1 00:00:07,563 --> 00:00:10,523 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,003 "O cachorro quer correr. 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,283 O menino 'feca'… 4 00:00:21,883 --> 00:00:25,483 'Feca' o 'portal'." 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 "O menino fecha o portão." 6 00:00:29,043 --> 00:00:31,323 O cachorro vai ficar no jardim? 7 00:00:32,003 --> 00:00:34,323 - Acho que sim. - Oi. 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Oi, papai. 9 00:00:35,843 --> 00:00:37,483 - Oi. - Olá. 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,963 Finn está lendo. Falta só mais uma frase. 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,123 Então vamos ouvir. 12 00:00:44,363 --> 00:00:50,603 "O cachorro late para o menino." 13 00:00:50,683 --> 00:00:52,123 - Está indo bem. - Ótimo. 14 00:00:53,083 --> 00:00:55,283 - Terminou a lição de casa? - Sim. 15 00:00:55,363 --> 00:00:57,163 Preciso conversar com a mamãe. 16 00:00:57,243 --> 00:00:58,163 Estou com fome. 17 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 Tome. 18 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 Não sei por que ela disse aquilo. Nem sei se é verdade. 19 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Para ela, é. Ela estava apaixonada por você. 20 00:01:11,403 --> 00:01:13,243 O sentimento não era mútuo. 21 00:01:13,763 --> 00:01:15,323 Não era e não é. 22 00:01:16,563 --> 00:01:17,883 Quero que saiba disso, 23 00:01:18,403 --> 00:01:19,723 se é que vale de algo. 24 00:01:20,883 --> 00:01:22,003 É sério? 25 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 Sim. 26 00:01:24,603 --> 00:01:25,723 Isso vale muito. 27 00:01:27,203 --> 00:01:28,563 Sei que parece bobagem. 28 00:01:29,243 --> 00:01:32,523 - Lamento por ter que passar por isso. - Desculpe por ter saído. 29 00:01:32,603 --> 00:01:33,963 Não acontecerá de novo. 30 00:01:35,283 --> 00:01:37,403 Amanhã provavelmente será pior. 31 00:01:38,323 --> 00:01:39,163 Excelente. 32 00:01:41,683 --> 00:01:42,923 CONSELHEIRA DA RAINHA 33 00:01:47,843 --> 00:01:50,403 Ela sempre fica até tarde durante a semana? 34 00:01:50,483 --> 00:01:53,083 Ela não faz distinção entre dias. 35 00:01:53,163 --> 00:01:56,563 - Acham que não ouço? - Os ouvidos dela são biônicos. 36 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 Quer chá? 37 00:01:57,723 --> 00:01:59,483 - Ela odeia chá. - Odeio chá. 38 00:01:59,563 --> 00:02:01,083 Vão para casa. 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,243 - Fiz uma pesquisa sobre ele. - Sobre quem? O Brian? 40 00:02:04,323 --> 00:02:06,523 Não deve ter sido interessante. 41 00:02:06,603 --> 00:02:07,443 Não é, Brian? 42 00:02:07,523 --> 00:02:08,923 Exato, senhora. 43 00:02:09,003 --> 00:02:10,803 Não, James Whitehouse. 44 00:02:10,883 --> 00:02:13,483 Já viu as fotos dele com o primeiro-ministro? 45 00:02:14,563 --> 00:02:18,243 Sim. Vazaram quando Tom Southern virou líder do partido. 46 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 São idiotas presunçosos. 47 00:02:20,803 --> 00:02:22,763 E agora governam o país. Socorro. 48 00:02:22,843 --> 00:02:24,363 Acha que há algo ali? 49 00:02:24,443 --> 00:02:25,323 Onde? 50 00:02:25,403 --> 00:02:28,323 Soube que essas festas chiques eram exageradas. 51 00:02:29,323 --> 00:02:31,803 Nada que não seja "típico dos garotos". 52 00:02:31,883 --> 00:02:33,923 Eles eram assim na universidade. 53 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Este caso se trata do presente. 54 00:02:37,523 --> 00:02:38,443 Falo sério. 55 00:02:38,523 --> 00:02:40,843 Vão viver a vida. Falo para os dois. 56 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 Não sejam como eu. 57 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 A Olivia tem sido muito convincente. 58 00:02:47,003 --> 00:02:49,043 É, a verdade é sempre convincente. 59 00:02:53,763 --> 00:02:55,123 Chamei um táxi. 60 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 Para que lado você vai? 61 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 Tudo bem, vou de metrô. 62 00:03:06,643 --> 00:03:07,603 Devo lembrá-la 63 00:03:07,683 --> 00:03:10,363 de que ainda está sob juramento, Srta. Lytton. 64 00:03:15,363 --> 00:03:17,683 Sra. Woodcroft, pode prosseguir. 65 00:03:17,763 --> 00:03:18,723 Obrigada. 66 00:03:19,723 --> 00:03:21,323 - Srta. Lytton. - Sim. 67 00:03:22,083 --> 00:03:24,483 Podemos falar sobre o dia 12 de outubro? 68 00:03:24,563 --> 00:03:25,643 O dia em questão? 69 00:03:26,443 --> 00:03:30,083 Ambos iriam a uma reunião do Comitê de Assuntos Internos, correto? 70 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 Sim. 71 00:03:31,683 --> 00:03:34,643 O réu tinha algum papel específico na reunião? 72 00:03:35,283 --> 00:03:38,203 Ele devia dar provas dos novos alvos da imigração. 73 00:03:38,283 --> 00:03:39,643 Era um dia típico? 74 00:03:40,163 --> 00:03:41,323 Mas ele estava bravo. 75 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 Por quê? 76 00:03:42,763 --> 00:03:46,203 Saiu uma crítica negativa no The Times, 77 00:03:46,283 --> 00:03:50,203 feita por um jornalista que ele apreciava. Um colega de Oxford. 78 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 James achou a crítica injusta. 79 00:03:54,243 --> 00:03:55,083 Venenoso. 80 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 Ele estava bravo com o artigo. Como notou? 81 00:03:58,803 --> 00:04:01,003 Quando ele viu os membros do comitê 82 00:04:01,083 --> 00:04:04,283 no Salão Lloyd George, que certamente tinham lido o artigo, disse… 83 00:04:04,363 --> 00:04:06,203 Não posso lidar com essa merda. 84 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 Posso dizer isso? 85 00:04:08,403 --> 00:04:11,203 Tudo bem, pode dizer as palavras que ele usou. 86 00:04:11,283 --> 00:04:15,283 Ele disse: "Não posso lidar com essa merda", e mudou de direção. 87 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 E o que a senhorita fez? 88 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 - Eu o segui. - Por quê? 89 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 Era meu trabalho. 90 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 Ele a reconheceu? 91 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 James? 92 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 James. 93 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 - O que eles querem comigo, porra? - Espere. Não te ouço. 94 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 E onde estavam? 95 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 Ao lado do elevador onde ocorreu o estupro. 96 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 Ele respondeu quando pediu para esperar? 97 00:04:38,443 --> 00:04:39,803 Ele foi rude comigo, 98 00:04:39,883 --> 00:04:42,563 mas parecia que queria se reafirmar. 99 00:04:43,083 --> 00:04:45,323 - Ele estava vulnerável. - Como assim? 100 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 - Acha que sou arrogante? - Eu… 101 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 Acha? 102 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 Acha? 103 00:04:52,003 --> 00:04:53,523 Eu não diria "arrogante". 104 00:04:53,603 --> 00:04:55,923 O artigo diz que sou muito arrogante. 105 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 O que acha? 106 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 Falei: "Você é implacável quando precisa. 107 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 Até cruel, às vezes." 108 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 - E o que ele respondeu? - Não gostou. 109 00:05:06,683 --> 00:05:07,723 Como sabia? 110 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 Ele repetiu a palavra. 111 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 Cruel? 112 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 É, cruel. 113 00:05:17,803 --> 00:05:20,003 Depois de um momento, ele disse… 114 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 Me desculpe. 115 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 Por que acha que ele se desculpou? 116 00:05:25,163 --> 00:05:26,963 Pela forma como o caso acabou. 117 00:05:27,043 --> 00:05:28,403 A senhorita respondeu? 118 00:05:30,963 --> 00:05:32,603 Eu disse que… 119 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 Poderia… 120 00:05:34,043 --> 00:05:35,323 Disse que a arrogância 121 00:05:35,403 --> 00:05:36,963 pode ser muito atraente. 122 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 Como assim? 123 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 Claro que sabemos o que a frase significa, 124 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 mas por que disse isso? 125 00:05:50,323 --> 00:05:51,843 Foi um teste, eu acho. 126 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 Um teste de quê? 127 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 Para ser sincera, não sei. 128 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 Queria saber o que ele queria e se sentia minha falta. 129 00:06:01,523 --> 00:06:02,683 Se sentia falta de nós. 130 00:06:07,243 --> 00:06:10,643 Estavam conversando ao lado do elevador. O que aconteceu? 131 00:06:17,563 --> 00:06:18,683 Eu perguntei a ele… 132 00:06:18,763 --> 00:06:19,723 Aonde está indo? 133 00:06:20,243 --> 00:06:21,203 O que ele disse? 134 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 Ele não disse nada. 135 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 Entrou no elevador sem saber aonde ia? 136 00:06:25,163 --> 00:06:27,643 Ele deixou claro que queria que eu fosse. 137 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 - Como? - Com a linguagem corporal. 138 00:06:32,283 --> 00:06:33,603 O que a senhorita fez? 139 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 Ele era meu chefe, e estávamos no trabalho. Obedeci. 140 00:06:39,323 --> 00:06:42,363 Após entrarem no elevador, o que aconteceu? 141 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 James. 142 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Nós colidimos e nos beijamos. 143 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 Colidiram? 144 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 Ou nos movemos juntos. 145 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 Uma atração… 146 00:06:54,123 --> 00:06:55,563 Ele ainda a atraía? 147 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 Ficamos juntos por cinco meses. 148 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 Não dá para desligar os sentimentos. Eu não consigo. 149 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 Pode descrever o beijo? 150 00:07:07,523 --> 00:07:08,523 Foi um selinho? 151 00:07:08,603 --> 00:07:09,443 Não. 152 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 E como foi? 153 00:07:13,683 --> 00:07:14,923 Apaixonado. 154 00:07:16,363 --> 00:07:19,163 Em que pensou quando o beijou? 155 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 - No começo, fiquei feliz. - Por quê? 156 00:07:21,603 --> 00:07:23,123 Porque poderíamos voltar. 157 00:07:24,203 --> 00:07:25,243 Para esclarecer, 158 00:07:25,323 --> 00:07:27,603 o que acha que poderia voltar? 159 00:07:28,363 --> 00:07:29,363 O relacionamento. 160 00:07:38,523 --> 00:07:39,723 Certo. 161 00:07:39,803 --> 00:07:41,643 E o que aconteceu depois? 162 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 Ele… 163 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Prossiga. 164 00:07:50,083 --> 00:07:51,643 Ele começou a puxar 165 00:07:51,723 --> 00:07:53,523 os botões da minha blusa 166 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 para enfiar a mão em meus seios. 167 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 Podemos ir por partes agora? 168 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 Já disse que ele tocou os seios e as nádegas, 169 00:08:02,163 --> 00:08:04,443 e que puxou sua camisa para pôr a mão. 170 00:08:05,043 --> 00:08:06,283 Ele conseguiu? 171 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Sim, ele… 172 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 Ele pegou um dos meus… 173 00:08:12,363 --> 00:08:13,443 Meu seio esquerdo. 174 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 Ele o retirou do sutiã e começou a beijá-lo e mordê-lo com força. 175 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 - Deixou marca? - Sim. 176 00:08:20,523 --> 00:08:22,643 Deixou um hematoma acima do mamilo. 177 00:08:23,283 --> 00:08:24,363 Eu tirei uma foto. 178 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 É a foto A do processo que está com os senhores. 179 00:08:30,043 --> 00:08:32,283 Srta. Lytton, pode apontar o hematoma? 180 00:08:33,163 --> 00:08:34,523 Aqui, acima do mamilo. 181 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 E o que é isso à esquerda? 182 00:08:38,243 --> 00:08:39,083 Marcas de dentes. 183 00:08:39,163 --> 00:08:40,923 Gostaria de deixar claro 184 00:08:41,003 --> 00:08:43,963 que a defesa não aceita que sejam marcas de dentes. 185 00:08:45,323 --> 00:08:47,323 São marcas de dentes, Srta. Lytton? 186 00:08:47,403 --> 00:08:49,243 São. Ele me mordeu. 187 00:08:55,403 --> 00:08:57,403 Pode descrever o elevador? 188 00:08:58,163 --> 00:09:01,563 Ele é pequeno. Diz que suporta seis pessoas, mas não dá. 189 00:09:01,643 --> 00:09:04,723 Encostei na parede, ele estava na minha frente, 190 00:09:04,803 --> 00:09:06,443 então eu fui empurrada… 191 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 Empurrada? 192 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 Fiquei presa. Não pude me mover. 193 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Acho que gritei de pânico e tentei afastá-lo. 194 00:09:15,163 --> 00:09:16,443 Disse algo? 195 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 "Aqui, não." 196 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 Repito, sabemos o que a frase significa, 197 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 mas o que quis dizer com "aqui, não"? 198 00:09:24,843 --> 00:09:28,363 Beijar no elevador era uma coisa. Era emocionante, perigoso, 199 00:09:29,403 --> 00:09:31,683 mas tudo mudou quando ele ficou violento. 200 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 Com que rapidez tudo mudou? 201 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 Em segundos. Ele fez coisas que nunca havia feito. 202 00:09:37,203 --> 00:09:39,243 Arrancou minha roupa, me mordeu… 203 00:09:39,323 --> 00:09:41,403 O que achou que estava acontecendo? 204 00:09:41,483 --> 00:09:43,283 Não sei, mas fiquei com medo. 205 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 Certo. 206 00:09:46,683 --> 00:09:48,163 Para onde o elevador vai? 207 00:09:48,723 --> 00:09:50,803 Vários lugares. É um… 208 00:09:51,723 --> 00:09:53,523 É um atalho pro corredor do comitê. 209 00:09:53,603 --> 00:09:54,843 É uma rota popular? 210 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 Alguém poderia chamar o elevador e nos ver. 211 00:09:57,243 --> 00:09:59,363 - Esse era o seu medo? - Era. 212 00:09:59,883 --> 00:10:02,123 Quando deveriam voltar à reunião? 213 00:10:02,643 --> 00:10:05,883 Em minutos. Não queria que ele se atrasasse, mas… 214 00:10:06,923 --> 00:10:09,123 - Mas o quê? - Ele não me ouviu. 215 00:10:10,323 --> 00:10:12,243 Ele parecia estar possuído. 216 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 E o que a senhorita estava sentindo? 217 00:10:18,843 --> 00:10:19,763 Pavor. 218 00:10:21,203 --> 00:10:23,003 Parecia que eu não estava ali. 219 00:10:26,043 --> 00:10:29,003 Não é só o aspecto físico do estupro. 220 00:10:29,683 --> 00:10:32,003 É o que ele faz com sua mente. 221 00:10:33,683 --> 00:10:37,203 Nesse estado de pavor, após dizer "aqui, não" 222 00:10:37,283 --> 00:10:38,803 e tentar afastá-lo, 223 00:10:39,763 --> 00:10:40,803 o que ele fez? 224 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 Ele… 225 00:10:46,043 --> 00:10:49,163 Ele levantou a minha saia até a cintura. 226 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 E depois? 227 00:10:52,483 --> 00:10:53,643 Ele… 228 00:10:53,723 --> 00:10:54,803 Ele só… 229 00:10:56,003 --> 00:10:59,003 Fiquei confusa, parecia que estava fora do corpo. 230 00:10:59,083 --> 00:11:02,523 Me perdoe pela interrupção, mas poderia ver a foto B? 231 00:11:06,283 --> 00:11:08,003 Pode nos dizer o que há nela? 232 00:11:10,923 --> 00:11:12,323 Minha calcinha. 233 00:11:12,403 --> 00:11:15,483 Ela estava assim quando a vestiu naquele dia? 234 00:11:16,203 --> 00:11:17,483 Não. Ele a rasgou. 235 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 Há quanto tempo estavam no elevador? 236 00:11:21,123 --> 00:11:22,123 Alguns minutos. 237 00:11:23,923 --> 00:11:26,563 Na hora do beijo, houve consentimento? 238 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 A senhorita disse "sim"? 239 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Sim, mas não depois. Depois, eu disse "não". 240 00:11:32,003 --> 00:11:35,563 Ele rasgou sua meia-calça e sua calcinha. E o que aconteceu? 241 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 Então ele 242 00:11:42,163 --> 00:11:43,363 colocou os dedos… 243 00:11:45,123 --> 00:11:48,523 dois dedos, o indicador e o médio, dentro de mim. 244 00:11:49,923 --> 00:11:51,083 E o que aconteceu? 245 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 Então ele… 246 00:11:57,203 --> 00:11:58,683 me ergueu contra a parede 247 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 e… 248 00:12:02,603 --> 00:12:03,803 o introduziu em mim. 249 00:12:06,243 --> 00:12:09,003 Ele introduziu, mesmo depois de eu dizer não. 250 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 A senhorita deixou claro que não queria? 251 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Deixei, eu tentei afastá-lo. 252 00:12:15,763 --> 00:12:16,883 Ele disse algo? 253 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Ele disse… 254 00:12:22,603 --> 00:12:23,483 Ele sussurrou… 255 00:12:26,723 --> 00:12:28,603 "Não seja tão provocadora." 256 00:12:36,243 --> 00:12:38,243 "Não seja tão provocadora"? 257 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 Ele esperou sua resposta? 258 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 Não. 259 00:12:51,923 --> 00:12:53,123 Não. Ele continuou. 260 00:12:57,883 --> 00:12:59,123 Então ele sussurrou: 261 00:12:59,843 --> 00:13:01,723 "Não seja tão provocadora", 262 00:13:02,803 --> 00:13:04,203 e continuou? 263 00:13:21,843 --> 00:13:24,963 Creio que seja uma boa hora para entrarmos em recesso. 264 00:13:28,843 --> 00:13:30,563 Todos de pé. 265 00:14:03,403 --> 00:14:06,003 - É deprimente beber sozinha. - Eu prefiro. 266 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 É o meu medo. 267 00:14:07,283 --> 00:14:08,363 Gin tônica, Sam. 268 00:14:09,603 --> 00:14:10,523 Você foi bem. 269 00:14:11,363 --> 00:14:13,043 - Amanhã é outro dia. - É. 270 00:14:13,123 --> 00:14:15,243 Não vai querer beber comigo amanhã. 271 00:14:15,323 --> 00:14:16,683 Já não queria hoje. 272 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 Este caso nem devia ser apresentado. É fraco demais. 273 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Disse a advogada do réu. 274 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 E você costuma evitar os importantes. 275 00:14:24,803 --> 00:14:25,763 Estupradores? 276 00:14:25,843 --> 00:14:26,923 Casos. 277 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 Não ligo pra importância dele. 278 00:14:29,443 --> 00:14:32,563 Uma mulher foi estuprada e tem direito ao julgamento. 279 00:14:33,163 --> 00:14:37,243 - Parece pouco imparcial. - Estamos num bar, não no tribunal. 280 00:14:37,843 --> 00:14:39,803 Deixarei a determinação pro júri. 281 00:14:41,683 --> 00:14:45,163 É sério, isso nunca te cansa? 282 00:14:45,683 --> 00:14:49,843 Não sei como pode perguntar isso. Dá para ver que estou rejuvenescendo. 283 00:14:50,363 --> 00:14:51,643 Como Benjamin Button. 284 00:14:52,963 --> 00:14:54,723 Logo ficarei como Brad Pitt. 285 00:14:55,243 --> 00:14:56,723 Então vamos nos apaixonar. 286 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Saúde. 287 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Saúde. 288 00:15:17,323 --> 00:15:18,443 Angela está pronta? 289 00:15:19,083 --> 00:15:20,123 Ela está ociosa. 290 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 - É "ansiosa". - Quê? 291 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 Ela está ansiosa, não ociosa. 292 00:15:26,963 --> 00:15:29,123 Nesta manhã, o Parlamento… 293 00:15:29,843 --> 00:15:31,123 Pode aumentar? 294 00:15:32,163 --> 00:15:36,363 …membros do partido do primeiro-ministro estão discutindo nos bastidores 295 00:15:36,443 --> 00:15:39,603 a possibilidade de votar contra sua liderança. 296 00:15:39,683 --> 00:15:43,523 Ainda não se sabe se os rebeldes estão perto de conseguir isso, 297 00:15:43,603 --> 00:15:46,963 mas um parlamentar me disse que pode ocorrer a qualquer momento. 298 00:15:47,563 --> 00:15:48,723 É por sua causa? 299 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 Não, é impossível. 300 00:15:53,483 --> 00:15:55,363 Há rumores em Westminster 301 00:15:55,443 --> 00:15:58,123 acerca do futuro do primeiro-ministro. 302 00:15:58,203 --> 00:16:00,203 - Caralho. - O ímpeto aumenta… 303 00:16:00,283 --> 00:16:02,283 - Foi o Frisk? - Por que suspeita dele? 304 00:16:02,363 --> 00:16:04,723 - Ele é falso e fala muito. - Ele não teria coragem. 305 00:16:04,803 --> 00:16:06,363 Foque nos suspeitos de sempre. 306 00:16:06,443 --> 00:16:08,443 Pode parar. Como não previu isso? 307 00:16:08,523 --> 00:16:12,243 Não sou líder do partido. Cuido da comunicação, não do partido! 308 00:16:12,323 --> 00:16:15,043 Nenhum governista cagou hoje sem te avisar. 309 00:16:15,123 --> 00:16:16,523 O que eu faço? 310 00:16:16,603 --> 00:16:19,083 Afaste-se publicamente do Whitehouse. 311 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 Por quê? 312 00:16:20,443 --> 00:16:22,443 O comportamento de engomadinhos 313 00:16:22,523 --> 00:16:25,123 é algo que o público não aprecia mais. 314 00:16:25,203 --> 00:16:28,603 Os membros, principalmente os da oposição, estão ouvindo os eleitores. 315 00:16:28,683 --> 00:16:32,003 Não precisa de um estuprador como melhor amigo agora. 316 00:16:32,083 --> 00:16:36,363 Chris, pode ser confuso pra você, já que parece desconhecer a amizade, 317 00:16:36,443 --> 00:16:39,123 mas fico ao lado de um amigo nas dificuldades. 318 00:16:40,803 --> 00:16:42,883 Mas se precisar, fique calmo. 319 00:16:42,963 --> 00:16:44,923 Farei o que tiver que ser feito. 320 00:16:49,083 --> 00:16:51,483 - Bom dia. - Bom dia, primeiro-ministro. 321 00:16:59,363 --> 00:17:02,403 Srta. Lytton, não pretendo demorar, 322 00:17:02,483 --> 00:17:04,483 mas quero verificar alguns pontos. 323 00:17:04,563 --> 00:17:05,763 Pode ser? 324 00:17:05,843 --> 00:17:06,923 Claro. 325 00:17:07,003 --> 00:17:10,283 A senhorita teve uma relação sexual com o réu? 326 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Tive. 327 00:17:11,283 --> 00:17:16,523 E acho que nos disse que ainda o amava quando "colidiu" com ele no elevador. 328 00:17:17,323 --> 00:17:18,163 Sim. 329 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 Mas estavam separados na referida data, não? 330 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 - Estávamos. - Como se sentiu com a separação? 331 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Aflita. 332 00:17:28,163 --> 00:17:30,563 Ainda estava aflita uma semana depois? 333 00:17:30,643 --> 00:17:33,083 Estava, mas decidi ser profissional. 334 00:17:33,163 --> 00:17:35,963 Cuidei para que isso não afetasse meu trabalho 335 00:17:36,043 --> 00:17:39,443 e que meus colegas, principalmente James, não notassem. 336 00:17:39,523 --> 00:17:42,363 A senhorita também estava com raiva, não? 337 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 - Não. - Se é o que diz. 338 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 - Meritíssimo. - Sra. Regan. 339 00:17:47,123 --> 00:17:49,203 A senhorita disse que, no corredor, 340 00:17:49,283 --> 00:17:53,843 o Sr. Whitehouse estava preocupado com um artigo que o chamava de arrogante. 341 00:17:53,923 --> 00:17:54,763 Isso. 342 00:17:54,843 --> 00:17:56,243 Também disse 343 00:17:56,323 --> 00:18:00,283 que "a arrogância pode ser muito atraente". 344 00:18:00,363 --> 00:18:01,443 O que quis dizer? 345 00:18:01,523 --> 00:18:04,883 Já expliquei. Queria saber se ele ainda gostava de mim. 346 00:18:04,963 --> 00:18:07,003 Apesar de já terem terminado? 347 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Sim. 348 00:18:08,883 --> 00:18:10,403 Quando o elevador chegou, 349 00:18:10,483 --> 00:18:13,643 ele segurou a porta com a mão para a senhorita entrar? 350 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 - Acho que sim. - Acha? 351 00:18:15,883 --> 00:18:17,963 Ontem, a senhorita não afirmou que, 352 00:18:18,043 --> 00:18:21,643 quando a porta abriu, ele a segurou para a senhorita entrar? 353 00:18:22,243 --> 00:18:24,243 Então, sim. Eu o obedeci. 354 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 Quero repassar isso. 355 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 Após ter dito que o achava muito atraente… 356 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 Falei da arrogância. 357 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Desculpe. Após ter dito que achava a arrogância atraente, 358 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 entrou na frente no elevador? 359 00:18:38,883 --> 00:18:41,523 Não entrei na frente. Ele segurou a porta 360 00:18:41,603 --> 00:18:42,683 e me fez entrar. 361 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 - Mas entrou de boa vontade? - Sim. 362 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 Mesmo sabendo que reunião começaria? 363 00:18:47,843 --> 00:18:48,843 Sim. 364 00:18:48,923 --> 00:18:51,323 O que achou que ele estava fazendo? 365 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 Não sei. 366 00:18:53,203 --> 00:18:56,043 A senhorita tinha um caso com ele e o achava… 367 00:18:56,123 --> 00:18:59,283 Desculpe, que achava a influência dele atraente. 368 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 Ele chamou o elevador, e a senhorita entrou sem questionar. 369 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 Não achou que ele a levaria a um lugar privado? 370 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 Não sei. Talvez. 371 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 Talvez? 372 00:19:10,763 --> 00:19:13,363 Havia outro motivo para entrarem no elevador? 373 00:19:15,363 --> 00:19:17,683 Esperava ir com ele a um lugar privado. 374 00:19:18,323 --> 00:19:19,803 Esperava. 375 00:19:22,843 --> 00:19:25,403 Ao entrar no elevador, houve um beijo. 376 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 Sim. 377 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 - Um beijo apaixonado. - Isso. 378 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Durante o beijo, ele colocou a mão em suas nádegas. 379 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 Sim. 380 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 - E abriu sua blusa? - Ele a puxou. 381 00:19:36,563 --> 00:19:38,243 Durante um beijo apaixonado. 382 00:19:39,243 --> 00:19:41,763 - Arrancou algum botão? - Não. 383 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 - Ela foi rasgada? - Não. 384 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 Então ele a puxou ou a abriu? 385 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 Ele a puxou. Foi à força. 386 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 - Mas a blusa ficou inteira? - Sim. 387 00:19:51,123 --> 00:19:52,643 Adoraria saber a marca. 388 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 Me perdoe, parece que o material dela é bom. 389 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 Sua blusa foi aberta, 390 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 e ele lhe deu algo que podemos chamar de mordida de amor no seu mamilo. 391 00:20:02,603 --> 00:20:04,123 Ele me machucou. 392 00:20:04,203 --> 00:20:05,883 Deixou um hematoma. 393 00:20:05,963 --> 00:20:08,483 Sabemos que tais mordidas de amor 394 00:20:08,563 --> 00:20:10,283 costumam deixar hematomas. 395 00:20:11,283 --> 00:20:13,723 Mas, para esclarecer, 396 00:20:14,323 --> 00:20:16,043 foi apenas nesta parte, 397 00:20:16,123 --> 00:20:18,603 quando ele estava com a boca em seu seio, 398 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 que a senhorita disse: "Aqui, não"? 399 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 - Sim. - E então… 400 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Estou verificando seu depoimento. 401 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 A senhorita não disse "pare". 402 00:20:29,483 --> 00:20:30,603 Não disse "não". 403 00:20:30,683 --> 00:20:33,723 Mesmo com a blusa aberta, só disse: "Aqui, não". 404 00:20:34,523 --> 00:20:37,603 Disse: "Aqui, não", querendo dizer: "Não, aqui, não". 405 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Mas em nenhum momento disse apenas "não", disse? 406 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 Não, mas tentei empurrá-lo. 407 00:20:44,763 --> 00:20:47,323 Disse que tinha medo de que alguém entrasse? 408 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Sim, seria constrangedor. 409 00:20:49,363 --> 00:20:52,563 Então, apesar de ele puxar sua blusa 410 00:20:52,643 --> 00:20:55,163 e, como afirmou, machucar seu mamilo, 411 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 seu maior medo era que alguém aparecesse? 412 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 Só naquele momento. 413 00:21:07,963 --> 00:21:13,363 Mas não foi a 1ª vez que a senhorita teve relações sexuais com o Sr. Whitehouse 414 00:21:13,443 --> 00:21:15,283 na Câmara dos Comuns, correto? 415 00:21:25,483 --> 00:21:28,123 - Não acho que seja relevante. - Acho que é. 416 00:21:28,843 --> 00:21:30,683 Sra. Regan, este é um comentário. 417 00:21:31,283 --> 00:21:32,323 Volto à pergunta, 418 00:21:32,843 --> 00:21:34,723 que não tenho prazer em fazer. 419 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 Vamos tentar assim. 420 00:21:37,923 --> 00:21:43,123 Peço para que relembre os 15 dias anteriores a esse incidente. 421 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 Encontrou o Sr. Whitehouse na sala dele após às 21h? 422 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Sim. 423 00:21:48,763 --> 00:21:51,243 A senhorita deveria ir a uma festa. 424 00:21:51,323 --> 00:21:55,523 Sua colega, Kitty Ledger, a esperava no Red Lion. 425 00:21:56,043 --> 00:21:58,163 E a senhorita se atrasou, correto? 426 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 Um pouco, sim. 427 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 Por quê? 428 00:22:05,083 --> 00:22:06,883 A senhorita se atrasou 429 00:22:06,963 --> 00:22:10,683 porque estava tendo uma relação sexual com o réu na sala dele, 430 00:22:10,763 --> 00:22:11,643 correto? 431 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Sim. 432 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 A senhorita fez sexo oral nele, 433 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 depois, vocês tiveram uma relação sexual na mesa dele. 434 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Sim. 435 00:22:23,883 --> 00:22:25,523 Alguém poderia ter entrado. 436 00:22:25,603 --> 00:22:26,523 Poderia. 437 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 Dois dias depois, no estúdio de gravação da BBC, 438 00:22:31,083 --> 00:22:33,843 a senhorita encontrou o réu no local às 21h. 439 00:22:35,923 --> 00:22:39,483 A senhorita encontrou o Sr. Whitehouse no estúdio de gravação 440 00:22:39,563 --> 00:22:41,763 e teve uma relação sexual com ele? 441 00:22:50,723 --> 00:22:53,443 Sr. Lytton, deve responder à pergunta. 442 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 Para fins de gravação, coloquem que a Srta. Lytton assentiu. 443 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 Novamente, qualquer um, até a imprensa, 444 00:23:03,643 --> 00:23:04,883 poderia ter entrado? 445 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Poderia. 446 00:23:07,443 --> 00:23:12,523 Isso faz parte de um padrão de sexo imprudente no local de trabalho. 447 00:23:12,603 --> 00:23:13,763 Não. 448 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 Como é, Srta. Lytton? 449 00:23:15,843 --> 00:23:18,803 Não. Nas primeiras vezes, foi consensual. 450 00:23:18,883 --> 00:23:22,323 Ambos queríamos. Estamos falando de algo muito diferente. 451 00:23:22,403 --> 00:23:28,083 Mas tiveram relações sexuais no trabalho duas vezes antes do incidente no elevador. 452 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 Sim ou não? 453 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 Sim. 454 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 Sim. 455 00:23:38,803 --> 00:23:41,483 Sua calcinha rasgada, Srta. Lytton, 456 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 foi feita com tecido fino. 457 00:23:44,523 --> 00:23:48,163 É fácil rasgar algo assim num momento de paixão, não concorda? 458 00:23:49,523 --> 00:23:50,763 Ou já estava rasgada? 459 00:23:50,843 --> 00:23:52,443 Não estava. Era nova. 460 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 Não rasgou enquanto a tirava? 461 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 Não, eu não queria e disse isso a ele. 462 00:23:57,923 --> 00:23:59,683 Mas a senhorita disse ao júri 463 00:23:59,763 --> 00:24:01,283 que não disse "não". 464 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 Não a palavra, mas… 465 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 Não… 466 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 a palavra. 467 00:24:11,523 --> 00:24:13,843 Gostaria que olhasse seu depoimento. 468 00:24:17,403 --> 00:24:20,603 Srta. Lytton, poderia confirmar que deu este depoimento 469 00:24:20,683 --> 00:24:22,683 à polícia em 29 de outubro? 470 00:24:22,763 --> 00:24:24,763 Essa é a sua assinatura? 471 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 Sim. 472 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 Pode olhar a página quatro, parágrafo dois? 473 00:24:31,683 --> 00:24:34,603 Isso é muito importante, 474 00:24:34,683 --> 00:24:36,963 então quero que tenha certeza. 475 00:24:37,883 --> 00:24:40,323 Ninguém quer colocar nem tirar 476 00:24:40,403 --> 00:24:42,523 palavras de sua boca. 477 00:24:43,563 --> 00:24:46,243 Vê a seção que diz: 478 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 "Ele introduziu em mim, 479 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 mesmo eu dizendo 'aqui, não'"? 480 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Sim. 481 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 Pode confirmar que foi o que disse à polícia? 482 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 Posso. 483 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 Está vendo apenas a palavra "não" 484 00:25:02,963 --> 00:25:05,603 nessa parte do seu depoimento? 485 00:25:08,963 --> 00:25:10,043 Não tenha pressa. 486 00:25:13,843 --> 00:25:14,803 Encontrou? 487 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Não. 488 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 A senhorita não disse "não" 489 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 porque não queria que ele parasse, correto? 490 00:25:30,323 --> 00:25:31,483 Não foi assim. 491 00:25:31,563 --> 00:25:35,643 Mas acabou de nos dizer que seu relacionamento era assim. 492 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 Perigoso. 493 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 Emocionante. 494 00:25:38,883 --> 00:25:41,403 - Não foi o que disse? - Isso foi antes. 495 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 A verdade, Srta. Lytton, 496 00:25:44,043 --> 00:25:48,563 é que não houve um caminho do "sim" até o "não" naquele elevador, 497 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 porque a senhorita sempre disse "sim" para o réu. 498 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 O caminho foi estacionário. 499 00:25:57,763 --> 00:25:58,643 De "sim" 500 00:26:00,003 --> 00:26:01,043 para "sim". 501 00:26:52,123 --> 00:26:53,883 Não, isso é roubo! 502 00:26:53,963 --> 00:26:55,083 - Papai! - Ladrão! 503 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 Como ousam? 504 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 Não roubei. Tenho a carta "Saída livre da prisão". 505 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 - Você escondeu. - Na carteira. 506 00:27:01,603 --> 00:27:02,563 Como ousam? 507 00:27:02,643 --> 00:27:05,603 Aqui só há uma foto de vocês e da mamãe. 508 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 O príncipe, a princesa e a rainha. 509 00:27:08,523 --> 00:27:09,563 O que é isso? 510 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 "Vá para Mayfair"? Olha, pode ser útil. 511 00:27:13,883 --> 00:27:15,363 "Vá para o início". 512 00:27:15,963 --> 00:27:17,203 Maravilha. 513 00:27:17,283 --> 00:27:21,363 E "Erro do banco a seu favor, colete 200 libras." Excelente. 514 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 - Ladrão! - Pai! 515 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Essa carta nem existe. 516 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 O que é isso? 517 00:27:27,803 --> 00:27:30,883 "Saída livre da prisão." Você também tem. Nunca é demais. 518 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 Papai! 519 00:27:34,083 --> 00:27:35,323 É agressão ao idoso! 520 00:27:36,123 --> 00:27:38,563 - Papai, você roubou! - Papai ladrão! 521 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 - Você roubou! - Ladrão! 522 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 - Ladrão! - Socorro! 523 00:27:41,723 --> 00:27:43,563 - Pai, você roubou! - Ladrão! 524 00:27:45,883 --> 00:27:47,083 Papai ladrão! 525 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 Papai! 526 00:27:50,843 --> 00:27:54,403 Ficar sentado nunca me cansou tanto. Não acaba nunca. 527 00:27:54,483 --> 00:27:56,523 Eu sei, o tempo ficou confuso, né? 528 00:27:57,043 --> 00:27:59,163 Não ia à reunião de pais hoje? 529 00:27:59,923 --> 00:28:01,883 Não vou há meses, não notou? 530 00:28:02,403 --> 00:28:05,203 Mas você estava animada com o leilão. 531 00:28:05,283 --> 00:28:06,403 Por que saiu? 532 00:28:07,043 --> 00:28:07,963 Eu não saí. 533 00:28:09,883 --> 00:28:10,843 Não saí. 534 00:28:14,763 --> 00:28:16,763 - Que porra é essa? - A imprensa? 535 00:28:17,283 --> 00:28:18,123 Chris Clarke? 536 00:28:21,283 --> 00:28:23,243 Se for um repórter, não atenda. 537 00:28:23,923 --> 00:28:25,603 Se for o Clarke, também não. 538 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chris. 539 00:28:30,643 --> 00:28:31,803 Quer uma chave? 540 00:28:31,883 --> 00:28:34,163 - Me disse que contou tudo. - E contei. 541 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 - O que foi? - Não vai querer ouvir isso, Sophie. 542 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 - Fique. Não tenho nada a esconder. - Como quiser. 543 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 - Há outra. - Outra o quê? 544 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Acusação. 545 00:28:42,923 --> 00:28:44,563 Do que está falando? 546 00:28:44,643 --> 00:28:47,243 A reitora de Oxford foi à polícia e alegou 547 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 que você estuprou uma garota na universidade. 548 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 Que absurdo! 549 00:28:51,843 --> 00:28:54,883 A garota não quis prosseguir, e a reitora não podia forçá-la, 550 00:28:54,963 --> 00:28:56,723 mas, ao saber do julgamento, 551 00:28:56,803 --> 00:28:58,923 ela achou que seria relevante falar. 552 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 - Quem falou? - A reitora. 553 00:29:01,523 --> 00:29:03,683 Sua sorte é que tenho contatos na polícia 554 00:29:03,763 --> 00:29:06,323 em todos os condados dispostos a me avisar. 555 00:29:06,403 --> 00:29:08,843 Dispostos a contar mentiras. Que absurdo! 556 00:29:08,923 --> 00:29:11,483 - A menos que seja verificado. - E a garota? 557 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 Não a acharam. Parece que foi pro exterior. 558 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 Espere aí. Você veio à minha casa, a essa hora, 559 00:29:19,243 --> 00:29:22,883 para falar sobre o boato de um estupro que ocorreu há décadas 560 00:29:22,963 --> 00:29:26,043 sobre uma garota que não conheço e com quem você nem falou? 561 00:29:26,123 --> 00:29:27,083 É isso mesmo? 562 00:29:27,163 --> 00:29:28,683 Não a acharam 563 00:29:28,763 --> 00:29:31,083 porque ela não existe, Chris! 564 00:29:31,683 --> 00:29:32,523 Holly Berry. 565 00:29:34,803 --> 00:29:36,883 Parece que é o nome da garota. 566 00:29:36,963 --> 00:29:39,243 - Que tipo de nome é esse? - Holly? 567 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 - Você a conhece? - Foi minha colega do 1º ano. 568 00:29:45,763 --> 00:29:46,923 Ela estudou em Oxford? 569 00:29:47,763 --> 00:29:48,683 Não se lembra? 570 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 Holly Berry. 571 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 Não. 572 00:29:54,283 --> 00:29:55,923 Era tudo que eu precisava. 573 00:29:56,003 --> 00:29:57,163 - Obrigado. - Aonde vai? 574 00:29:57,243 --> 00:30:02,083 Dizer ao primeiro-ministro para fazer o que deveria ter feito: se afastar. 575 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 Acabou, amigão. 576 00:30:08,843 --> 00:30:09,843 James. 577 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Um momento. 578 00:30:33,643 --> 00:30:34,483 Vou ajudar. 579 00:30:34,563 --> 00:30:38,323 Pode dar privacidade aos seus patrões? Já ajudaria muito. 580 00:30:51,243 --> 00:30:52,323 Como você está? 581 00:30:53,843 --> 00:30:55,603 Ia perguntar a mesma coisa. 582 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 O dia foi bom. 583 00:30:58,403 --> 00:31:00,323 Minha advogada é ótima. 584 00:31:00,923 --> 00:31:02,163 Ótimo. 585 00:31:03,083 --> 00:31:05,683 O Chris acabou de passar aqui. 586 00:31:07,163 --> 00:31:09,203 Ele me disse que falaria com você. 587 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 Que coisa bizarra. 588 00:31:11,483 --> 00:31:14,003 Bizarra porque nunca aconteceu. É mentira. 589 00:31:15,163 --> 00:31:17,803 Parece que estamos lidando com absurdos. 590 00:31:18,683 --> 00:31:22,083 Essa moção contrária é coisa do Frisk? 591 00:31:23,483 --> 00:31:25,843 É muito maior que o Frisk. 592 00:31:25,923 --> 00:31:27,723 É o impasse do orçamento? 593 00:31:30,243 --> 00:31:33,883 Na verdade, é você. O problema é você. 594 00:31:35,723 --> 00:31:36,963 Eles querem sangue. 595 00:31:40,363 --> 00:31:41,963 Quem, o pessoal do partido? 596 00:31:42,043 --> 00:31:43,643 Chris disse que eles exigem 597 00:31:43,723 --> 00:31:46,163 que eu declare profunda preocupação 598 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 e remova um acusado de estupro do cargo de líder do partido. 599 00:31:50,043 --> 00:31:53,083 - Não pode fazer isso. - Não é o que gostaria. 600 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 Não pode fazer isso. 601 00:31:54,563 --> 00:31:55,683 Falo sério. 602 00:31:57,483 --> 00:31:58,523 É uma ameaça? 603 00:31:58,603 --> 00:31:59,883 Claro que não. 604 00:31:59,963 --> 00:32:02,883 É uma afirmação, um fato. 605 00:32:02,963 --> 00:32:04,643 Não fiz nada de errado. 606 00:32:04,723 --> 00:32:08,483 O julgamento provará isso, mas tenho que responder à Câmara. 607 00:32:09,803 --> 00:32:14,283 E essa última novidade, James, foi a gota d'água. 608 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 Tom, não me faça dizer isso. 609 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 Dizer o quê? 610 00:32:21,483 --> 00:32:22,483 Você me deve uma. 611 00:32:24,603 --> 00:32:25,883 Então é uma ameaça. 612 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 Não fiz aquilo de que me acusaram. 613 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 Mas você fez aquilo do qual não foi acusado. 614 00:32:34,443 --> 00:32:35,763 São coisas diferentes. 615 00:32:36,923 --> 00:32:38,003 Eu te salvei. 616 00:32:39,363 --> 00:32:40,323 Salvei sua vida. 617 00:32:40,403 --> 00:32:41,603 Não diga mais nada. 618 00:32:45,043 --> 00:32:46,483 - Então… - Pare de falar. 619 00:32:59,363 --> 00:33:01,923 PARTIDO CONSERVADOR EM TURBULÊNCIA 620 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 James. 621 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 E aí, cara? 622 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Ele chegou. 623 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 Como vai? 624 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 Olha quem chegou. 625 00:33:32,443 --> 00:33:33,323 O que perdi? 626 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 Lá vamos nós. 627 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 Cadê o Tom? 628 00:33:40,123 --> 00:33:41,123 Cadê o Tom? 629 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 No telhado. 630 00:34:08,323 --> 00:34:09,323 E aí, rapazes? 631 00:34:16,843 --> 00:34:18,643 É o que estou pensando? 632 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 É heroína? 633 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Fique tranquilo, é da boa. 634 00:34:25,683 --> 00:34:27,283 Puta merda, Tom. 635 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 Calma. Só mais uma festinha, amigo. 636 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tom, vamos embora. 637 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 - Vamos. - O quê? 638 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Eu te amo. 639 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 - É? - Eu te amo. 640 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Então vem comigo. 641 00:34:46,243 --> 00:34:47,283 - Vamos. - Não. 642 00:34:47,363 --> 00:34:48,723 Não. 643 00:34:49,923 --> 00:34:51,083 Vou ficar aqui. 644 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 Não vou te deixar. 645 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 Você não é um drogado de merda. 646 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 Entendeu? 647 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 Vamos. 648 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 Aonde vão? 649 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 Embora. 650 00:35:02,643 --> 00:35:04,563 Seus chatos do caralho. 651 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 Puta que pariu. 652 00:35:12,843 --> 00:35:13,763 Consegue andar? 653 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 Acabou? 654 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 Omertà dos Libertinos! 655 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 Aonde vão? 656 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 O imbecil acha que pode voar. 657 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 - Você consegue, cara! - Tom. 658 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 - Vem. - Acredite no seu potencial! 659 00:36:25,563 --> 00:36:28,043 Caralho. 660 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Corra. 661 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 - Corra, Tom! - Mas e o… 662 00:36:34,603 --> 00:36:35,843 - E o… - Corra, porra! 663 00:36:35,923 --> 00:36:39,123 - Não podemos deixar o Alec. - Corra, caralho! Vamos! 664 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Vamos! 665 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 Caralho! O Alec! 666 00:37:25,283 --> 00:37:26,763 Continue correndo, porra! 667 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Aqui. 668 00:37:34,883 --> 00:37:36,963 Não devíamos chamar uma ambulância? 669 00:37:37,043 --> 00:37:40,043 Tom, é impossível que ele tenha sobrevivido. 670 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Ai, porra! 671 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Caralho! 672 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 Dei as drogas ao Alec. Eu o mandei pular. 673 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 Não estávamos lá. Não vimos nada. Não sabemos de nada. 674 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 - Entendeu? - Entendi. 675 00:38:07,043 --> 00:38:09,243 Tenho uma dívida eterna com você. 676 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 Entendeu? 677 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 Eterna. 678 00:38:32,323 --> 00:38:34,163 Omertà dos Libertinos. 679 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 Omertà dos Libertinos. 680 00:38:50,603 --> 00:38:52,843 Caralho. 681 00:39:18,963 --> 00:39:19,963 James. 682 00:39:20,843 --> 00:39:21,843 James. 683 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 Que porra é essa? 684 00:39:27,683 --> 00:39:28,883 Estuprou a Holly? 685 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 Nem sei quem é Holly. 686 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 Holly Berry. 687 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 Parece nome de brinquedo. 688 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 James. 689 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 Quem é Holly? Nem consigo imaginar o rosto. 690 00:39:38,643 --> 00:39:39,563 Que absurdo. 691 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 E não, eu não estuprei ninguém. 692 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 - Você ouviu o Chris Clarke. - Ele é um idiota. 693 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 Uma mulher qualquer surge do nada e me acusa de um crime 694 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 pelo qual já estou sendo julgado, em nome de outra pessoa. 695 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 É coisa de imitador. 696 00:39:53,683 --> 00:39:56,363 Pode olhar para mim e jurar 697 00:39:56,443 --> 00:39:58,483 que não transou com minha colega? 698 00:39:58,563 --> 00:40:00,003 Já disse que não lembro. 699 00:40:00,083 --> 00:40:02,403 É porque transou muito naquele ano? 700 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 Não é justo. Nossa relação não era séria. 701 00:40:05,243 --> 00:40:08,003 Então não descarta a possibilidade de ter transado com ela? 702 00:40:08,083 --> 00:40:10,323 Descarto a possibilidade de tê-la estuprado. 703 00:40:10,403 --> 00:40:12,163 Quantas mais virão? 704 00:40:12,243 --> 00:40:13,883 Isso nunca vai acabar, né? 705 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Vai acabar. Tem que acabar. 706 00:40:16,003 --> 00:40:18,483 - Não há razão lógica para… - Razão? 707 00:40:18,563 --> 00:40:19,643 Não há razão! 708 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 Essas pessoas estão malucas, tá? Estão malucas pra caralho. 709 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 Não entendo, 710 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 mas, por alguma razão, alguém está mentindo. 711 00:40:32,043 --> 00:40:34,123 Estou olhando para esse alguém? 712 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 713 00:41:30,003 --> 00:41:33,123 SE VOCÊ OU ALGUM CONHECIDO SOFREU VIOLÊNCIA SEXUAL, 714 00:41:33,203 --> 00:41:36,923 INFORMAÇÕES E RECURSOS ESTÃO DISPONÍVEIS NO SITE 715 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 Legendas: Viviam Oliveira