20:15,643 foi só nessa altura, 376 00:20:16,123 --> 00:20:18,643 quando ele tinha a boca no seu peito, 377 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 que disse: "Aqui, não"? 378 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 - Sim. - Estou só… 379 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Estou a confirmar o seu depoimento, as suas palavras. 380 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 Não o mandou parar. 381 00:20:29,483 --> 00:20:33,723 Não disse um não categórico. Mesmo de camisa aberta, disse só: "Aqui, não." 382 00:20:34,563 --> 00:20:37,603 Disse: "Aqui, não", no sentido de que não queria. 383 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Mas não foi categórica, pois não? 384 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 Não, mas estava a tentar afastá-lo. 385 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 Disse que tinha medo de que alguém vos visse? 386 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Teria sido muito embaraçoso. 387 00:20:49,363 --> 00:20:52,563 Apesar de ele ter arrancado a sua blusa 388 00:20:52,643 --> 00:20:55,163 e, como diz, a ter magoado no mamilo, 389 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 a sua principal preocupação era ser vista? 390 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 Só nesse momento. 391 00:21:07,963 --> 00:21:13,363 Mas essa não foi a primeira vez que fez sexo com o Sr. Whitehouse 392 00:21:13,443 --> 00:21:15,283 na Câmara dos Comuns, pois não? 393 00:21:25,483 --> 00:21:28,123 - Não vejo relevância nisso. - Acho que vê. 394 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Dra. Regan, isso é um comentário. 395 00:21:31,283 --> 00:21:34,723 Voltemos à pergunta, que não me agrada nada fazer. 396 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 Vamos tentar assim. 397 00:21:37,843 --> 00:21:43,123 Peço-lhe que se lembre do que aconteceu 15 dias antes desse incidente. 398 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 Esteve no gabinete do Sr. Whitehouse pouco depois das 21 horas? 399 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Sim. 400 00:21:49,283 --> 00:21:51,243 Tinha a festa de uma amiga. 401 00:21:51,323 --> 00:21:55,643 A sua colega, a Kitty Ledger, estava à sua espera no Red Lion. 402 00:21:56,123 --> 00:21:58,163 Mas chegou atrasada, não foi? 403 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 Um pouco, sim. 404 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 E porquê? 405 00:22:05,083 --> 00:22:06,803 Chegou tarde à festa 406 00:22:06,883 --> 00:22:10,683 porque esteve a fazer sexo com o Sr. Whitehouse no gabinete dele, 407 00:22:10,763 --> 00:22:11,643 não foi? 408 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Sim. 409 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 Fez-lhe sexo oral 410 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 e tiveram relações sexuais na secretária dele. 411 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Sim. 412 00:22:23,883 --> 00:22:25,523 Qualquer um podia ter entrado, não? 413 00:22:25,603 --> 00:22:26,523 Sim. 414 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 E, dois dias antes, no estúdio de gravação da BBC, 415 00:22:31,083 --> 00:22:34,043 encontrou-se lá às 21 horas com o Sr. Whitehouse. 416 00:22:35,923 --> 00:22:39,483 Foi ter com o Sr. Whitehouse ao estúdio 417 00:22:39,563 --> 00:22:41,763 e fez sexo com ele? 418 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Sra. Lytton, tem de responder à pergunta. 419 00:22:56,603 --> 00:23:00,203 Para fins da gravação da sessão, a Sra. Lytton acenou que sim. 420 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 E, mais uma vez, qualquer um, incluindo jornalistas, 421 00:23:03,643 --> 00:23:04,883 podia ter entrado? 422 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Sim. 423 00:23:06,923 --> 00:23:12,523 E isto faz parte de um padrão de sexo imprudente no local de trabalho. 424 00:23:12,603 --> 00:23:13,763 Não. 425 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 Desculpe? 426 00:23:15,763 --> 00:23:18,803 Não, as duas primeiras vezes foram sexo consensual. 427 00:23:18,883 --> 00:23:22,323 Ambos queríamos. Isto é muito diferente. 428 00:23:22,403 --> 00:23:24,563 Mas fez sexo no local de trabalho, 429 00:23:24,643 --> 00:23:28,083 em duas ocasiões, semanas antes do incidente no elevador. 430 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 Sim ou não? 431 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 Sim. 432 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 Sim! 433 00:23:38,763 --> 00:23:41,483 As suas cuecas rasgadas, Sra. Lytton, 434 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 são de tecido fino. 435 00:23:44,523 --> 00:23:47,243 É muito fácil de rasgar num momento de paixão, 436 00:23:47,323 --> 00:23:48,283 não concorda? 437 00:23:49,523 --> 00:23:50,763 Ou já estavam rasgadas? 438 00:23:50,843 --> 00:23:52,443 Não estavam, eram novas. 439 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 Não as terá rasgado a senhora? 440 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 Não… Eu não queria e disse-lhe que não queria. 441 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 Mas acabou de dizer ao júri que não foi categórica. 442 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 Talvez não, mas… 443 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 Não foi… 444 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 … categórica. 445 00:24:11,483 --> 00:24:13,843 Quero que veja o seu depoimento. 446 00:24:17,443 --> 00:24:20,603 Pode confirmar que esta é a declaração que fez 447 00:24:20,683 --> 00:24:22,683 no dia 29 de outubro à polícia? 448 00:24:22,763 --> 00:24:24,763 A assinatura no fundo é sua? 449 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 Sim, é. 450 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 Pode ir à página quatro, segundo parágrafo? 451 00:24:31,643 --> 00:24:32,723 Muito bem, 452 00:24:32,803 --> 00:24:34,603 isto é muito importante. 453 00:24:34,683 --> 00:24:36,963 Quero que tenha a certeza absoluta. 454 00:24:37,883 --> 00:24:40,323 Ninguém quer pôr palavras na sua boca 455 00:24:40,403 --> 00:24:42,523 ou tirar palavras que disse. 456 00:24:43,563 --> 00:24:46,243 Vê a parte que diz: 457 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 "Ele penetrou-me à força, 458 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 apesar de eu lhe ter dito: 'Aqui, não'?" 459 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Sim. 460 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 Pode confirmar que foi isso que disse à polícia? 461 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 Sim. 462 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 Vê aí escrito "não quero" 463 00:25:02,963 --> 00:25:05,603 nessa parte do seu depoimento? 464 00:25:08,883 --> 00:25:10,723 Demore o tempo que for preciso. 465 00:25:13,803 --> 00:25:14,883 Vê em algum lado? 466 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Não. 467 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 Não foi categórica 468 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 porque não queria que ele parasse, não é? 469 00:25:30,323 --> 00:25:31,443 Não foi assim. 470 00:25:31,523 --> 00:25:35,643 Mas acabou de nos dizer que era exatamente assim entre vocês! 471 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 Perigoso. 472 00:25:37,643 --> 00:25:38,803 Empolgante! 473 00:25:38,883 --> 00:25:41,403 - Disseste-nos, não foi? - Isso era antes. 474 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 A verdade, Sra. Lytton, 475 00:25:44,043 --> 00:25:48,563 é que não houve uma mudança de "sim" para "não" no elevador, 476 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 porque sempre disse "sim" ao Sr. Whitehouse. 477 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 Nada mudou nessa interação. 478 00:25:57,763 --> 00:25:58,843 Começou com "sim" 479 00:25:59,963 --> 00:26:01,043 e acabou em "sim". 480 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 Pumba! 481 00:26:52,123 --> 00:26:53,883 Não, isso é batota! 482 00:26:53,963 --> 00:26:55,083 - Papá! - Batoteiro! 483 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 Como se atrevem? 484 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 Não é batota, tenho uma carta para sair da prisão. 485 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 - Porque tens várias. - Na carteira. 486 00:27:01,603 --> 00:27:05,603 Como se atrevem? Só tenho uma foto vossa e da mamã na carteira. 487 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 Olhem, o príncipe, a princesa e a rainha. 488 00:27:09,043 --> 00:27:10,003 O que é isto? 489 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 "Avançar até Mayfair"? Bom, isso pode ser útil. 490 00:27:13,883 --> 00:27:17,203 "Avançar até à casa de partida." Ótimo. 491 00:27:17,283 --> 00:27:21,363 E: "Um erro bancário a seu favor, receba 200 libras." Excelente. 492 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 - Batoteiro! - Papá! 493 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Esta carta nem existe. 494 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 O que é isto? 495 00:27:27,803 --> 00:27:28,923 "Pode sair da prisão." 496 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Também tens uma. Nunca são demais. 497 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 Papá! 498 00:27:34,203 --> 00:27:35,323 Violência contra idosos. 499 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 - Papá, estavas a fazer batota. - Maroto. 500 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 - Fizeste batota. - Batoteiro. 501 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 - Batoteiro! - Socorro! 502 00:27:41,723 --> 00:27:43,563 - Batoteiro! - Fizeste batota. 503 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 Papá maroto. 504 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 Papá. 505 00:27:50,843 --> 00:27:54,403 Nunca fiquei tão exausto de estar sentado. Parece interminável. 506 00:27:54,483 --> 00:27:56,883 Sim, o tempo tornou-se uma névoa. 507 00:27:56,963 --> 00:27:59,323 Hoje não é a noite da reunião de pais? 508 00:27:59,923 --> 00:28:02,323 Não vou há meses. Não reparaste? 509 00:28:02,403 --> 00:28:05,203 Mas estavas tão entusiasmada com o leilão. 510 00:28:05,283 --> 00:28:06,403 Porque desististe? 511 00:28:07,043 --> 00:28:07,963 Não desisti. 512 00:28:09,963 --> 00:28:10,843 Não desisti. 513 00:28:14,763 --> 00:28:18,123 - Foda-se, quem será? - Imprensa? O Chris Clarke? 514 00:28:21,283 --> 00:28:23,243 Se for jornalista, não abras. 515 00:28:23,763 --> 00:28:25,443 Ou o Clarke, Deus nos livre. 516 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chris. 517 00:28:30,643 --> 00:28:31,803 Queres uma chave? 518 00:28:31,883 --> 00:28:34,163 - Disseste que me contaste tudo. - E contei. 519 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 - O que se passa? - Talvez não queiras ouvir isto. 520 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 - Fica, não tenho nada a esconder. - Como queiras. 521 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 - Há outra. - Outra quê? 522 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Acusação. 523 00:28:42,923 --> 00:28:44,563 De que raio estás a falar? 524 00:28:44,643 --> 00:28:47,243 Uma administradora de Oxford queixou-se à polícia 525 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 de que, na universidade, uma moça lhe disse que tu a agrediste. 526 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 Que absurdo. 527 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 A moça não fez queixa e a administradora não a podia obrigar, 528 00:28:55,003 --> 00:28:58,923 mas, ao saber do julgamento, achou que seria relevante contar isto. 529 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 - Quem contou isso? - A administradora. 530 00:29:01,523 --> 00:29:06,323 Tens sorte por eu conhecer polícias em todo o lado que me avisam. 531 00:29:06,403 --> 00:29:08,763 Que te transmitem mentiras. Que disparate. 532 00:29:08,843 --> 00:29:11,563 - A menos que possa ser confirmado. - E a moça? 533 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 Não a localizaram, vive no estrangeiro. 534 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 Deixa-me ver se percebi. Vens aqui, a esta hora, a minha casa, 535 00:29:19,243 --> 00:29:22,883 para me falar de uma suposta agressão de há décadas 536 00:29:22,963 --> 00:29:26,043 a uma moça que não conheço e com quem nem falaste. 537 00:29:26,123 --> 00:29:27,083 É isso? 538 00:29:27,163 --> 00:29:31,083 Não a conseguiram localizar porque tal pessoa não existe. 539 00:29:31,163 --> 00:29:32,323 Holly Berry. 540 00:29:34,723 --> 00:29:36,883 É o nome da moça de Oxford. 541 00:29:36,963 --> 00:29:39,243 - Que raio de nome é esse? - Holly? 542 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 - Conhecia-la? - Foi minha colega no primeiro ano. 543 00:29:45,883 --> 00:29:46,923 Andou em Oxford? 544 00:29:47,803 --> 00:29:49,123 Não te lembras dela? 545 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 Holly Berry. 546 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 Não. 547 00:29:54,163 --> 00:29:57,163 - Boa, só precisava disso. Obrigado. - Aonde vais? 548 00:29:57,243 --> 00:30:02,083 Dizer ao PM para cortar laços contigo, publicamente, como já devia ter feito. 549 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 Acabou-se, amigo. 550 00:30:08,883 --> 00:30:09,723 James. 551 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Um momento. 552 00:30:33,523 --> 00:30:34,363 Eu ajudo. 553 00:30:34,443 --> 00:30:38,323 Podes dar privacidade aos teus patrões? Dava imenso jeito. 554 00:30:51,243 --> 00:30:52,323 Como estás? 555 00:30:53,843 --> 00:30:55,603 Ia perguntar-te o mesmo. 556 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 Até tivemos um dia bom. 557 00:30:58,283 --> 00:31:00,323 A minha advogada é eficaz. 558 00:31:00,403 --> 00:31:02,123 Ótimo. 559 00:31:03,083 --> 00:31:05,803 Acabei de receber uma visita do Chris. 560 00:31:06,963 --> 00:31:09,203 Ele disse-me que ia falar contigo. 561 00:31:09,843 --> 00:31:11,403 Que história bizarra. 562 00:31:11,483 --> 00:31:14,003 É bizarra porque não aconteceu, é ficção. 563 00:31:15,083 --> 00:31:18,083 Mas parece que andamos ambos a lidar com disparates. 564 00:31:18,683 --> 00:31:22,203 A tal moção, é o Frisk que anda a envenenar o poço? 565 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Ora, é muito superior ao Frisk. 566 00:31:25,923 --> 00:31:27,723 É o impasse do orçamento? 567 00:31:30,123 --> 00:31:32,003 És tu, na verdade. 568 00:31:33,043 --> 00:31:33,883 O problema és tu. 569 00:31:35,723 --> 00:31:36,963 Querem crucificar-te. 570 00:31:40,403 --> 00:31:41,963 Quem, os nossos? 571 00:31:42,043 --> 00:31:43,643 O Chris diz que exigem 572 00:31:43,723 --> 00:31:46,163 que eu me declare muito preocupado 573 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 e que retire a liderança parlamentar a um acusado de violação. 574 00:31:50,043 --> 00:31:53,083 - Não podes. - Prefiro não o fazer, claro. 575 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 Não podes. 576 00:31:55,083 --> 00:31:55,963 A sério. 577 00:31:57,403 --> 00:31:58,523 Isso é uma ameaça? 578 00:31:58,603 --> 00:31:59,883 Claro que não. 579 00:31:59,963 --> 00:32:02,883 É uma afirmação, um facto. 580 00:32:02,963 --> 00:32:04,643 Não fiz nada de mal. 581 00:32:04,723 --> 00:32:08,483 O teu julgamento confirmá-lo-á, mas devo explicações aos Comuns. 582 00:32:09,883 --> 00:32:14,283 E esta última situação, James, tornou-se um ponto de rutura. 583 00:32:14,883 --> 00:32:15,723 Tom, 584 00:32:16,523 --> 00:32:18,083 não me obrigues a dizê-lo. 585 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 O quê? 586 00:32:21,483 --> 00:32:22,563 Deves-me um favor. 587 00:32:24,603 --> 00:32:25,883 Estás a ameaçar-me. 588 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 Não fiz aquilo de que sou acusado. 589 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 Tu fizeste aquilo de que não foste acusado. 590 00:32:34,443 --> 00:32:35,763 São coisas diferentes. 591 00:32:36,923 --> 00:32:38,003 Eu salvei-te. 592 00:32:39,523 --> 00:32:41,603 - Salvei-te a vida. - Não fales mais. 593 00:32:45,003 --> 00:32:46,803 - Isso quer dizer… - Mandei-te parar. 594 00:32:59,283 --> 00:33:01,923 AUMENTAM AS CRÍTICAS INTERNAS A TOM SOUTHERN 595 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 James! 596 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 Que tal? 597 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Aqui está ele. 598 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 Como estás? 599 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 Olha quem ele é. 600 00:33:32,443 --> 00:33:33,323 O que perdi? 601 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 Pronto, aqui tens. 602 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 O Tom? 603 00:33:40,123 --> 00:33:41,123 Onde está o Tom? 604 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 No telhado. 605 00:34:08,243 --> 00:34:09,443 Como estão, rapazes? 606 00:34:16,843 --> 00:34:18,043 Isso é o que penso? 607 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 É cavalo? 608 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Não te preocupes, é do bom. 609 00:34:25,683 --> 00:34:27,283 Foda-se, Tom! 610 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 Calma. É a última farra, companheiro. 611 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tom, está na hora de ir. 612 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 - Anda. - O quê? 613 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Adoro-te. 614 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 - Sim? - Adoro-te. 615 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Então, anda. 616 00:34:46,243 --> 00:34:47,283 - Anda. - Não. 617 00:34:47,363 --> 00:34:48,723 Não. 618 00:34:49,963 --> 00:34:51,083 Eu fico aqui. 619 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 Não te vou deixar aqui. 620 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 Não és um drogado de merda. 621 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 Está bem? 622 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 Anda. 623 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 Aonde vão? 624 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 Embora. 625 00:35:02,643 --> 00:35:04,723 Seus sacanas chatos. 626 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 Foda-se. 627 00:35:12,923 --> 00:35:14,203 Consegues andar? 628 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 Já vomitaste tudo? 629 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 Omertà dos Libertinos! 630 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 Aonde vão? 631 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 O parvalhão deve achar que voa. 632 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 - Tu consegues, companheiro! - Tom. 633 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 - Anda. - Acredita em ti! 634 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 Foda-se! 635 00:36:27,083 --> 00:36:28,043 Foda-se! 636 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Foge. 637 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 - Tom, foge. - E… 638 00:36:34,603 --> 00:36:35,843 - E… - Foge, foda-se. 639 00:36:35,923 --> 00:36:37,163 Não o podemos deixar. 640 00:36:37,243 --> 00:36:39,123 Foge, cabrão. Anda. 641 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Anda! 642 00:37:23,563 --> 00:37:26,763 - Foda-se! Alec. - Não pares de correr, caralho. 643 00:37:30,283 --> 00:37:31,123 Aqui. 644 00:37:34,883 --> 00:37:37,563 - Não devíamos chamar uma ambulância? - Tom… 645 00:37:38,523 --> 00:37:40,443 Ele não vai sobreviver à queda. 646 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Foda-se. 647 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Foda-se! 648 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 Dei a droga ao Alec. Mandei-o saltar. 649 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 Não estávamos lá. Não vimos nada, não sabemos nada. 650 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 - Sim? - Sim. 651 00:38:06,963 --> 00:38:09,443 Estou em dívida para contigo, para sempre. 652 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 Está bem? 653 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 Para sempre. 654 00:38:32,323 --> 00:38:33,563 Omertà dos Libertinos. 655 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 Omertà dos Libertinos. 656 00:38:50,603 --> 00:38:53,403 Foda-se! 657 00:39:19,683 --> 00:39:21,443 James. 658 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 Mas que merda? 659 00:39:27,683 --> 00:39:28,883 Violaste a Holly? 660 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 Nem conheço a Holly! 661 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 Holly Berry. 662 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 Soa a peluche de Natal. 663 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 James. 664 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 Quem é a Holly? Nem me ocorre uma cara. 665 00:39:38,603 --> 00:39:41,923 Isto é de loucos. E, para que conste, não violei ninguém. 666 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 - Tu ouviste o Chris Clarke. - Ele é um filho da mãe. 667 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 Aparece uma mulher qualquer a acusar-me de um crime 668 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 pelo qual já estou a ser julgado, em nome de outra pessoa. 669 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 Isto é imitação. 670 00:39:53,683 --> 00:39:58,483 És capaz de jurar, à minha frente, que nunca fizeste sexo com a minha colega? 671 00:39:58,563 --> 00:40:00,003 Já disse que não me lembro. 672 00:40:00,083 --> 00:40:02,403 Andaste com tantas assim nesse ano? 673 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 Nós só começámos a namorar a sério no final desse ano. 674 00:40:05,243 --> 00:40:08,003 Não descartas a possibilidade de ter estado com ela? 675 00:40:08,083 --> 00:40:10,323 Descarto a possibilidade de a ter agredido. 676 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 Quantas mais haverá? Isto nunca vai acabar, pois não? 677 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Vai. Tem de acabar. 678 00:40:16,003 --> 00:40:17,963 Não há razão lógica para isto… 679 00:40:18,043 --> 00:40:20,083 Razão? Não há razão. 680 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 As pessoas não batem bem. Não batem bem da merda da cabeça. 681 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 Não compreendo. 682 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 Por alguma razão, alguém está a mentir. 683 00:40:31,963 --> 00:40:33,523 Estou a olhar para esse alguém? 684 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 685 00:41:30,003 --> 00:41:33,123 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE FOI VÍTIMA DE VIOLÊNCIA SEXUAL, 686 00:41:33,203 --> 00:41:36,923 HÁ INFORMAÇÃO E RECURSOS DISPONÍVEIS EM WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 687 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 Legendas: Georgina Torres