1 00:00:07,643 --> 00:00:10,403 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,803 --> 00:00:17,443 "Hunden vill springa. 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,403 Pojken strängar… 4 00:00:21,923 --> 00:00:25,563 Strängar grunden." 5 00:00:25,643 --> 00:00:31,403 -"Pojken stänger, E, grinden." -Så att hunden stannar i trädgården? 6 00:00:32,123 --> 00:00:34,323 -Jag antar det. -Hallå? 7 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Hej, pappa. 8 00:00:35,883 --> 00:00:37,643 -Hej. -Hej. 9 00:00:39,443 --> 00:00:40,643 Finn gör sina läxor. 10 00:00:40,723 --> 00:00:43,123 -Vi har en mening kvar. -Låt höra. 11 00:00:44,323 --> 00:00:50,603 "Hunden skäller på pojken." 12 00:00:50,683 --> 00:00:52,163 -Bästa hittills. -Bra. 13 00:00:53,163 --> 00:00:55,363 -Är du klar med läxorna? -Ja. 14 00:00:55,443 --> 00:00:58,123 -Jag måste prata med mamma. -Jag är hungrig. 15 00:00:59,723 --> 00:01:00,803 Här. 16 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 Jag vet inte varför hon sa det, eller om det är sant. 17 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Hon sa att hon var kär i dig. 18 00:01:11,403 --> 00:01:15,563 Det är inte ömsesidigt. Inte då, och inte nu heller. 19 00:01:16,683 --> 00:01:19,763 Det ska du veta, för vad det nu är värt. 20 00:01:21,003 --> 00:01:22,923 -Menar du det? -Ja. 21 00:01:24,723 --> 00:01:26,003 Det är värt mycket. 22 00:01:27,243 --> 00:01:31,123 -Jag vet att det låter dumt. -Ledsen att du behövde höra det. 23 00:01:31,203 --> 00:01:33,883 Ledsen att jag gick. Det ska inte hända igen. 24 00:01:35,363 --> 00:01:39,203 -Det kommer nog att bli värre imorgon. -Strålande. 25 00:01:41,683 --> 00:01:42,923 SENIORJURIST 26 00:01:47,883 --> 00:01:50,483 Stannar hon alltid så här sent på vardagar? 27 00:01:50,563 --> 00:01:53,123 Hon skiljer inte mellan olika dagar. 28 00:01:53,203 --> 00:01:56,643 -Tror du inte att jag hör dig? -Och hon har bioniska öron. 29 00:01:56,723 --> 00:01:57,763 Vill du ha te? 30 00:01:57,843 --> 00:01:59,563 -Hon hatar te. -Jag hatar te. 31 00:01:59,643 --> 00:02:01,163 Ni borde åka hem. 32 00:02:01,243 --> 00:02:04,363 -Jag googlade honom. -Vem då? Brian? 33 00:02:04,443 --> 00:02:06,563 Det kan inte ha varit fängslande. 34 00:02:06,643 --> 00:02:09,083 -Eller hur, Brian? -Definitivt inte. 35 00:02:09,163 --> 00:02:13,483 Nej, James Whitehouse. Har alla sett Libertinfotona med premiärministern? 36 00:02:14,643 --> 00:02:18,243 Ja, de publicerades när Tom Southern blev partiledare. 37 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 Vilka pretentiösa skitstövlar. 38 00:02:20,883 --> 00:02:24,363 -Och nu styr de landet. -Finns det nåt där, tror du? 39 00:02:24,443 --> 00:02:25,403 Var då? 40 00:02:25,483 --> 00:02:28,323 De där festerna gick tydligen till ytterligheter. 41 00:02:29,363 --> 00:02:33,923 Inget som inte skulle accepteras. Så var det på den tiden. 42 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Det här handlar om här och nu. 43 00:02:37,643 --> 00:02:42,603 Jag menar allvar. Gå och lev nu, ni båda. Följ inte mitt exempel. 44 00:02:44,363 --> 00:02:49,043 -Olivia har varit övertygande hittills. -Ja, sanningen är alltid övertygande. 45 00:02:53,643 --> 00:02:55,123 Jag har en taxi utanför. 46 00:02:56,843 --> 00:02:58,603 Det är lugnt, jag tar tuben. 47 00:03:06,803 --> 00:03:10,323 Får jag påminna dig om att du är under ed, ms Lytton. 48 00:03:15,443 --> 00:03:18,723 -Ms Woodcroft, du kan fortsätta. -Tack, herr domare. 49 00:03:19,843 --> 00:03:21,323 -Ms Lytton. -Ja. 50 00:03:22,163 --> 00:03:25,883 Låt mig ta dig tillbaka till den 12 oktober, dagen i fråga. 51 00:03:26,603 --> 00:03:30,083 Ni var på utskottet för inrikesfrågor? 52 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 Ja. 53 00:03:31,763 --> 00:03:34,683 Hade mr Whitehouse nån särskild roll i mötet? 54 00:03:35,363 --> 00:03:38,203 James skulle prata om de nya immigrationsmålen. 55 00:03:38,283 --> 00:03:41,323 -Det var en typisk dag? -Förutom att han var arg. 56 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 Varför? 57 00:03:42,763 --> 00:03:46,323 Det hade skrivits en negativ artikel i The Times 58 00:03:46,403 --> 00:03:50,243 av en journalist han respekterade, en jämnårig från Oxford. 59 00:03:50,323 --> 00:03:52,083 James såg den som orättvis. 60 00:03:54,243 --> 00:03:55,083 Vedervärdig. 61 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 På vilket sätt märkte du att han var arg? 62 00:03:58,883 --> 00:04:04,283 När han såg utskottsmedlemmarna, som garanterat hade läst artikeln, sa han… 63 00:04:04,363 --> 00:04:06,403 Jag orkar inte med den här skiten. 64 00:04:07,163 --> 00:04:11,243 -Får jag säga så? -Ja då, säg vilka ord han använde. 65 00:04:11,323 --> 00:04:15,283 -Så han sa det. -Och stormade iväg åt andra hållet. 66 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 Och vad gjorde du då? 67 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 -Jag följde efter. -Varför? 68 00:04:19,123 --> 00:04:21,643 -Jag gjorde mitt jobb. -Tittade han på dig? 69 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 James. 70 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 James. 71 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 -Vad fan vill de med mig? -Vänta, jag hör dig inte. 72 00:04:31,203 --> 00:04:35,763 -Var var ni vid det här laget? -Vid hissen där övergreppet skedde. 73 00:04:35,843 --> 00:04:39,803 -Svarade han när du sa "vänta"? -Han var kort mot mig. 74 00:04:39,883 --> 00:04:42,563 Men han sökte på nåt sätt tillförsikt. 75 00:04:43,083 --> 00:04:45,363 -Han verkade sårbar. -Hur då? 76 00:04:46,163 --> 00:04:48,963 -Tycker du att jag är arrogant? -Jag… 77 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 Gör du det? 78 00:04:52,083 --> 00:04:55,923 -Det skulle jag inte säga. -Det stod "otroligt arrogant". 79 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 Vad tycker du? 80 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 Jag sa: "Du är hänsynslös när så krävs. 81 00:05:02,243 --> 00:05:05,483 -Ibland till och med grym". -Vad sa han då? 82 00:05:05,563 --> 00:05:07,723 -Han ogillade det. -Hur vet du det? 83 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 Han upprepade ordet. 84 00:05:10,643 --> 00:05:11,483 Grym? 85 00:05:13,683 --> 00:05:14,883 Ja, grym. 86 00:05:17,843 --> 00:05:19,523 Och sen sa han… 87 00:05:21,123 --> 00:05:21,963 Jag är ledsen. 88 00:05:22,483 --> 00:05:26,963 -Vad var ursäkten för, tror du? -Sättet han avslutade affären på. 89 00:05:27,043 --> 00:05:28,323 Svarade du? 90 00:05:31,083 --> 00:05:33,363 -Jag sa att, ibland… -Kan du… 91 00:05:34,123 --> 00:05:36,883 Jag sa att arrogans kan vara attraktivt. 92 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 Vad menade du med det? 93 00:05:44,963 --> 00:05:49,723 Vi vet vad orden betyder, uppenbarligen, men vad var syftet med att säga så? 94 00:05:50,323 --> 00:05:53,043 -Det var ett test, tror jag. -Av vad? 95 00:05:54,123 --> 00:05:56,763 Ärligt talat var jag inte säker. 96 00:05:57,403 --> 00:06:02,403 Men jag ville veta vad han ville och om han saknade mig, saknade oss. 97 00:06:07,283 --> 00:06:09,523 Så ni står vid hissen och pratar. 98 00:06:09,603 --> 00:06:10,683 Vad hände sen? 99 00:06:17,603 --> 00:06:18,683 Jag frågade… 100 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Vart ska du? 101 00:06:20,363 --> 00:06:22,683 -Och vad sa han? -Han svarade inte. 102 00:06:22,763 --> 00:06:27,643 -Så du visste inte vart ni skulle? -Han visade att han ville ha med mig. 103 00:06:27,723 --> 00:06:29,483 -Hur då? -Med kroppsspråket. 104 00:06:32,283 --> 00:06:33,443 Och vad gjorde du? 105 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 Han var min chef. Jag gick efter honom. 106 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 Ni går in i hissen. Vad hände sen? 107 00:06:43,323 --> 00:06:47,363 -James. -Vi liksom krockade, och sen kysstes vi. 108 00:06:47,443 --> 00:06:50,163 -Krockade? -Eller gick ihop. 109 00:06:52,563 --> 00:06:55,563 -En attraktion… -Var du fortfarande attraherad? 110 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 Vår affär hade pågått i fem månader. 111 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 Känslor stänger man inte bara av. Inte jag, i alla fall. 112 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 Kan du beskriva kyssen? 113 00:07:07,523 --> 00:07:09,443 -Var den kort? -Nej. 114 00:07:12,243 --> 00:07:14,523 -Vad var den? -Passionerad. 115 00:07:16,363 --> 00:07:19,283 Vad tänkte du när ni kysstes? 116 00:07:19,363 --> 00:07:21,523 -Först blev jag glad. -Varför? 117 00:07:21,603 --> 00:07:23,323 Det gav det en ny chans. 118 00:07:24,283 --> 00:07:27,603 Och för att vara tydlig, det gav vad en ny chans? 119 00:07:28,443 --> 00:07:29,363 Förhållandet. 120 00:07:38,523 --> 00:07:41,763 Okej. Kan du beskriva vad som hände sen? 121 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 Han… 122 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Fortsätt. 123 00:07:50,163 --> 00:07:53,523 Han började slita upp knapparna på min skjorta 124 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 för att komma åt mina bröst. 125 00:07:56,363 --> 00:07:58,363 Kan vi ta det steg för steg? 126 00:07:59,323 --> 00:08:04,443 Han tog dig på brösten och rumpan och slet för att nå in i din behå. 127 00:08:05,163 --> 00:08:08,003 -Lyckades han med det? -Ja, han… 128 00:08:09,923 --> 00:08:11,923 Han tog tag i ett av mina… 129 00:08:12,483 --> 00:08:13,683 Mitt vänstra bröst. 130 00:08:14,403 --> 00:08:18,403 Tog ut det och började kyssa och bita i det på ett vildsint sätt. 131 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 -Blev det märken? -Ja. 132 00:08:20,523 --> 00:08:24,323 Ett blåmärke ovanför vänster bröstvårta. Jag tog ett foto av det. 133 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 Det är fotografi A i era papper. 134 00:08:30,123 --> 00:08:34,603 -Ms Lytton, kan du peka på blåmärket? -Där, ovanför bröstvårtan. 135 00:08:35,403 --> 00:08:39,083 -Och vad är det till vänster? -Bitmärken. 136 00:08:39,163 --> 00:08:43,963 Försvaret håller inte med om att det är bitmärken. 137 00:08:45,323 --> 00:08:49,243 -Är det bitmärken, ms Lytton? -Ja. Han bet mig. 138 00:08:55,403 --> 00:08:57,523 Kan du beskriva själva hissen? 139 00:08:58,163 --> 00:09:01,563 Det är en liten trähiss som knappt klarar sex pers. 140 00:09:01,643 --> 00:09:06,443 Jag hade ryggen mot väggen. Han var framför mig, så jag trycktes… 141 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 Trycktes? 142 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 Jag kunde inte röra mig. 143 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Jag tror jag skrek till av chock och försökte knuffa bort honom. 144 00:09:15,163 --> 00:09:16,563 Sa du nånting? 145 00:09:17,203 --> 00:09:18,323 "Inte här". 146 00:09:18,923 --> 00:09:24,203 Och igen, vi vet vad orden betyder, men vad menade du med "inte här"? 147 00:09:24,883 --> 00:09:28,363 En kyss i hissen var en sak. Spännande, lite farligt. 148 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 Men så förändrades det när han blev hårdhänt. 149 00:09:31,763 --> 00:09:34,763 -Hur fort förändrades det? -På några sekunder. 150 00:09:34,843 --> 00:09:39,403 Han uppförde sig helt främmande, slet av mina kläder, bet mig och… 151 00:09:39,483 --> 00:09:43,603 -Vad trodde du det var som pågick? -Jag vet inte, men jag var rädd. 152 00:09:45,083 --> 00:09:48,203 Okej. Berätta, vart går hissen? 153 00:09:48,723 --> 00:09:53,523 Till flera ställen. Det är en genväg till korridoren där utskottsrummet är. 154 00:09:53,603 --> 00:09:57,243 -Är det en populär rutt? -Vem som helst kunde ha klivit in. 155 00:09:57,763 --> 00:09:59,803 -Var du orolig för det? -Ja. 156 00:09:59,883 --> 00:10:03,283 -När skulle ert möte börja? -Inom några minuter. 157 00:10:03,363 --> 00:10:05,283 Det stressade mig, men han… 158 00:10:06,963 --> 00:10:09,003 -Men vad då? -Han lyssnade inte. 159 00:10:10,403 --> 00:10:12,323 Han var som besatt. 160 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 Vad kände du vid det här laget? 161 00:10:18,883 --> 00:10:19,923 Jag var livrädd. 162 00:10:21,283 --> 00:10:23,243 Det var som om jag inte var där. 163 00:10:26,043 --> 00:10:31,403 Det är inte bara det rent fysiska. Det är vad det gör med en mentalt. 164 00:10:33,643 --> 00:10:37,203 Så i detta skräcktillstånd, efter att du hade sagt "inte här" 165 00:10:37,283 --> 00:10:40,803 och försökt knuffa bort honom, vad gjorde han? 166 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 Han… 167 00:10:46,043 --> 00:10:49,163 Han slet i min kjol så att den åkte upp runt midjan. 168 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 Och sen? 169 00:10:52,963 --> 00:10:54,203 Han bara… 170 00:10:56,003 --> 00:10:59,043 Jag var helt förvirrad. Det kändes utomkroppsligt. 171 00:10:59,123 --> 00:11:02,523 Jag vill inte avbryta, men kan du titta på fotografi B? 172 00:11:06,403 --> 00:11:08,163 Berätta vad du ser på bilden. 173 00:11:10,923 --> 00:11:11,963 Mina trosor. 174 00:11:12,483 --> 00:11:15,643 Var det så de såg ut när du satte på dig dem? 175 00:11:16,243 --> 00:11:20,523 -Nej. Han slet sönder dem. -Hur länge hade du varit i hissen? 176 00:11:21,123 --> 00:11:22,203 Ett par minuter. 177 00:11:24,003 --> 00:11:26,643 Så när ni kysstes, samtyckte du? 178 00:11:26,723 --> 00:11:31,323 -Sa du i princip ja? -Ja, men vid det här laget sa jag nej. 179 00:11:32,043 --> 00:11:35,603 Så han sliter sönder dina trosor. Vad hände sen? 180 00:11:40,523 --> 00:11:43,323 Sen stoppade han in sina fingrar, 181 00:11:45,283 --> 00:11:48,523 sitt långfinger och pekfinger, tror jag, i mig. 182 00:11:50,003 --> 00:11:51,083 Och vad hände sen? 183 00:11:54,443 --> 00:11:55,283 Sen lyfte han 184 00:11:57,203 --> 00:11:58,363 upp mig mot väggen. 185 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 Och… 186 00:12:02,683 --> 00:12:04,043 …körde in den i mig. 187 00:12:06,403 --> 00:12:12,003 -Trots att jag inte ville. -Var du tydlig med att du inte ville? 188 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Ja, jag försökte knuffa bort honom. 189 00:12:15,803 --> 00:12:16,883 Sa han nåt? 190 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Han sa… 191 00:12:22,603 --> 00:12:23,483 Han viskade… 192 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 …sluta fresta mig så. 193 00:12:36,363 --> 00:12:38,243 "Sluta fresta mig så"? 194 00:12:41,443 --> 00:12:43,083 Väntade han på ett svar? 195 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 Nej. 196 00:12:51,963 --> 00:12:53,163 Han bara fortsatte. 197 00:12:57,963 --> 00:13:01,723 Så han viskade: "Sluta fresta mig så" 198 00:13:02,883 --> 00:13:04,323 och bara fortsatte? 199 00:13:21,963 --> 00:13:25,083 Det kanske är lägligt att avsluta där för idag. 200 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Stå upp i rätten. 201 00:14:02,883 --> 00:14:06,003 -Deppigt att dricka ensam. -Jag föredrar det så. 202 00:14:06,083 --> 00:14:08,683 Mig ger det ångest. En gin och tonic, Sam. 203 00:14:09,643 --> 00:14:10,723 Du skötte dig bra. 204 00:14:11,403 --> 00:14:15,243 -Imorgon är en ny dag. -Ja, imorgon kanske du vill vara själv. 205 00:14:15,323 --> 00:14:16,763 Jag vill vara själv nu. 206 00:14:17,283 --> 00:14:20,363 Åtal borde aldrig ha väckts. Materialet är tunt. 207 00:14:20,443 --> 00:14:24,723 -Sa den åtalades advokat. -Du brukar undvika de omtalade. 208 00:14:24,803 --> 00:14:26,923 -Våldtäktsmännen? -Brottmålen. 209 00:14:27,003 --> 00:14:29,403 Jag struntar i hur omtalad han är. 210 00:14:29,483 --> 00:14:32,563 En kvinna är våldtagen. Hon förtjänar att höras. 211 00:14:32,643 --> 00:14:37,283 -Låter inte direkt opartiskt. -Vi är i en bar, inte i rättssal 2. 212 00:14:38,003 --> 00:14:39,803 Fast det får juryn avgöra. 213 00:14:41,763 --> 00:14:45,243 Allvarligt, nöter det inte på dig? 214 00:14:45,763 --> 00:14:49,843 Hur kan du fråga mig det när jag bevisligen åldras baklänges? 215 00:14:50,443 --> 00:14:51,723 Som Benjamin Button. 216 00:14:52,963 --> 00:14:56,523 -Snart ser jag ut som Brad Pitt. -Och vi blir förälskade. 217 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Skål. 218 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Skål. 219 00:15:17,363 --> 00:15:20,123 -Är Angela klar? -Hon bränner av otålighet. 220 00:15:21,603 --> 00:15:23,123 -Brinner, heter det. -Va? 221 00:15:24,283 --> 00:15:26,963 Hon brinner av otålighet, inte bränner. 222 00:15:27,043 --> 00:15:29,163 I andra nyheter i parlamentet… 223 00:15:29,923 --> 00:15:31,123 Kan du skruva upp? 224 00:15:32,163 --> 00:15:38,083 …har man i premiärminister Southerns parti diskuterat en misstroendeomröstning 225 00:15:38,163 --> 00:15:39,523 mot hans ledarskap. 226 00:15:39,603 --> 00:15:43,523 Det är oklart hur nära rebellerna är att få honom avsatt, 227 00:15:43,603 --> 00:15:46,683 men en ledamot säger att de nästan är där. 228 00:15:47,603 --> 00:15:51,883 -Är det här på grund av dig? -Nej, det är omöjligt. 229 00:15:53,603 --> 00:15:58,123 Rykten florerar på Westminster om premiärminister Tom Southerns framtid. 230 00:15:58,203 --> 00:16:00,283 -Helvete. -Trycket tycks öka… 231 00:16:00,363 --> 00:16:02,403 -Är det Frisk? -Varför tror du det? 232 00:16:02,483 --> 00:16:04,723 -Han är snacksalig. -Han har inte mage. 233 00:16:04,803 --> 00:16:08,443 -Fokusera på de vanliga. -Varför förutsåg du inte det här? 234 00:16:08,523 --> 00:16:12,243 Jag ansvarar för kommunikation, inte för ditt jävla parti. 235 00:16:12,323 --> 00:16:16,163 För ingen i regeringen skiter utan din vetskap. Form och innehåll. 236 00:16:16,683 --> 00:16:20,363 -Du borde ta avstånd från Whitehouse. -Varför det? 237 00:16:20,443 --> 00:16:25,123 För allmänheten tycker inte längre att självgoda sprättar är gulliga. 238 00:16:25,203 --> 00:16:28,683 Våra medlemmar hör från väljare såväl som Arbetarpartiet. 239 00:16:28,763 --> 00:16:32,083 Det sista du behöver nu är en sexförbrytare som vän. 240 00:16:32,163 --> 00:16:36,443 Det här kanske är förvirrande för nån som inte förstår begreppet vänskap. 241 00:16:36,523 --> 00:16:38,843 Men jag är lojal mot vänner i nöd. 242 00:16:40,883 --> 00:16:44,963 Men om det skulle behövas kommer jag att göra vad som krävs. 243 00:16:49,123 --> 00:16:50,963 -God morgon. -God morgon. 244 00:16:59,443 --> 00:17:04,563 Ms Lytton, jag ska inte uppehålla dig, men det är några saker vi måste kolla. 245 00:17:04,643 --> 00:17:06,523 -Går det bra? -Naturligtvis. 246 00:17:07,043 --> 00:17:10,283 Du hade en sexuell relation med mr Whitehouse? 247 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Ja. 248 00:17:11,283 --> 00:17:16,723 Och du sa att, när du krockade med honom i hissen, så älskade du honom fortfarande? 249 00:17:17,603 --> 00:17:21,123 -Ja. -Men ni hade gjort slut den dagen? 250 00:17:21,643 --> 00:17:24,283 -Ja. -Hur fick det dig att känna dig? 251 00:17:27,163 --> 00:17:30,643 -Uppriven. -Var du uppriven vecka senare? 252 00:17:31,163 --> 00:17:36,083 Ja, men jag var fast besluten att det inte skulle påverka mitt arbete 253 00:17:36,163 --> 00:17:39,483 och att ingen, speciellt James, skulle veta det. 254 00:17:39,563 --> 00:17:42,003 Du var mer arg än uppriven, inte sant? 255 00:17:42,523 --> 00:17:44,363 -Nej. -Om du säger det, så. 256 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 -Herr domare. -Ms Regan. 257 00:17:47,243 --> 00:17:54,043 Du sa att mr Whitehouse var upprörd över en artikel där han beskrevs som arrogant. 258 00:17:54,123 --> 00:17:56,243 -Ja. -Och du sa till honom: 259 00:17:56,843 --> 00:18:00,363 "Arrogans kan vara väldigt attraktivt." 260 00:18:00,443 --> 00:18:02,683 -Vad menade du? -Det har jag förklarat. 261 00:18:02,763 --> 00:18:07,003 -Jag ville veta om han älskade mig. -Trots att det hade tagit slut? 262 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 Ja. 263 00:18:08,963 --> 00:18:13,643 Sen kom hissen, han höll upp dörren och väntade på att du skulle gå in? 264 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 -Jag tror det. -"Tror"? 265 00:18:15,963 --> 00:18:20,243 Så sent som igår sa du att han höll upp hissdörren 266 00:18:20,323 --> 00:18:21,643 och väntade på dig. 267 00:18:22,243 --> 00:18:26,643 -Ja, jag följde efter honom. -Jag vill gå igenom det här igen. 268 00:18:28,683 --> 00:18:32,843 -När du hade sagt att han var attraktiv… -Jag sa det om arrogans. 269 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Förlåt. När du hade sagt att arrogans var attraktivt 270 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 gick du först in i hissen? 271 00:18:38,883 --> 00:18:42,763 Nej. Han höll hissen öppen och ledde in mig. 272 00:18:42,843 --> 00:18:44,923 -Men du gick in frivilligt? -Ja. 273 00:18:45,603 --> 00:18:47,763 Trots att mötet just skulle börja? 274 00:18:47,843 --> 00:18:51,323 -Ja. -Varför ville han ta hissen, tror du? 275 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 Jag vet inte. 276 00:18:53,723 --> 00:18:59,283 Ni hade en affär, du tyckte att han… Förlåt, hans sätt, var attraktivt. 277 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 Sen tryckte han dit hissen, och du gick in utan att tveka. 278 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 Du trodde inte att han sökte avskildhet? 279 00:19:07,483 --> 00:19:09,803 -Jag vet inte. Kanske. -Kanske? 280 00:19:10,763 --> 00:19:13,403 Det fanns väl inga skäl för er att ta hissen? 281 00:19:15,443 --> 00:19:18,883 -Du hoppades att ni skulle få avskildhet. -Ja. 282 00:19:22,883 --> 00:19:25,403 Väl inne i hissen kysser ni varandra. 283 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 Ja. 284 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 -En passionerad kyss, sa du? -Ja. 285 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Så ni kysstes passionerat när han tog dig på rumpan. 286 00:19:32,563 --> 00:19:34,603 -Ja. -Och öppnade din blus? 287 00:19:34,683 --> 00:19:38,243 -Han slet upp den. -Medan ni kysstes passionerat. 288 00:19:39,363 --> 00:19:41,763 -Lossnade några knappar? -Nej. 289 00:19:42,363 --> 00:19:43,683 -Hade den revor? -Nej. 290 00:19:43,763 --> 00:19:48,363 -Rev han eller drog han isär den? -Han rev, med kraft. 291 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 -Men blusen var hel? -Ja. 292 00:19:51,123 --> 00:19:52,643 Vilket kvalitetsmärke. 293 00:19:54,083 --> 00:19:58,323 Förlåt. Den låter bara välsydd. Så du har blusen öppen, 294 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 och han ger dig ett kärleksbett ovanför din vänstra bröstvårta. 295 00:20:02,603 --> 00:20:05,883 Jag sa ju, han gjorde mig illa. Det blev ett blåmärke. 296 00:20:05,963 --> 00:20:10,283 Vi menar att ett passionerat bett ofta lämnar blåmärken. 297 00:20:11,363 --> 00:20:16,043 Men, för att klarlägga, är det först i det här skedet, 298 00:20:16,123 --> 00:20:21,323 när han har munnen mot ditt bröst, som du säger "inte här"? 299 00:20:21,963 --> 00:20:23,323 -Ja. -Och bara… 300 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Jag kollar bara vad du sa, dina ord. 301 00:20:27,443 --> 00:20:30,643 Du sa inte "sluta". Du sa inte "nej". 302 00:20:30,723 --> 00:20:33,723 När din skjorta är öppen säger du bara "inte här". 303 00:20:34,603 --> 00:20:37,643 Jag sa "inte här", alltså "nej, inte här". 304 00:20:38,203 --> 00:20:42,883 -Men du sa aldrig ordet "nej"? -Nej, men jag försökte knuffa bort honom. 305 00:20:44,923 --> 00:20:49,283 -Du var orolig att nån skulle se er? -Det hade varit extremt pinsamt, ja. 306 00:20:49,363 --> 00:20:55,243 Så trots att han slet upp din blus och gjorde ett blåmärke på ditt bröst 307 00:20:55,323 --> 00:20:58,363 var du främst orolig över att bli sedd? 308 00:20:58,883 --> 00:21:00,083 I det ögonblicket. 309 00:21:08,043 --> 00:21:13,523 Men det här var inte första gången du hade haft sex med mr Whitehouse 310 00:21:13,603 --> 00:21:15,283 i underhuset, eller hur? 311 00:21:25,523 --> 00:21:28,123 -Jag ser inte hur det hör hit. -Det gör du nog. 312 00:21:28,923 --> 00:21:31,243 Ms Regan, det är en kommentar. 313 00:21:31,323 --> 00:21:34,723 Tillbaka till frågan, som jag inte tycker om att ställa. 314 00:21:36,363 --> 00:21:37,323 Vi gör så här. 315 00:21:37,963 --> 00:21:43,123 Om jag får be dig att gå tillbaka två veckor innan den här händelsen 316 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 så träffade du mr Whitehouse på hans kontor strax efter 21.00? 317 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Ja. 318 00:21:49,283 --> 00:21:51,283 Du skulle på en väns avskedsfest. 319 00:21:51,363 --> 00:21:55,643 Din kollega Kitty Ledger väntade på dig på Red Lion. 320 00:21:56,163 --> 00:21:59,163 -Men du var sen dit, inte sant? -Lite, ja. 321 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 Och varför då? 322 00:22:05,083 --> 00:22:10,683 Du var sen för att du hade sex med mr Whitehouse på hans kontor, 323 00:22:10,763 --> 00:22:11,643 inte sant? 324 00:22:13,883 --> 00:22:14,843 Ja. 325 00:22:16,243 --> 00:22:22,363 Du utförde oralsex på honom och hade samlag på hans skrivbord. 326 00:22:22,883 --> 00:22:25,523 -Ja. -Nån hade väl kunnat komma in? 327 00:22:25,603 --> 00:22:26,523 Ja. 328 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 Och två dagar innan det, i BBC:s inspelningsstudio, 329 00:22:31,083 --> 00:22:33,883 träffade du mr Whitehouse kl. 21.00. 330 00:22:35,923 --> 00:22:39,603 Träffade du mr Whitehouse i inspelningsstudion 331 00:22:39,683 --> 00:22:41,763 och hade sex med honom? 332 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Ms Lytton, jag är rädd att du måste svara på frågan. 333 00:22:56,723 --> 00:23:00,203 För protokollets skull, ms Lytton nickar. 334 00:23:00,283 --> 00:23:05,043 Och återigen, vem som helst, inklusive pressen, hade kunnat kliva in? 335 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Ja. 336 00:23:07,443 --> 00:23:12,523 Och det här ingår i ett mönster av tanklöst sex på arbetsplatsen. 337 00:23:12,603 --> 00:23:15,123 -Nej. -Förlåt, ms Lytton? 338 00:23:15,883 --> 00:23:19,963 Nej, de två första gångerna ville vi ha sex båda två. 339 00:23:20,043 --> 00:23:22,323 Här pratar vi om nåt helt annat. 340 00:23:22,403 --> 00:23:28,203 Men du hade haft sex på arbetsplatsen bara veckor innan incidenten i hissen. 341 00:23:28,283 --> 00:23:29,243 Ja eller nej? 342 00:23:31,403 --> 00:23:32,523 Ja. 343 00:23:34,403 --> 00:23:36,203 Ja. 344 00:23:38,883 --> 00:23:44,563 Dina sönderrivna trosor, ms Lytton, är gjorda av ett tunt material. 345 00:23:44,643 --> 00:23:48,403 De skulle lätt kunna gå sönder i ett hett ögonblick, inte sant? 346 00:23:49,523 --> 00:23:52,443 -Eller var de redan sönder? -Nej, de var helt nya. 347 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 Kan du ha rivit sönder dem? 348 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 Nej, jag ville inte, och det sa jag till honom. 349 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 Men du sa just till juryn att du inte sa nej. 350 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 Inte ordet kanske, men… 351 00:24:02,883 --> 00:24:05,763 Inte ordet. 352 00:24:11,563 --> 00:24:14,043 Jag vill att du tittar på ditt vittnesmål. 353 00:24:17,483 --> 00:24:22,683 Kan du bekräfta att det är vittnesmålet du gav den 29 oktober till polisen? 354 00:24:22,763 --> 00:24:25,803 -Och är det din signatur? -Ja, det är det. 355 00:24:25,883 --> 00:24:29,483 Kan du slå upp sidan fyra, stycke två. 356 00:24:31,763 --> 00:24:37,043 Det här är mycket viktigt, så jag vill att du är helt säker. 357 00:24:37,963 --> 00:24:42,683 Ingen vill lägga ord i munnen på dig eller ta några ifrån dig. 358 00:24:43,563 --> 00:24:46,283 Ser du stycket där det står: 359 00:24:47,043 --> 00:24:51,803 "Han trängde in i mig trots att jag sa 'inte här'"? 360 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Ja. 361 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 Kan du bekräfta att du sa så till polisen? 362 00:24:57,443 --> 00:24:58,363 Ja. 363 00:25:00,243 --> 00:25:05,603 Ser du ordet "nej" i den delen av ditt vittnesmål? 364 00:25:09,043 --> 00:25:10,723 Ta den tid du behöver. 365 00:25:13,923 --> 00:25:14,883 Någonstans? 366 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Nej. 367 00:25:25,763 --> 00:25:30,363 Du sa aldrig nej, för du ville inte att han skulle sluta, eller hur? 368 00:25:30,443 --> 00:25:31,523 Så var det inte. 369 00:25:31,603 --> 00:25:35,643 Du har ju precis sagt att det var exakt så mellan er. 370 00:25:35,723 --> 00:25:36,723 Farligt. 371 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 Spännande. 372 00:25:38,883 --> 00:25:41,403 -Det sa du ju, eller hur? -Det var innan. 373 00:25:41,923 --> 00:25:43,563 Sanningen är, ms Lytton, 374 00:25:44,083 --> 00:25:48,723 att det inte skedde nån resa från "ja" till "nej" i hissen. 375 00:25:49,723 --> 00:25:52,683 För du sa alltid "ja" till mr Whitehouse. 376 00:25:54,003 --> 00:25:56,803 Resan var stillastående. 377 00:25:57,843 --> 00:26:01,043 Från "ja" till "ja". 378 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 Bom! 379 00:26:52,203 --> 00:26:53,923 Nej, det där är fusk! 380 00:26:54,003 --> 00:26:55,163 -Pappa! -Fuskis! 381 00:26:55,243 --> 00:26:59,323 Hur vågar ni? Jag har ett "slipper ur fängelse"-kort. 382 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 -Du har ju egna. -I plånboken. 383 00:27:01,603 --> 00:27:05,683 Hur vågar ni? Det enda jag har där är en bild på er och mamma. 384 00:27:06,203 --> 00:27:08,443 Prinsen, prinsessan och drottningen. 385 00:27:09,043 --> 00:27:10,003 Vad är det här? 386 00:27:10,083 --> 00:27:13,883 "Gå vidare till Mayfair"? Det kan vara bra att ha. 387 00:27:14,403 --> 00:27:17,243 "Gå vidare till gå." Härligt. 388 00:27:17,323 --> 00:27:21,363 Och "Ett bankfel till din fördel, inkassera 200 pund." Utmärkt. 389 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 -Fuskis! -Pappa! 390 00:27:22,723 --> 00:27:25,843 -Det kortet finns inte ens. -Vad är det här? 391 00:27:28,003 --> 00:27:30,883 "Du slipper ur fängelse." Du har också ett. 392 00:27:32,603 --> 00:27:35,323 -Pappa! -Åldringsmisshandel. 393 00:27:36,283 --> 00:27:38,563 -Pappa, du fuskade. -Fy, pappa. 394 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 -Du fuskade. -Fuskis. 395 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 -Fuskis. -Hjälp! 396 00:27:41,723 --> 00:27:43,723 -Fuskis. -Pappa, du fuskade. 397 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 Fy, pappa. 398 00:27:48,163 --> 00:27:49,243 Pappa. 399 00:27:50,963 --> 00:27:54,523 Jag har aldrig varit så slut av att sitta. Det känns ändlöst. 400 00:27:54,603 --> 00:27:59,283 -Ja, man tappar greppet om tiden. -Har inte du föräldramöte ikväll? 401 00:28:00,003 --> 00:28:05,323 -Jag har inte gått på flera månader. -Du var ju så entusiastisk över auktionen. 402 00:28:05,403 --> 00:28:08,083 -Varför slutade du? -Det gjorde jag inte. 403 00:28:09,963 --> 00:28:10,963 Jag slutade inte. 404 00:28:14,763 --> 00:28:16,843 -Vem fan är det? -Pressen? 405 00:28:17,323 --> 00:28:18,243 Chris Clarke? 406 00:28:21,363 --> 00:28:25,363 Öppna inte om det är en reporter, eller Gud förbjude, Clarke. 407 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chris. 408 00:28:30,723 --> 00:28:31,923 Ska du ha en nyckel? 409 00:28:32,003 --> 00:28:34,283 -Du sa att du berättade allt. -Det gjorde jag. 410 00:28:34,363 --> 00:28:37,203 -Vad handlar det här om? -Du ska nog inte lyssna. 411 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 -Jag har inget att dölja. -Som du vill. 412 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 -Det har kommit en till. -Vad då? 413 00:28:41,803 --> 00:28:44,443 -Anklagelse. -Vad snackar du om? 414 00:28:44,523 --> 00:28:50,603 En administratör från Oxford sa att du våldfört dig på nån när du gick där. 415 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 Det är ju absurt. 416 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 Flickan anmälde det inte trots administratörens råd, 417 00:28:55,003 --> 00:28:58,923 men när hon hörde om rättegången trädde hon fram. 418 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 -Vem då? -Administratören. 419 00:29:01,523 --> 00:29:06,323 Du har tur att jag har kontakter i vartenda län som kan förvarna mig. 420 00:29:06,403 --> 00:29:08,923 Som förmedlar lögner. Det är nonsens. 421 00:29:09,003 --> 00:29:11,683 -Om det inte är verifierbart. -Var är flickan? 422 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 De hittar henne inte. Hon har flyttat. 423 00:29:15,403 --> 00:29:19,203 Så du kommer hem till mig så här dags 424 00:29:19,283 --> 00:29:23,003 för att berätta om ett övergrepp som ska ha skett för länge sen 425 00:29:23,083 --> 00:29:27,083 på en tjej jag inte känner och som du inte har pratat med. 426 00:29:27,163 --> 00:29:31,083 De har inte hittat henne, för det finns ingen sån person. 427 00:29:31,683 --> 00:29:32,603 Holly Berry. 428 00:29:34,843 --> 00:29:36,923 Så heter flickan från Oxford. 429 00:29:37,003 --> 00:29:39,243 -Vad är det för namn? -Holly? 430 00:29:39,923 --> 00:29:43,043 -Kände du henne? -Hon var min studiepartner. 431 00:29:45,923 --> 00:29:49,123 -Gick hon på Oxford? -Minns du inte henne? 432 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 Holly Berry. 433 00:29:50,883 --> 00:29:51,803 Nej. 434 00:29:54,363 --> 00:29:57,163 -Det var allt jag behövde. Tack. -Vart ska du? 435 00:29:57,243 --> 00:30:02,163 Säga åt premiärministern att officiellt ta avstånd från dig. 436 00:30:03,043 --> 00:30:05,083 Det är över, polaren. 437 00:30:09,003 --> 00:30:09,843 James. 438 00:30:10,483 --> 00:30:11,363 Ett ögonblick. 439 00:30:33,643 --> 00:30:34,563 Låt mig hjälpa. 440 00:30:34,643 --> 00:30:38,323 Ge oss lite privatliv så hjälper det jävligt mycket. 441 00:30:51,243 --> 00:30:52,523 Hur är det med dig? 442 00:30:53,923 --> 00:30:57,683 -Jag skulle fråga dig samma sak. -Det var en bra dag. 443 00:30:58,443 --> 00:31:02,163 -Min advokat är effektiv. -Bra. 444 00:31:03,083 --> 00:31:05,963 Jag fick precis besök av Chris. 445 00:31:07,323 --> 00:31:11,403 Han sa att han skulle prata med dig. Vilken bisarr grej. 446 00:31:11,483 --> 00:31:13,963 Ja, för det hände aldrig. 447 00:31:15,203 --> 00:31:18,003 Vi verkar båda ha drabbats av nonsens. 448 00:31:18,723 --> 00:31:22,363 Misstroendeförklaringen, är det Frisk som misstänkliggör oss? 449 00:31:23,563 --> 00:31:27,843 -Det här är mycket större än Frisk. -Är det dödläget med budgeten? 450 00:31:30,243 --> 00:31:33,883 Det är du som är problemet. 451 00:31:35,883 --> 00:31:37,003 De vill se blod. 452 00:31:40,523 --> 00:31:42,083 Vilka då? Våra killar? 453 00:31:42,163 --> 00:31:46,283 Chris säger att de kräver att jag uttrycker djup oro 454 00:31:46,363 --> 00:31:49,963 och avlägsnar inpiskaren från en våldtäktsanklagad. 455 00:31:50,563 --> 00:31:53,163 -Det kan du inte göra. -Jag vill ju inte det. 456 00:31:53,243 --> 00:31:54,483 Det kan du inte göra. 457 00:31:55,083 --> 00:31:55,963 Jag menar det. 458 00:31:57,523 --> 00:31:59,963 -Är det ett hot? -Självklart inte. 459 00:32:00,043 --> 00:32:04,643 Det är ett uttalande, ett faktum. Jag har inte gjort nåt fel. 460 00:32:04,723 --> 00:32:08,483 Det avgör rättegången, men jag har underhuset att svara inför. 461 00:32:09,883 --> 00:32:14,283 Och den här senaste grejen har blivit sista strået. 462 00:32:15,003 --> 00:32:17,923 Tom, tvinga mig inte att säga det. 463 00:32:18,723 --> 00:32:22,523 -Säga vad då? -Du står i skuld till mig. 464 00:32:24,643 --> 00:32:28,923 -Så du hotar mig? -Jag gjorde inte det jag anklagas för. 465 00:32:30,123 --> 00:32:33,683 Du gjorde nåt du inte anklagades för. 466 00:32:34,443 --> 00:32:35,883 Det är två skilda saker. 467 00:32:36,923 --> 00:32:38,123 Jag räddade dig. 468 00:32:39,563 --> 00:32:41,683 -Jag räddade ditt liv. -Säg inte mer. 469 00:32:45,563 --> 00:32:46,883 -Betyder… -Sluta prata. 470 00:32:59,363 --> 00:33:01,923 KRITIKEN MOT TOM SOUTHERN VÄXER 471 00:33:05,283 --> 00:33:06,123 James. 472 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 Hur mår vi? 473 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 Där är han. 474 00:33:24,003 --> 00:33:25,323 Hur är det? 475 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 Mannen själv. 476 00:33:32,483 --> 00:33:33,323 Vad har hänt? 477 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 Så där ja. 478 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 Var är Tom? 479 00:33:40,123 --> 00:33:41,563 Var är Tom nånstans? 480 00:33:44,123 --> 00:33:45,443 Uppe på taket. 481 00:34:08,323 --> 00:34:09,363 Hur mår vi här? 482 00:34:17,363 --> 00:34:20,483 Är det där vad jag tror? Är det heroin? 483 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Oroa dig inte, det är schysta grejer. 484 00:34:25,683 --> 00:34:30,163 -För helvete, Tom. -Ta det lugnt. En sista utsvävning. 485 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tom, det är dags att gå. 486 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 -Kom igen. -Va? 487 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Jag älskar dig. 488 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 -Gör du? -Jag älskar dig. 489 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Kom då. 490 00:34:46,243 --> 00:34:48,763 -Kom igen. -Nej. 491 00:34:50,003 --> 00:34:53,523 -Jag stannar här. -Jag lämnar inte dig här. 492 00:34:54,443 --> 00:34:57,203 Du är ingen jävla knarkare, okej? 493 00:34:57,723 --> 00:34:59,003 Kom nu. 494 00:35:00,403 --> 00:35:02,043 -Vart ska ni? -Iväg. 495 00:35:02,763 --> 00:35:04,723 Era tråkiga jävlar. 496 00:35:10,123 --> 00:35:11,323 För helvete. 497 00:35:12,963 --> 00:35:13,803 Kan du gå? 498 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 Är det allt? 499 00:36:03,563 --> 00:36:06,083 Libertinernas tystnadskodex! 500 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 Vart ska ni nånstans? 501 00:36:11,283 --> 00:36:14,563 -Han tror väl att han kan flyga. -Du klarar det! 502 00:36:15,403 --> 00:36:17,643 -Kom igen. -Tro på dig själv! 503 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 Helvete. 504 00:36:27,083 --> 00:36:28,043 Helvete. 505 00:36:29,523 --> 00:36:30,563 Spring. 506 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 -Tom, spring. -Men… 507 00:36:34,683 --> 00:36:35,843 -Men… -Spring. 508 00:36:35,923 --> 00:36:39,123 -Vi kan inte lämna Alec. -Spring, för fan. Kom igen. 509 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Kom igen. 510 00:37:23,603 --> 00:37:26,643 -Fan. Alec. -Fortsätt springa, för fan. 511 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Här. 512 00:37:34,963 --> 00:37:40,203 -Borde vi inte ha ringt en ambulans? -Tom, han kan aldrig ha överlevt det där. 513 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Helvete. 514 00:37:50,203 --> 00:37:51,243 Åh helvete. 515 00:37:52,683 --> 00:37:55,763 Jag gav Alec knarket. Jag sa åt honom att hoppa. 516 00:37:56,323 --> 00:37:59,563 Vi var inte där. Vi såg det inte hända, vi vet inget. 517 00:38:00,203 --> 00:38:01,643 -Okej? -Okej. 518 00:38:07,123 --> 00:38:11,043 Jag står dig i evig tacksamhetsskuld. 519 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 För alltid. 520 00:38:31,803 --> 00:38:33,563 Libertinernas tystnadskodex. 521 00:38:37,403 --> 00:38:39,123 Libertinernas tystnadskodex. 522 00:38:51,123 --> 00:38:52,963 Helvete. 523 00:39:18,963 --> 00:39:20,203 James. 524 00:39:20,843 --> 00:39:21,843 James. 525 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 Vad i helvete? 526 00:39:27,763 --> 00:39:30,403 -Våldtog du Holly? -Jag känner inte Holly. 527 00:39:30,483 --> 00:39:34,043 -Holly Berry. -Det låter som ett julgosedjur. 528 00:39:34,123 --> 00:39:36,203 -James. -Vem är Holly? 529 00:39:36,283 --> 00:39:39,563 Jag minns inte ens ett ansikte. Det här är vansinnigt. 530 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 Och nej, jag har inte våldtagit nån. 531 00:39:42,003 --> 00:39:44,763 -Du hörde vad Chris sa. -Chris är en fitta. 532 00:39:45,243 --> 00:39:48,523 Nån okänd kvinna kommer och anklagar mig för ett brott 533 00:39:48,603 --> 00:39:52,043 jag redan står inför rätta för, för nån annans räkning. 534 00:39:52,123 --> 00:39:53,603 Det här är nån bedragare. 535 00:39:53,683 --> 00:39:58,483 Kan du svära att du aldrig haft sex med min studiepartner? 536 00:39:58,563 --> 00:40:02,403 -Jag minns inte, har jag ju sagt. -För du hade sex med så många? 537 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 Nu är du orättvis. Vi var inte exklusiva då. 538 00:40:05,243 --> 00:40:08,003 Så det är inte uteslutet att du var med henne? 539 00:40:08,083 --> 00:40:13,963 -Men jag våldförde mig inte på henne. -Det här kommer aldrig att ta slut, va? 540 00:40:14,043 --> 00:40:16,003 Det kommer det. Det måste det. 541 00:40:16,083 --> 00:40:20,083 -Det finns ingen anledning till… -Det finns ingen anledning. 542 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 Folk är sjuka i huvudet. Helt jävla sjuka i huvudet. 543 00:40:24,963 --> 00:40:29,723 Jag förstår det inte. Av någon anledning ljuger någon. 544 00:40:32,123 --> 00:40:33,523 Är den "någon" du? 545 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 546 00:41:30,003 --> 00:41:33,323 OM DU ELLER NÅGON DU KÄNNER HAR UTSATTS FÖR SEXUELLT VÅLD 547 00:41:33,403 --> 00:41:36,923 FINNS INFORMATION OCH RESURSER PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 548 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 Undertexter: Ralf Sjölander