1 00:00:07,563 --> 00:00:10,523 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 ‎"เจ้าหมาอยากวิ่ง 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 ‎เด็กชายปิด… 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 ‎ปิดรั้ว" 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 ‎"เด็กชายปิด" ดอเด็กจ้ะ "รั้ว" 6 00:00:29,563 --> 00:00:31,323 ‎เจ้าหมาจะได้อยู่ในสวนใช่ไหมฮะ 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,323 ‎- จ้ะ ก็คงแบบนั้น ‎- หวัดดี 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 ‎หวัดดีฮะ พ่อ 9 00:00:35,843 --> 00:00:37,603 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,963 ‎ฟินน์กำลังฝึกอ่านหนังสือน่ะค่ะ ‎เราเหลืออีกประโยคเดียว 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,123 ‎งั้นขอฟังหน่อย 12 00:00:44,363 --> 00:00:50,603 ‎"เจ้าหมาเห่าเด็กชาย" 13 00:00:50,683 --> 00:00:52,443 ‎- ประโยคนี้อ่านได้ดีที่สุดเลย ‎- เก่งมาก 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 ‎- ลูกทำการบ้านเสร็จหมดแล้วใช่ไหม ‎- ฮะ 15 00:00:55,363 --> 00:00:57,163 ‎โอเค พ่อขอคุยกับแม่เขาแป๊บนึงสิ 16 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 ‎ผมหิว 17 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 ‎เอานี่ 18 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 ‎ผมไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงพูดแบบนั้น ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเป็นความจริงไหม 19 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 ‎เธอบอกว่าเป็นความจริง เธอบอกว่าเธอรักคุณ 20 00:01:11,403 --> 00:01:13,243 ‎งั้นความรู้สึกเราก็ไม่เหมือนกัน 21 00:01:13,763 --> 00:01:15,483 ‎ไม่เคยเหมือน ตอนนี้ก็ด้วย 22 00:01:16,603 --> 00:01:17,803 ‎ผมอยากให้คุณรู้เรื่องนั้นไว้ 23 00:01:18,403 --> 00:01:19,643 ‎ถ้ามันยังช่วยอะไรได้นะ 24 00:01:20,963 --> 00:01:22,003 ‎จริงเหรอคะ 25 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 ‎ครับ 26 00:01:24,683 --> 00:01:25,723 ‎มันช่วยได้มากเลยค่ะ 27 00:01:27,203 --> 00:01:28,523 ‎ฉันรู้ว่าพูดแบบนั้นฟังดูงี่เง่า 28 00:01:29,323 --> 00:01:32,523 ‎- ผมขอโทษที่คุณต้องเจอเรื่องนี้นะ ‎- ฉันขอโทษที่ออกมาก่อน 29 00:01:32,603 --> 00:01:33,843 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 30 00:01:35,283 --> 00:01:37,563 ‎พรุ่งนี้อาจจะแย่กว่านี้ก็ได้ 31 00:01:38,363 --> 00:01:39,203 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 32 00:01:41,683 --> 00:01:43,403 ‎(เคท วู้ดครอฟท์ เนติกรแห่งพระราชินี) 33 00:01:47,843 --> 00:01:50,403 ‎วันธรรมดาเธออยู่ดึกแบบนี้ตลอดเลยเหรอคะ 34 00:01:50,483 --> 00:01:53,083 ‎เธอแยกแยะวันไม่ออกด้วยซ้ำ 35 00:01:53,163 --> 00:01:56,563 ‎- คิดว่าฉันไม่ได้ยินเหรอ ‎- แถมเธอยังเป็นพวกหูผีด้วย 36 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 ‎อยากดื่มชาไหมคะ 37 00:01:57,723 --> 00:01:59,483 ‎- เธอเกลียดชา ‎- ไม่ละ ฉันเกลียดชา 38 00:01:59,563 --> 00:02:01,083 ‎ทั้งสองคนควรกลับบ้านได้แล้วนะ 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,243 ‎- ฉันไปค้นกูเกิลเรื่องเขามาละ ‎- ใคร ไบรอันเหรอ 40 00:02:04,323 --> 00:02:06,523 ‎งั้นเรื่องที่อ่านคงไม่น่าสนใจเอาซะเลย 41 00:02:06,603 --> 00:02:08,923 ‎- ใช่ไหม ไบรอัน ‎- ค่อนข้างจริงเลยครับ 42 00:02:09,003 --> 00:02:10,802 ‎เปล่าค่ะ เจมส์ ไวท์เฮ้าส์ต่างหาก 43 00:02:10,883 --> 00:02:13,483 ‎ทุกคนเคยเห็นรูปพวกลิเบอร์ทีน ‎ที่เขาถ่ายกับนายกใช่ไหม 44 00:02:14,563 --> 00:02:18,243 ‎เคยแล้ว รูปพวกนั้นเคยได้รับความสนใจ ‎ตอนทอม ซัทเทิร์นขึ้นเป็นหัวหน้าพรรค 45 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 ‎มีแต่พวกทุเรศอวดดี 46 00:02:20,803 --> 00:02:22,763 ‎ตอนนี้พวกเขามาบริหารประเทศ ‎พระเจ้าเราช่วยด้วย 47 00:02:22,843 --> 00:02:24,363 ‎คุณคิดว่ามันมีอะไรไหมคะ 48 00:02:24,443 --> 00:02:25,323 ‎ตรงไหน 49 00:02:25,403 --> 00:02:28,323 ‎ฉันได้ยินว่าสมัยก่อนพวกนักศึกษาบ้านรวย ‎ปาร์ตี้กันสุดเหวี่ยงไปเลยนี่ 50 00:02:29,123 --> 00:02:31,803 ‎ไม่มีอะไรเกินเลยจากคำว่า ‎"ผู้ชายก็เป็นผู้ชายอยู่วันยังค่ำ" 51 00:02:31,883 --> 00:02:33,923 ‎ตอนพวกเขาเรียนมหาลัย มันก็เป็นแบบนั้นแหละ 52 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 ‎คดีนี้คือเรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ ตอนนี้ 53 00:02:37,603 --> 00:02:39,843 ‎ฉันจริงจังนะ ไปใช้ชีวิตได้แล้วไป 54 00:02:39,923 --> 00:02:40,843 ‎ทั้งคู่เลย 55 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 ‎อย่ามาเอาอย่างฉันเลย 56 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 ‎เท่าที่เธอให้การมา ‎มันน่าเชื่อมากเลยนะ โอลิเวียน่ะ 57 00:02:47,003 --> 00:02:49,043 ‎ใช่ ความจริงมักน่าเชื่อเสมอ 58 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 ‎ผมเรียกแท็กซี่มารอข้างนอกแล้ว 59 00:02:55,203 --> 00:02:56,763 ‎คุณจะกลับทางไหนครับ 60 00:02:56,843 --> 00:02:58,563 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจะขึ้นรถไฟใต้ดิน 61 00:03:06,763 --> 00:03:10,123 ‎ศาลขอเตือนคุณว่า ‎คุณยังอยู่ใต้คำปฏิญาณนะ คุณลิทตัน 62 00:03:15,363 --> 00:03:17,683 ‎คุณวู้ดครอฟท์ คุณซักต่อได้เลย 63 00:03:17,763 --> 00:03:18,883 ‎ขอบคุณค่ะ ศาลที่เคารพ 64 00:03:19,803 --> 00:03:21,323 ‎- คุณลิทตัน ‎- คะ 65 00:03:22,123 --> 00:03:24,483 ‎ดิฉันขอให้คุณนึกย้อนถึงวันที่ 12 ตุลาคมได้ไหม 66 00:03:24,563 --> 00:03:25,643 ‎วันที่เกิดเรื่อง 67 00:03:26,523 --> 00:03:28,963 ‎พวกคุณเข้าร่วมประชุม ‎คณะกรรมการกิจการภายในด้วยกัน 68 00:03:29,043 --> 00:03:30,083 ‎ถูกต้องไหม 69 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 ‎ค่ะ 70 00:03:31,723 --> 00:03:34,643 ‎คุณไวท์เฮ้าส์มีหน้าที่อะไรเป็นพิเศษ ‎ในการประชุมนั้นหรือเปล่า 71 00:03:35,283 --> 00:03:38,203 ‎เจมส์มีกำหนดต้องยื่นหลักฐาน ‎เรื่องเป้าหมายการย้ายถิ่นฐานใหม่ 72 00:03:38,283 --> 00:03:40,083 ‎วันนั้นเหมือนวันทั่วๆ ไปไหมคะ 73 00:03:40,163 --> 00:03:41,323 ‎ยกเว้นที่เขาโกรธค่ะ 74 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 ‎ทำไมคะ 75 00:03:42,763 --> 00:03:46,203 ‎มีความเห็นที่ไม่น่ารื่นรมย์นัก ‎ตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์ไทมส์ 76 00:03:46,283 --> 00:03:50,203 ‎เขียนโดยนักหนังสือพิมพ์ที่เขารู้จักและนับถือ ‎ซึ่งเป็นเพื่อนร่วมรุ่นจากออกซฟอร์ด 77 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 ‎เจมส์คิดว่ามันไม่ยุติธรรมสุดๆ 78 00:03:54,123 --> 00:03:55,083 ‎เจตนาร้ายชัดๆ 79 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 ‎คุณบอกได้ยังไงคะว่าเขาโกรธเรื่องข่าวนั่น 80 00:03:58,883 --> 00:04:01,003 ‎พอเขาเห็นสมาชิกคณะกรรมการ 81 00:04:01,083 --> 00:04:04,283 ‎ในห้องประชุมลอยด์จอร์จที่ได้อ่านข่าวนั้นแน่ๆ ‎เขาก็พูดว่า… 82 00:04:04,363 --> 00:04:06,043 ‎ผมรับมือเรื่องห่านี่ไม่ไหวหรอก 83 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 ‎ฉันพูดออกไปได้ไหมคะ 84 00:04:08,403 --> 00:04:11,203 ‎ไม่เป็นไรค่ะ คุณลิทตัน ‎แค่บอกเราว่าเขาพูดว่าอะไร 85 00:04:11,283 --> 00:04:13,283 ‎เขาบอกว่า "ผมรับเรื่องห่านี่ไม่ไหวหรอก" 86 00:04:13,363 --> 00:04:15,283 ‎แล้วเดินหนีไปอีกทางเลยค่ะ 87 00:04:15,363 --> 00:04:17,322 ‎แล้วคุณทำอะไรคะ ตอนเขาเดินหนีไปแบบนั้น 88 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 ‎- ฉันตามเขาไป ‎- ทำไมคะ 89 00:04:19,122 --> 00:04:20,283 ‎ฉันกำลังทำงานอยู่ 90 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 ‎เขารู้ไหมว่าคุณตามไป 91 00:04:22,122 --> 00:04:23,443 ‎เจมส์คะ 92 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 ‎เจมส์ 93 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 ‎- พวกนั้นต้องการเรื่องห่าเหวอะไรจากผม ‎- เดี๋ยว ขอร้องล่ะ ฉันไม่ได้ยิน 94 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 ‎ตอนนี้คุณอยู่ตรงไหนแล้วคะ 95 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 ‎ใกล้ๆ ลิฟต์ที่เกิดการล่วงละเมิดขึ้นค่ะ 96 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 ‎เขามีปฏิกิริยาไหม ตอนคุณบอกให้เขารอ 97 00:04:38,443 --> 00:04:39,803 ‎เขาพูดจาห้วนๆ ใส่ฉัน 98 00:04:39,883 --> 00:04:42,563 ‎แต่ยังไงก็ไม่รู้ ‎เขาเหมือนอยากได้คำรับรองด้วย เขา… 99 00:04:43,083 --> 00:04:45,323 ‎- เป็นครั้งแรกที่เขาดูเปราะบาง ‎- ในแง่ไหน 100 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 ‎- คุณคิดว่าผมอวดดีไหม ‎- ฉัน… 101 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 ‎คิดหรือเปล่า 102 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 ‎คิดไหม 103 00:04:52,003 --> 00:04:53,523 ‎ฉันคงไม่ใช้คำว่า "อวดดี" 104 00:04:53,603 --> 00:04:55,923 ‎ข่าวนั้นกล่าวหาว่าผมอวดดีจนน่าประหลาดใจ 105 00:04:56,003 --> 00:04:57,203 ‎คุณคิดว่ายังไง 106 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 ‎ฉันพูดว่า "ฉันว่าคุณไร้เมตตาได้เมื่อต้องทำ 107 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 ‎ถึงกับโหดร้ายบางครั้งด้วย" 108 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 ‎- แล้วเขาตอบว่าอะไร ‎- เขาไม่ชอบค่ะ 109 00:05:06,683 --> 00:05:07,723 ‎คุณรู้ได้ยังไง 110 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 ‎เขาทวนคำพูดฉัน 111 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 ‎โหดร้ายเหรอ 112 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 ‎ค่ะ โหดร้าย 113 00:05:17,723 --> 00:05:20,003 ‎แล้วหลังจากนั้นครู่หนึ่ง เขาก็พูดว่า… 114 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 ‎ผมขอโทษ 115 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 ‎คุณคิดว่าเขาขอโทษเรื่องอะไรคะ 116 00:05:25,163 --> 00:05:26,963 ‎เรื่องมีชู้ ที่เขายุติมัน 117 00:05:27,043 --> 00:05:28,523 ‎แล้วคุณตอบกลับไปไหม 118 00:05:31,043 --> 00:05:32,603 ‎ฉันพูดว่าบาง… 119 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 ‎พูดต่อสิคะ 120 00:05:34,043 --> 00:05:36,963 ‎ฉันพูดว่าบางครั้งความอวดดีก็น่าดึงดูดใจสุดๆ 121 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 ‎คุณหมายความว่ายังไงคะ 122 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 ‎แน่นอน เรารู้ว่าคำนั้นแปลว่าอะไร เห็นชัดอยู่ 123 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 ‎แต่คุณมีจุดประสงค์อะไรถึงพูดแบบนั้น 124 00:05:50,323 --> 00:05:51,843 ‎มันเป็นการทดสอบค่ะ คิดว่านะ 125 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 ‎ทดสอบเรื่องอะไรคะ 126 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 ‎บอกตามตรงฉันก็ไม่แน่ใจ 127 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 ‎แต่ฉันอยากรู้ว่าเขาต้องการอะไร ‎และเขาคิดถึงฉันไหม 128 00:06:01,523 --> 00:06:02,443 ‎เขาคิดถึงเราไหม 129 00:06:07,243 --> 00:06:09,523 ‎พวกคุณอยู่หน้าลิฟต์ คุยกัน 130 00:06:09,603 --> 00:06:10,763 ‎จากนั้นเกิดอะไรขึ้น 131 00:06:17,483 --> 00:06:18,683 ‎ฉันถามเขา… 132 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 ‎คุณจะไปไหนคะ 133 00:06:20,283 --> 00:06:21,203 ‎แล้วเขาพูดว่าอะไร 134 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 ‎เขาไม่ตอบ 135 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 ‎งั้นคุณก็ขึ้นลิฟต์ทั้งที่ไม่รู้ว่า ‎กำลังจะไปไหนเหรอคะ 136 00:06:25,683 --> 00:06:27,643 ‎เขาแสดงออกชัดเจนว่าอยากให้ฉันไปด้วย 137 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 ‎- ยังไงคะ ‎- ด้วยภาษากายของเขา 138 00:06:32,283 --> 00:06:33,283 ‎แล้วคุณทำอะไร 139 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 ‎เขาเป็นเจ้านายฉัน และเราก็อยู่ที่ทำงาน ‎ฉันก็เลยตามเขาไป 140 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 ‎คุณเข้าไปในลิฟต์ แล้วเกิดอะไรขึ้น 141 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 ‎เจมส์ 142 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 ‎เราโถมตัวเข้าหากัน จากนั้นก็จูบกัน 143 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 ‎โถมตัวเหรอคะ 144 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 ‎ไม่ก็ขยับไปด้วยกัน 145 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 ‎เป็นแรงดึงดูด… 146 00:06:54,123 --> 00:06:55,563 ‎คุณยังชอบเขาอยู่หรือเปล่าคะ 147 00:06:55,643 --> 00:06:58,243 ‎เรามีความสัมพันธ์กันมาห้าเดือน 148 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 ‎คุณเลิกรู้สึกไปเฉยๆ ไม่ได้หรอก ‎อย่างน้อยฉันก็ทำไม่ได้ 149 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 ‎ช่วยอธิบายจูบได้ไหมคะ 150 00:07:07,523 --> 00:07:08,523 ‎เป็นจูบเบาๆ เหรอ 151 00:07:08,603 --> 00:07:09,443 ‎เปล่าค่ะ 152 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 ‎มันเป็นยังไงคะ 153 00:07:13,683 --> 00:07:14,523 ‎เร่าร้อน 154 00:07:16,363 --> 00:07:19,163 ‎คุณคิดอะไรอยู่คะตอนที่จูบ 155 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 ‎- ตอนแรก บอกตรงๆ ฉันดีใจค่ะ ‎- ทำไมคะ 156 00:07:21,603 --> 00:07:24,003 ‎เพราะมันแปลว่าอะไรๆ ‎อาจกลับไปเป็นเหมือนก่อน 157 00:07:24,083 --> 00:07:27,603 ‎ขอถามให้แน่ใจนะคะ คุณคิดว่า ‎อะไรอาจกลับไปเป็นเหมือนก่อน 158 00:07:28,363 --> 00:07:29,363 ‎ความสัมพันธ์ของเรา 159 00:07:38,523 --> 00:07:39,723 ‎โอเค 160 00:07:39,803 --> 00:07:41,643 ‎อธิบายได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นต่อ 161 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 ‎เขา… 162 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 ‎ว่าต่อสิคะ 163 00:07:50,043 --> 00:07:53,523 ‎เขาเริ่มกระชากเสื้อฉัน ตรงกระดุมเม็ดบนสุด 164 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 ‎เพื่อเข้าถึงเสื้อชั้นใน และหน้าอกฉัน 165 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 ‎โอเค เล่าตามลำดับได้ไหมคะ 166 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 ‎คุณบอกเราว่าเขาแตะต้องหน้าอก ‎และบั้นท้ายของคุณ 167 00:08:02,163 --> 00:08:04,443 ‎แล้วกระชากเสื้อคุณ เพื่อเข้าถึงเสื้อชั้นในของคุณ 168 00:08:05,043 --> 00:08:06,283 ‎เขาทำสำเร็จไหมคะ 169 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 ‎ค่ะ เขา… 170 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 ‎เขาจับ… 171 00:08:12,363 --> 00:08:13,443 ‎หน้าอกซ้ายของฉัน 172 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 ‎ล้วงมันออกจากเสื้อชั้นใน ‎แล้วเริ่มจูบและกัดอย่างป่าเถื่อน 173 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 ‎- มันทิ้งรอยไว้ไหมคะ ‎- ค่ะ 174 00:08:20,523 --> 00:08:22,643 ‎มันทิ้งรอยช้ำไว้เหนือ ‎ยอดถันข้างซ้ายของฉัน ฉัน… 175 00:08:23,283 --> 00:08:24,363 ‎ฉันถ่ายรูปเอาไว้ 176 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 ‎นั่นคือหลักฐานรูปถ่ายเอ ในแฟ้มหลักฐาน 177 00:08:30,043 --> 00:08:32,243 ‎คุณลิทตัน ช่วยชี้รอยช้ำได้ไหมคะ 178 00:08:33,202 --> 00:08:34,523 ‎ตรงนั้นค่ะ เหนือยอดถัน 179 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 ‎แล้วด้านซ้ายตรงนั้นคืออะไรคะ 180 00:08:38,243 --> 00:08:39,082 ‎รอยฟันค่ะ 181 00:08:39,163 --> 00:08:40,923 ‎ดิฉันขอชี้ชัดในขั้นตอนนี้ว่า 182 00:08:41,003 --> 00:08:43,962 ‎จำเลยไม่ยอมรับว่านั่นคือรอยฟันค่ะ 183 00:08:45,323 --> 00:08:47,323 ‎นั่นคือรอยฟันหรือเปล่าคะ คุณลิทตัน 184 00:08:47,403 --> 00:08:49,243 ‎ค่ะ เขากัดฉัน 185 00:08:55,403 --> 00:08:57,403 ‎ทีนี้ช่วยอธิบายตัวลิฟต์ได้ไหมคะ 186 00:08:58,163 --> 00:08:59,243 ‎มันเป็นลิฟต์ไม้ตัวเล็กๆ 187 00:08:59,323 --> 00:09:01,563 ‎มันเขียนว่ารับน้ำหนักได้หกคน ‎แต่อาจรับไม่ไหวก็ได้ 188 00:09:02,163 --> 00:09:04,723 ‎หลังฉันชนกับผนัง ส่วนเขาอยู่ข้างหน้าฉัน 189 00:09:04,803 --> 00:09:06,443 ‎ฉันถูกดัน… 190 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 ‎ดันเหรอคะ 191 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 ‎ติดอยู่กับผนังน่ะค่ะ ฉันขยับไม่ได้ 192 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 ‎ฉันคิดว่าฉันตะโกนเพราะตกใจ ‎แล้วก็พยายามผลักเขาออก 193 00:09:15,163 --> 00:09:16,443 ‎คุณได้พูดอะไรหรือเปล่า 194 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 ‎"ไม่ใช่ที่นี่" 195 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 ‎และแน่นอน เรารู้ว่าคำนั้นแปลว่าอะไร 196 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 ‎แต่คุณหมายความว่าอะไรคะ ‎ตอนที่พูดว่า "ไม่ใช่ที่นี่" 197 00:09:24,843 --> 00:09:28,363 ‎จูบในลิฟต์เป็นเรื่องหนึ่ง ‎มันน่าตื่นเต้น อันตรายนิดๆ 198 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 ‎แต่สถานการณ์เปลี่ยนไปตอนเขาใช้กำลัง 199 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 ‎สถานการณ์เปลี่ยนไปเร็วแค่ไหนคะ คุณลิทตัน 200 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 ‎ไม่กี่วินาทีค่ะ ตอนเขาเริ่มทำ ‎สิ่งที่เขาไม่เคยทำมาก่อน 201 00:09:37,203 --> 00:09:39,323 ‎ดึงเสื้อผ้าฉันออก กัดฉัน และ… 202 00:09:39,403 --> 00:09:41,403 ‎คุณคิดว่ากำลังเกิดอะไรขึ้นคะ 203 00:09:42,003 --> 00:09:43,563 ‎ไม่รู้ค่ะ แต่ฉันกลัว 204 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 ‎เอาละ 205 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 ‎บอกเราสิคะว่าลิฟต์เคลื่อนไปที่ไหน 206 00:09:48,723 --> 00:09:50,803 ‎ไปหลายที่ค่ะ มัน… 207 00:09:51,643 --> 00:09:53,523 ‎มันเป็นทางลัดไปทางเดินห้องประชุม 208 00:09:53,603 --> 00:09:54,843 ‎เป็นเส้นทางที่คนนิยมใช้ไหม 209 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 ‎ใครก็อาจกดลิฟต์แล้วเจอเราในนั้นได้ 210 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 ‎- และคุณก็กังวลเรื่องนั้นใช่ไหม ‎- ค่ะ 211 00:09:59,883 --> 00:10:02,563 ‎คุณต้องกลับไปที่การประชุมกี่โมงคะ 212 00:10:02,643 --> 00:10:05,283 ‎ในอีกไม่กี่นาทีค่ะ ‎ฉันไม่อยากให้เขาไปสาย แต่เขา… 213 00:10:06,923 --> 00:10:09,123 ‎- แต่อะไรคะ คุณลิทตัน ‎- แต่เขาไม่ยอมฟัง 214 00:10:10,323 --> 00:10:12,363 ‎มันเหมือนเขาถูกผีสิง 215 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 ‎ถึงตอนนี้คุณรู้สึกยังไงคะ 216 00:10:18,843 --> 00:10:19,763 ‎หวาดกลัวค่ะ 217 00:10:21,203 --> 00:10:23,003 ‎มันเหมือนฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้น 218 00:10:26,043 --> 00:10:29,003 ‎มันไม่ใช่แค่ลักษณะทางกายภาพ ‎ของการข่มขืน มัน… 219 00:10:29,683 --> 00:10:31,403 ‎มันส่งผลกับคุณทางจิตใจด้วย 220 00:10:33,723 --> 00:10:37,203 ‎ตอนนี้คุณอยู่ในสภาพหวาดกลัว ‎หลังจากพูดว่า "ไม่ใช่ที่นี่" 221 00:10:37,283 --> 00:10:38,923 ‎และพยายามผลักเขาออก 222 00:10:39,763 --> 00:10:40,803 ‎เขาทำอะไรคะ 223 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 ‎เขา… 224 00:10:46,043 --> 00:10:49,163 ‎เขาถลกกระโปรงขึ้นมาเหนือบั้นท้ายฉัน ‎มันมากองอยู่ตรงเอวฉัน 225 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 ‎จากนั้นล่ะคะ 226 00:10:52,443 --> 00:10:53,323 ‎เขา… 227 00:10:53,723 --> 00:10:54,803 ‎เขาแค่… 228 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น แต่ฉัน… ‎มันเหมือนฉันออกจากร่างตัวเอง 229 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 ‎ดิฉันลังเลที่ต้องขัดค่ะ คุณลิทตัน ‎แต่คุณช่วยดูหลักฐานรูปถ่ายบีได้ไหม 230 00:11:06,363 --> 00:11:08,003 ‎บอกเราได้ไหมว่าอะไรอยู่ในรูป 231 00:11:10,923 --> 00:11:11,963 ‎กางเกงในของฉันค่ะ 232 00:11:12,483 --> 00:11:15,483 ‎มันดูเหมือนแบบนั้นไหมคะ ‎ตอนคุณหยิบมันมาสวมวันนั้น 233 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 ‎ไม่ค่ะ เขาฉีกมันจนขาด 234 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 ‎ถึงตอนนี้คุณอยู่ในลิฟต์นานเท่าไรแล้วคะ 235 00:11:21,123 --> 00:11:22,643 ‎สองสามนาทีค่ะ น่าจะอย่างนั้น 236 00:11:24,003 --> 00:11:26,563 ‎แล้วตอนที่คุณจูบ คุณยินยอมหรือเปล่าคะ 237 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 ‎คุณได้พูดว่าใช่ออกไปไหม 238 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 ‎ค่ะ แต่ไม่ใช่ตอนนี้ ตอนนี้ฉันกำลังพูดว่าไม่ 239 00:11:32,003 --> 00:11:34,283 ‎เขาฉีกถุงน่องกับกางเกงในของคุณ 240 00:11:34,363 --> 00:11:35,563 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นคะ 241 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 ‎แล้วเขาก็… 242 00:11:42,163 --> 00:11:43,363 ‎สอดนิ้ว… 243 00:11:45,203 --> 00:11:48,523 ‎สองนิ้ว ฉันคิดว่าเป็นนิ้วชี้กับนิ้วกลาง ‎เข้ามาในตัวฉัน 244 00:11:50,003 --> 00:11:51,083 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นคะ 245 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 ‎แล้วเขาก็แบบ… 246 00:11:57,203 --> 00:11:58,683 ‎ยกฉันขึ้นตรึงผนัง 247 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 ‎และ… 248 00:12:02,603 --> 00:12:03,803 ‎ดันเข้ามาในตัวฉัน 249 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 ‎เขาแค่ดันเข้ามา ทั้งที่ฉันไม่ต้องการ 250 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 ‎คุณแสดงออกชัดไหมว่าไม่ต้องการ 251 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 ‎ค่ะ ฉันพยายามผลักเขาออก 252 00:12:15,763 --> 00:12:16,883 ‎เขาพูดอะไรไหม 253 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 ‎เขาพูดว่า… 254 00:12:22,603 --> 00:12:23,483 ‎เขากระซิบว่า… 255 00:12:26,723 --> 00:12:28,003 ‎"อย่ามายั่วกันหน่อยเลย" 256 00:12:36,323 --> 00:12:38,243 ‎"อย่ามายั่วกันหน่อยเลย" เหรอคะ 257 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 ‎เขารอฟังคำตอบไหม 258 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 ‎ไม่ค่ะ 259 00:12:51,923 --> 00:12:53,123 ‎ไม่ เขาแค่ทำต่อไป 260 00:12:57,963 --> 00:12:59,123 ‎งั้นเขาก็กระซิบว่า 261 00:12:59,843 --> 00:13:01,723 ‎"อย่ามายั่วกันหน่อยเลย" 262 00:13:02,843 --> 00:13:04,203 ‎แล้วก็แค่ทำต่อไปเหรอคะ 263 00:13:21,923 --> 00:13:24,883 ‎นี่อาจเป็นเวลาเหมาะให้เลื่อน ‎การไต่สวนวันนี้ออกไปก่อน 264 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 ‎กรุณายืนเคารพศาล 265 00:14:03,403 --> 00:14:06,003 ‎- ดื่มคนเดียวมันเศร้าอยู่นะ ‎- ชอบแบบนี้มากกว่าน่ะ 266 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 ‎ฉันกลัวแหละ 267 00:14:07,283 --> 00:14:09,043 ‎- ขอจินกับโทนิคนะ แซม ‎- ได้เลย 268 00:14:09,603 --> 00:14:10,523 ‎คุณทำได้ดีเลยนะ 269 00:14:11,363 --> 00:14:13,043 ‎- ยังมีพรุ่งนี้อีก ‎- ก็จริง 270 00:14:13,123 --> 00:14:15,243 ‎พรุ่งนี้คุณอาจไม่อยากดื่มกับฉันก็ได้ 271 00:14:15,323 --> 00:14:16,683 ‎ตอนนี้ก็ไม่ได้อยาก 272 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 ‎คดีนี้ไม่ควรต้องขึ้นศาลด้วยซ้ำ ‎สำนวนคดีอ่อนขนาดนี้ 273 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 ‎ทนายของผู้ถูกกล่าวหาพูดเองเลยแฮะ 274 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 ‎แถมปกติคุณก็ไม่ค่อยกล้ารับ ‎ว่าความให้พวกมีชื่อเสียงนี่นา 275 00:14:24,803 --> 00:14:26,923 ‎- หมายถึงพวกข่มขืนเหรอ ‎- หมายถึงคดีต่างๆ 276 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 ‎ฉันไม่สนหรอกว่าเขาจะมีชื่อเสียงแค่ไหน 277 00:14:29,443 --> 00:14:32,563 ‎มีผู้หญิงอีกคนถูกข่มขืน ‎ผู้หญิงคนนั้นก็ควรได้ขึ้นสู้ในศาล 278 00:14:33,163 --> 00:14:37,243 ‎- ฟังดูเป็นกลางน้อยไปนิดนะ ‎- เราอยู่ในบาร์นะ ไม่ใช่ห้องพิจารณาคดีสอง 279 00:14:37,883 --> 00:14:39,803 ‎แน่นอนว่าฉันจะปล่อยให้คณะลูกขุนเป็นผู้ตัดสิน 280 00:14:41,763 --> 00:14:45,603 ‎ถามจริงๆ นะ มันเคยทำให้คุณอ่อนล้าลงไหม 281 00:14:45,683 --> 00:14:49,843 ‎ไม่รู้ทำไมคุณมาถามฉันแบบนั้น ‎ทั้งที่เห็นๆ อยู่ว่าฉันมีแต่สาวขึ้น 282 00:14:50,363 --> 00:14:51,603 ‎เหมือนเบนจามิน บัตตันสินะ 283 00:14:52,963 --> 00:14:54,763 ‎อีกไม่นานฉันคงหน้าเหมือนแบรด พิตต์ 284 00:14:55,243 --> 00:14:56,523 ‎งั้นเราก็จะตกหลุมรักกัน 285 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 ‎ดื่ม 286 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 ‎ดื่ม 287 00:15:06,123 --> 00:15:08,603 ‎(แท็กซี่) 288 00:15:17,323 --> 00:15:18,443 ‎แองเจลาพร้อมไหมคะ 289 00:15:19,043 --> 00:15:20,403 ‎อยากขึ้นซักพยานเต็มแต่แล้วน่ะ 290 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 ‎- เต็มแก่ค่ะ ‎- ว่าไงนะ 291 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 ‎เธอพร้อมเต็มแก่ ไม่ใช่เต็มแต่ 292 00:15:26,963 --> 00:15:29,123 ‎ในข่าวอื่นของเช้าวันนี้ ที่รัฐสภา… 293 00:15:29,843 --> 00:15:31,123 ‎เปิดเสียงให้หน่อยได้ไหมครับ 294 00:15:32,163 --> 00:15:34,723 ‎สมาชิกพรรคของนายกรัฐมนตรีทอม ซัทเทิร์น 295 00:15:34,803 --> 00:15:37,923 ‎ได้หารือเป็นการส่วนตัว ‎เกี่ยวกับการลงมติไม่ไว้วางใจ 296 00:15:38,003 --> 00:15:39,603 ‎ในเรื่องความเป็นผู้นำของเขา 297 00:15:39,683 --> 00:15:41,883 ‎ยังไม่เป็นที่แน่ชัดว่าสมาชิกที่ต่อต้านเขา 298 00:15:41,963 --> 00:15:43,523 ‎เข้าใกล้จุดเปลี่ยนแค่ไหนแล้ว 299 00:15:43,603 --> 00:15:46,523 ‎แต่สมาชิกที่ไม่ชื่อเสียงคนหนึ่งบอกผมว่า ‎พวกเขาใกล้ทำสำเร็จแล้ว 300 00:15:47,563 --> 00:15:48,723 ‎นี่เป็นเพราะคุณหรือเปล่า 301 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 ‎เปล่า ไม่หรอก เป็นไปไม่ได้ 302 00:15:53,483 --> 00:15:55,363 ‎ข่าวลือกำลังแพร่ไปทั่วเวสต์มินสเตอร์ 303 00:15:55,443 --> 00:15:58,123 ‎เกี่ยวกับอนาคตของนายกรัฐมนตรี ‎ทอม ซัทเทิร์น 304 00:15:58,203 --> 00:16:00,203 ‎- เวรเอ๊ย ‎- ดูเหมือนแรงกระตุ้นนี้กำลังสร้าง… 305 00:16:00,283 --> 00:16:02,283 ‎- ฝีมือฟริสค์ใช่ไหม ‎- ทำไมถึงสงสัยฟริสค์ 306 00:16:02,363 --> 00:16:04,723 ‎- เพราะเขาสอพลอและพูดมากไง ‎- เขาไม่กล้าหรอก 307 00:16:04,803 --> 00:16:06,363 ‎ผมว่าเราควรคนที่มักทำเรื่องแบบนี้ 308 00:16:06,443 --> 00:16:08,443 ‎ผมไม่อยากให้คุณเดา ‎ทำไมคุณถึงไม่รู้ว่าจะเป็นแบบนี้ 309 00:16:08,523 --> 00:16:10,323 ‎ผมเป็นผอ.ฝ่ายสื่อสาร ไม่ใช่ผู้คุมเสียงของคุณ 310 00:16:10,403 --> 00:16:12,243 ‎ผมควบคุมคำพูดของคุณ ไม่ใช่พรรคของคุณ 311 00:16:12,323 --> 00:16:15,043 ‎ไม่มีสส.อาวุโสคนไหนขี้ในตอนเช้า ‎โดยที่คุณไม่รู้ 312 00:16:15,123 --> 00:16:16,523 ‎เราควรรับมือยังไง 313 00:16:16,603 --> 00:16:19,083 ‎ผมว่าคุณควรให้สาธารณชนเห็นว่า ‎คุณตีตัวออกห่างไวท์เฮ้าส์ 314 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 ‎ทำไม 315 00:16:20,443 --> 00:16:22,443 ‎เพราะประชาชนไม่เห็นว่าพฤติกรรม 316 00:16:22,523 --> 00:16:25,123 ‎ของคนเสเพลที่ดำรงตำแหน่ง ‎ดูน่ารักอีกแล้วน่ะสิ 317 00:16:25,203 --> 00:16:28,603 ‎สมาชิกพรรคเรากำลังฟังเสียงผู้มีสิทธิ์เลือกตั้ง ‎นี่ยังไม่พูดถึงพรรคแรงงาน 318 00:16:28,683 --> 00:16:32,003 ‎สิ่งสุดท้ายที่คุณต้องการตอนนี้ ‎คือมีเพื่อนรักเป็นผู้ดีที่มีคดีทางเพศ 319 00:16:32,083 --> 00:16:36,363 ‎คริส คุณอาจสับสนไป เพราะคุณชอบคิดว่า ‎แนวคิดเรื่องมิตรภาพเป็นเรื่องแปลก 320 00:16:36,443 --> 00:16:38,843 ‎แต่ผมถูกเลี้ยงดูมาให้ยืนหยัดข้างเพื่อน ‎ในยามที่เขาตกต่ำ 321 00:16:40,883 --> 00:16:44,843 ‎แต่ถ้าถึงเวลา ขอให้แน่ใจได้เลย ‎ผมจะทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำแน่ 322 00:16:49,083 --> 00:16:51,483 ‎- อรุณสวัสดิ์ สุภาพบุรุษและสตรี ‎- อรุณสวัสดิ์ ท่านนายก 323 00:16:59,443 --> 00:17:02,403 ‎คุณลิทตัน ดิฉันจะพยายาม ‎ไม่ทำให้คุณเสียเวลานะคะ 324 00:17:02,483 --> 00:17:04,483 ‎แต่มีบางจุดที่เราต้องตรวจสอบ 325 00:17:04,563 --> 00:17:05,763 ‎คุณจะโอเคไหมคะ 326 00:17:05,843 --> 00:17:06,923 ‎แน่นอนค่ะ 327 00:17:07,003 --> 00:17:10,283 ‎คุณมีความสัมพันธ์ทางเพศ ‎กับคุณไวท์เฮ้าส์ใช่ไหมคะ 328 00:17:10,362 --> 00:17:11,203 ‎ค่ะ 329 00:17:11,283 --> 00:17:12,402 ‎และดิฉันคิดว่าคุณบอกเรา 330 00:17:12,483 --> 00:17:16,523 ‎ว่าตอนคุณ "โถมตัว" เข้าหาเขาในลิฟต์ ‎คุณยังรักเขาอยู่ 331 00:17:17,323 --> 00:17:18,162 ‎ค่ะ 332 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 ‎แต่ในวันที่เกิดเหตุ พวกคุณเลิกกันแล้วใช่ไหม 333 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 ‎- ค่ะ ‎- แล้วการเลิกกันทำให้คุณรู้สึกยังไงคะ 334 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 ‎เจ็บปวดค่ะ 335 00:17:28,162 --> 00:17:30,603 ‎คุณยังเจ็บปวดอยู่ไหมหลังผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ 336 00:17:30,683 --> 00:17:33,083 ‎ค่ะ แต่ฉันตั้งใจว่าจะทำตัวเป็นมืออาชีพ 337 00:17:33,163 --> 00:17:35,963 ‎ฉันทำให้แน่ใจว่ามันจะไม่กระทบกับงาน 338 00:17:36,043 --> 00:17:39,443 ‎และไม่ให้เพื่อนร่วมงาน ‎โดยเฉพาะเจมส์ ไม่รู้เรื่องนั้น 339 00:17:39,523 --> 00:17:42,363 ‎มากกว่าเจ็บปวด คุณโกรธใช่ไหมคะ 340 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 ‎- เปล่าค่ะ ‎- ก็ถ้าคุณว่าแบบนั้นนะ 341 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 ‎- ศาลคะ ‎- คุณรีแกน 342 00:17:47,083 --> 00:17:48,883 ‎คุณบอกว่าในทางเดินไปห้องประชุม 343 00:17:48,963 --> 00:17:52,403 ‎คุณไวท์เฮ้าส์หมกมุ่นกับความเห็นหนึ่ง ‎ที่ตีพิมพ์ในไทมส์ 344 00:17:52,483 --> 00:17:53,843 ‎ที่กล่าวหาว่าเขาอวดดี 345 00:17:53,923 --> 00:17:54,763 ‎ค่ะ 346 00:17:54,843 --> 00:17:56,243 ‎และคุณก็บอกเขา อยู่นี่ไง 347 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 ‎ว่า "ความอวดดีน่าดึงดูดใจสุดๆ" 348 00:18:00,363 --> 00:18:02,603 ‎- คุณหมายความว่ายังไงคะ ‎- ฉันอธิบายไปแล้วค่ะ 349 00:18:02,683 --> 00:18:04,883 ‎ฉันอยากรู้ว่าเขายังมีใจให้ฉันไหม 350 00:18:04,963 --> 00:18:07,003 ‎ทั้งๆ ที่พวกคุณจบความสัมพันธ์กันแล้วน่ะเหรอ 351 00:18:07,083 --> 00:18:07,923 ‎ค่ะ 352 00:18:08,883 --> 00:18:10,403 ‎แล้วลิฟต์ก็มาถึง 353 00:18:10,483 --> 00:18:13,643 ‎และเขาก็ใช้มือกันประตูเอาไว้ ‎และรอให้คุณเข้าไปเหรอคะ 354 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 ‎- คิดว่าใช่ค่ะ ‎- "คิดว่าใช่" เหรอ 355 00:18:15,883 --> 00:18:17,963 ‎คุณให้การไว้เมื่อวานนี้เอง 356 00:18:18,043 --> 00:18:19,443 ‎ว่าพอประตูลิฟต์เปิด 357 00:18:19,523 --> 00:18:21,643 ‎เขาก็จับมันไว้ แล้วรอให้คุณเข้าไปข้างใน 358 00:18:22,243 --> 00:18:24,243 ‎งั้นก็ใช่ค่ะ ใช่ ฉันตามเขาเข้าไป 359 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 ‎ดิฉันอยากทวนเรื่องนี้อีกรอบ 360 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 ‎หลังจากคุณบอกเขาว่า ‎คุณคิดว่าเขาน่าดึงดูดใจ… 361 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 ‎เปล่า ฉันพูดถึงความอวดดี 362 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 ‎ขอโทษด้วย หลังจากคุณพูดว่า ‎คุณคิดว่าความอวดดีน่าดึงดูดใจสุดๆ 363 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 ‎คุณก็เดินนำเข้าไปในลิฟต์เหรอคะ 364 00:18:38,883 --> 00:18:41,523 ‎เปล่าค่ะ ฉันไม่ได้เดินนำ ‎เขาจับประตูลิฟต์ให้เปิด 365 00:18:41,603 --> 00:18:42,683 ‎แล้วนำฉันเข้าไปข้างใน 366 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 ‎- แต่คุณเข้าไปโดยสมัครใจใช่ไหม ‎- ค่ะ 367 00:18:45,523 --> 00:18:47,763 ‎แม้ว่าการประชุมกำลังจะเริ่มในไม่กี่นาทีน่ะเหรอ 368 00:18:47,843 --> 00:18:48,843 ‎ค่ะ 369 00:18:48,923 --> 00:18:51,323 ‎คุณคิดว่าเขาจะทำอะไรคะ ที่กดเรียกลิฟต์มา 370 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ 371 00:18:53,723 --> 00:18:56,043 ‎คุณมีสัมพันธ์เชิงชู้สาว ‎กับชายที่คุณคิดว่าเขาน่าดึง… 372 00:18:56,123 --> 00:18:59,283 ‎ขอโทษด้วย เขาส่งผลกระทบที่น่าดึงดูดใจสุดๆ 373 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 ‎จากนั้นเขาก็กดลิฟต์ ‎แล้วคุณก็เดินเข้าไปโดยที่ไม่ถามอะไร 374 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 ‎คุณไม่คิดว่าเขากำลังพาคุณ ‎ไปที่ไหนที่เป็นส่วนตัวเหรอคะ 375 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 ‎ไม่รู้สิคะ อาจจะมั้ง 376 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 ‎"อาจจะมั้ง" เหรอ 377 00:19:10,763 --> 00:19:13,563 ‎พวกคุณไม่มีเหตุผล ‎ให้ต้องเข้าไปในลิฟต์ด้วยกันนี่คะ 378 00:19:15,243 --> 00:19:17,683 ‎คุณกำลังหวังว่าเขาจะพาคุณ ‎ไปที่ไหนสักแห่งที่เป็นส่วนตัว 379 00:19:18,323 --> 00:19:19,803 ‎ค่ะ 380 00:19:22,843 --> 00:19:25,403 ‎พออยู่ในลิฟต์แล้ว คุณก็จูบ 381 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 ‎ค่ะ 382 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 ‎- จูบอย่างเร่าร้อนด้วย คุณพูดไว้แบบนั้น ‎- ค่ะ 383 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 ‎คุณจูบอย่างเร่าร้อนตอนที่เขาใช้มือจับบั้นท้ายคุณ 384 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 ‎ค่ะ 385 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 ‎- แล้วตอนเปิดเสื้อคุณ ‎- เขากระชากมันออก 386 00:19:36,603 --> 00:19:38,243 ‎ระหว่างที่คุณจูบอย่างเร่าร้อน 387 00:19:39,243 --> 00:19:41,763 ‎- มีกระดุมหายไปไหมคะ ‎- ไม่มีค่ะ 388 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 ‎- เสื้อขาดไหม ‎- ไม่ค่ะ 389 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 ‎เขากระชากเสื้อ หรือว่าดึงให้เปิดคะ 390 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 ‎เขากระชากมัน มันเป็นการใช้กำลัง 391 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 ‎- แต่เสื้อไม่เสียหายเลยใช่ไหมคะ ‎- ค่ะ 392 00:19:51,643 --> 00:19:53,323 ‎อยากรู้เลยว่ายี่ห้ออะไร 393 00:19:54,083 --> 00:19:56,643 ‎ขออภัยค่ะ ก็แค่ฟังเหมือนเป็นเสื้อคุณภาพดี 394 00:19:56,723 --> 00:19:58,323 ‎เสื้อของคุณเปิดออก 395 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 ‎และเขาก็ทำสิ่งที่เรียกว่า "กัดอย่างเสน่หา" ‎เหนือยอดถันข้างซ้ายของคุณ 396 00:20:02,603 --> 00:20:04,123 ‎ฉันบอกไปแล้ว เขาทำให้ฉันเจ็บ 397 00:20:04,203 --> 00:20:05,883 ‎มันทิ้งรอยช้ำเอาไว้ 398 00:20:05,963 --> 00:20:08,483 ‎เรายอมรับว่าเป็นธรรมชาติของการกัดแบบนั้น 399 00:20:08,563 --> 00:20:10,283 ‎การกัดอย่างเร่าร้อน มักทิ้งรอยช้ำไว้ 400 00:20:11,323 --> 00:20:13,723 ‎แต่ ขอถามเพื่อความกระจ่าง 401 00:20:14,323 --> 00:20:16,043 ‎มีแค่ขั้นตอนนี้หรือเปล่าคะ 402 00:20:16,123 --> 00:20:18,643 ‎ตอนเขาประกบปากกับหน้าอกของคุณ 403 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 ‎ที่คุณพูดว่า "ไม่ใช่ที่นี่" 404 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 ‎- ค่ะ ‎- และดิฉัน… 405 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 ‎ดิฉันแค่กำลังตรวจสอบคำให้การของคุณ ‎คำพูดของคุณตรงนี้ 406 00:20:27,443 --> 00:20:29,403 ‎คุณไม่ได้พูดว่า "หยุด" 407 00:20:29,483 --> 00:20:30,603 ‎คุณไม่ได้พูดว่า "ไม่" 408 00:20:30,683 --> 00:20:33,723 ‎แม้แต่ตอนที่เสื้อของคุณอ้าอยู่ ‎คุณพูดแค่ว่า "ไม่ใช่ที่นี่" 409 00:20:34,563 --> 00:20:37,603 ‎ฉันพูดว่า "ไม่ใช่ที่นี่" แปลว่า "ไม่ ไม่ใช่ที่นี่" 410 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 ‎แต่คุณไม่ได้พูดคำว่า "ไม่" ‎ออกมาจริงๆ ใช่ไหมคะ 411 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 ‎ไม่ค่ะ แต่ฉันพยายามผลักเขาออก 412 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 ‎คุณบอกว่ากังวลว่าอาจมีคนมาเห็นใช่ไหม 413 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 ‎ค่ะ แบบนั้นคงขายหน้าน่าดู 414 00:20:49,363 --> 00:20:52,563 ‎เช่นนั้นถึงเขาจะกระชากเสื้อของคุณจนเปิด 415 00:20:52,643 --> 00:20:55,163 ‎และทำให้ยอดถันของคุณช้ำ ตามคำพูดของคุณ 416 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 ‎สิ่งที่คุณกังวลเป็นอย่างแรก ‎คือการถูกคนเห็นเหรอคะ 417 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 ‎แค่ในตอนนั้นค่ะ 418 00:21:07,963 --> 00:21:13,363 ‎แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณ ‎กับคุณไวท์เฮ้าส์มีเพศสัมพันธ์กัน 419 00:21:13,443 --> 00:21:15,283 ‎ในสภาสามัญชนใช่ไหมคะ 420 00:21:25,483 --> 00:21:28,123 ‎- ฉันไม่รู้ว่ามันเกี่ยวกันตรงไหน ‎- โอ้ ดิฉันคิดว่าคุณรู้นะ 421 00:21:28,843 --> 00:21:30,683 ‎คุณรีแกน นั่นคือข้อคิดเห็นนะ 422 00:21:31,283 --> 00:21:32,323 ‎กลับไปที่คำถาม 423 00:21:32,843 --> 00:21:34,723 ‎ซึ่งดิฉันก็ไม่ได้มีความสุขที่ต้องถาม 424 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 ‎มาลองกันแบบนี้นะคะ 425 00:21:37,923 --> 00:21:43,123 ‎ถ้าดิฉันขอให้คุณนึกย้อน ‎ไปสองสัปดาห์ก่อนเกิดเรื่อง 426 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 ‎คุณเจอคุณไวท์เฮ้าส์ที่ห้องทำงานของเขา ‎หลังสามทุ่มนิดๆ ใช่ไหมคะ 427 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 ‎ค่ะ 428 00:21:49,283 --> 00:21:51,243 ‎คุณต้องไปงานเลี้ยงลาออกของเพื่อนคนหนึ่ง 429 00:21:51,323 --> 00:21:55,643 ‎เพื่อนร่วมงานของคุณ คิตตี้ เล็ดเจอร์ ‎กำลังรอคุณอยู่ที่ผับเรดไลออน 430 00:21:56,123 --> 00:21:58,163 ‎แต่คุณไปพบเธอสายใช่ไหมคะ 431 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 ‎ใช่ค่ะ สายไปนิดนึง 432 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 ‎แล้วทำไมถึงไปสายคะ 433 00:22:05,083 --> 00:22:06,883 ‎เหตุผลที่คุณไปพบเธอสาย 434 00:22:06,963 --> 00:22:10,683 ‎เพราะคุณกำลังมีเพศสัมพันธ์ ‎กับคุณไวท์เฮ้าส์ในห้องทำงานของเขา 435 00:22:10,763 --> 00:22:11,643 ‎ใช่ไหมคะ 436 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 ‎ค่ะ 437 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 ‎คุณทำโอษฐกามให้เขา 438 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 ‎และร่วมประเวณีเต็มรูปแบบบนโต๊ะของเขา 439 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 ‎ค่ะ 440 00:22:23,883 --> 00:22:25,523 ‎ใครๆ ก็อาจเดินเข้าไปได้ใช่ไหมคะ 441 00:22:25,603 --> 00:22:26,523 ‎ค่ะ 442 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 ‎และสองวันก่อนหน้านั้น ‎ที่สตูดิโอบันทึกเสียงของบีบีซี 443 00:22:31,083 --> 00:22:33,843 ‎คุณพบคุณไวท์เฮ้าส์ที่นั่น ตอนสามทุ่ม 444 00:22:35,923 --> 00:22:39,483 ‎คุณได้พบคุณไวท์เฮ้าส์ในสตูดิโอบันทึกเสียง 445 00:22:39,563 --> 00:22:41,763 ‎และมีเพศสัมพันธ์กับเขาหรือเปล่า 446 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 ‎คุณลิทตัน ศาลเกรงว่าคุณต้องตอบคำถาม 447 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 ‎เพื่อเป็นการบันทึกเสียงในศาล ‎คุณลิทตันกำลังพยักหน้า 448 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 ‎และอีกครั้ง ใครๆ รวมถึงสื่อด้วย 449 00:23:03,643 --> 00:23:04,883 ‎ก็อาจเดินเข้าไปได้ใช่ไหม 450 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 ‎ค่ะ 451 00:23:07,443 --> 00:23:12,523 ‎และนี่ก็เป็นรูปแบบการมีเพศสัมพันธ์ ‎อันบุ่มบ่ามในที่ทำงาน 452 00:23:12,603 --> 00:23:13,763 ‎ไม่ใช่ค่ะ 453 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 ‎ว่าอะไรนะคะ คุณลิทตัน 454 00:23:15,843 --> 00:23:18,803 ‎ไม่ค่ะ สองครั้งแรกเป็นเพศสัมพันธ์ที่ยินยอม 455 00:23:18,883 --> 00:23:19,963 ‎เป็นเซ็กซ์ที่เราต้องการทั้งคู่ 456 00:23:20,043 --> 00:23:22,323 ‎ตรงนี้เรากำลังพูดถึงบางอย่างที่ต่างออกไปเลย 457 00:23:22,403 --> 00:23:24,563 ‎แต่คุณมีเพศสัมพันธ์ในที่ทำงาน 458 00:23:24,643 --> 00:23:28,083 ‎ในสองโอกาส ภายในเวลาไม่กี่สัปดาห์ ‎ก่อนเกิดเหตุการณ์ในลิฟต์ 459 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 ‎ใช่ หรือไม่ใช่คะ 460 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 ‎ใช่ค่ะ 461 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 ‎ใช่แล้ว ใช่ 462 00:23:38,843 --> 00:23:41,483 ‎กางเกงในของคุณที่ขาด คุณลิทตัน 463 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 ‎ทำจากวัสดุเนื้อบาง 464 00:23:44,523 --> 00:23:47,243 ‎ฉีกขาดได้ง่ายในช่วงเวลาแห่งความเร่าร้อน 465 00:23:47,323 --> 00:23:48,283 ‎เห็นด้วยไหมคะ 466 00:23:49,523 --> 00:23:50,763 ‎หรือว่ามันขาดอยู่แล้วคะ 467 00:23:50,843 --> 00:23:52,443 ‎ไม่ค่ะ มันเป็นของใหม่ 468 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 ‎คุณทำมันขาดตอนที่กระชากมันออกได้ไหมคะ 469 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้ต้องการ ‎และฉันก็บอกเขาว่าฉันไม่ต้องการ 470 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 ‎แต่คุณเพิ่งบอกกับคณะลูกขุนว่า ‎คุณไม่ได้พูดคำว่า "ไม่" 471 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 ‎อาจไม่ใช่เป็นคำพูด แต่ฉัน… 472 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 ‎"ไม่ใช่… 473 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 ‎เป็นคำพูด" 474 00:24:11,523 --> 00:24:13,843 ‎ดิฉันอยากให้คุณดูคำให้การของคุณหน่อยค่ะ 475 00:24:17,443 --> 00:24:20,603 ‎ช่วยยืนยันได้ไหมคะ คุณลิทตัน ‎ว่านี่คือคำให้การของคุณ 476 00:24:20,683 --> 00:24:22,683 ‎ในวันที่ 29 ตุลาคม ที่ให้ไว้กับตำรวจ 477 00:24:22,763 --> 00:24:24,763 ‎และข้างล่างนั่นใช่ลายเซ็นของคุณไหม 478 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 ‎ใช่ค่ะ 479 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 ‎ช่วยพลิกไปที่หน้าสี่ ย่อหน้าที่สองด้วย 480 00:24:31,723 --> 00:24:34,603 ‎เอาละ นี่สำคัญมาก 481 00:24:34,683 --> 00:24:36,963 ‎ดิฉันอยากให้คุณดูให้แน่ใจชัดๆ 482 00:24:37,883 --> 00:24:40,323 ‎ไม่มีใครอยากยัดเยียดคำพูดให้คุณ 483 00:24:40,403 --> 00:24:42,523 ‎หรือพรากคำใดไปจากคุณ 484 00:24:44,083 --> 00:24:46,243 ‎คุณเห็นส่วนที่อ่านว่า… 485 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 ‎"เขาดันเข้ามาในตัวฉัน 486 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 ‎แม้ว่าฉันจะบอกเขาว่า 'ไม่ใช่ที่นี่'" ไหม 487 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 ‎เห็นค่ะ 488 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 ‎ช่วยยืนยันได้ไหมคะว่าคุณให้การกับตำรวจแบบนั้น 489 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 ‎ค่ะ 490 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 ‎คุณเห็นคำว่า "ไม่" 491 00:25:02,963 --> 00:25:05,603 ‎ในส่วนนั้นของคำให้การของคุณไหม 492 00:25:08,963 --> 00:25:10,643 ‎ใช้เวลาตามสบายนะคะ 493 00:25:13,843 --> 00:25:14,803 ‎มีบอกตรงไหนไหมคะ 494 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 ‎ไม่มีค่ะ 495 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 ‎คุณไม่เคยพูดว่า "ไม่" 496 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 ‎เพราะคุณไม่ได้อยากให้เขาหยุดใช่ไหมคะ 497 00:25:30,323 --> 00:25:31,483 ‎มันไม่ใช่แบบนั้น 498 00:25:31,563 --> 00:25:35,643 ‎แต่คุณเพิ่งบอกเราว่า ‎มันเป็นแบบนั้นเลย ระหว่างพวกคุณสองคน 499 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 ‎อันตราย 500 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 ‎น่าตื่นเต้น 501 00:25:38,883 --> 00:25:41,403 ‎- คุณบอกเราแบบนั้น ถูกต้องไหม ‎- นั่นมันก่อนหน้านั้น 502 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 ‎ความจริงนะคะ คุณลิทตัน 503 00:25:44,043 --> 00:25:48,563 ‎ไม่มีการเดินทางจาก "ใช่" ‎ไปถึง "ไม่" ในลิฟต์ตัวนั้น 504 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 ‎เพราะคุณเคยพูดแค่คำว่า "ใช่" ‎กับคุณไวท์เฮ้าส์ 505 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 ‎การเดินทางเป็นไปอย่างคงที่ 506 00:25:57,803 --> 00:26:01,043 ‎จาก "ใช่" ถึง "ใช่" 507 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 ‎นี่แน่ะ 508 00:26:52,123 --> 00:26:53,883 ‎ไม่นะ แบบนั้นโกงกันนี่นา 509 00:26:53,963 --> 00:26:55,083 ‎- พ่อฮะ ‎- คนขี้โกง 510 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 ‎กล้าว่าพ่อได้ยังไง 511 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 ‎นี่ไม่ใช่การโกงนะ ‎พ่อมีบัตร "ออกจากคุกฟรี" ตรงนี้ไง 512 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 ‎- เพราะพ่อเก็บใบพิเศษไว้ ‎- ในกระเป๋าสตางค์ 513 00:27:01,603 --> 00:27:02,563 ‎กล้าว่าพ่อได้ยังไง 514 00:27:02,643 --> 00:27:05,603 ‎สิ่งเดียวที่พ่อเก็บไว้ในกระเป๋าสตางค์ ‎คือรูปของลูก และลูก และก็แม่ 515 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 ‎ดูสิ เจ้าชาย เจ้าหญิง แล้วก็ราชินี 516 00:27:09,043 --> 00:27:10,003 ‎นั่นอะไรน่ะ 517 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 ‎"ขยับไปที่เมย์แฟร์" เหรอ ‎ใบนี้อาจมีประโยชน์ก็ได้ 518 00:27:13,883 --> 00:27:15,363 ‎"ขยับไปที่ 'ไปต่อ'" 519 00:27:15,963 --> 00:27:17,203 ‎เยี่ยมเลย 520 00:27:17,283 --> 00:27:21,363 ‎และ "ได้ประโยชน์จากความผิดพลาด ‎ของธนาคาร รับไป 200 ปอนด์" วิเศษเลย 521 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 ‎- คนขี้โกง ‎- พ่ออะ 522 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 ‎ใบนี้ไม่มีจริงด้วยซ้ำ 523 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 ‎นี่อะไร 524 00:27:27,803 --> 00:27:28,923 ‎"ออกจากคุกฟรี" 525 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 ‎ลูกก็มีใบนึง มีเท่าไรก็ไม่พอเนอะ 526 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 ‎พ่ออะ 527 00:27:34,083 --> 00:27:35,323 ‎ทำร้ายคนแก่นี่นา 528 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 ‎- พ่อ คนขี้โกง ‎- พ่อนิสัยไม่ดี 529 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 ‎- คนขี้โกง ‎- ขี้โกง 530 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 ‎- ขี้โกง ‎- ช่วยด้วย 531 00:27:41,723 --> 00:27:43,563 ‎- พ่อเป็นคนขี้โกง ‎- ขี้โกง 532 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 ‎พ่อนิสัยไม่ดี 533 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 ‎พ่อคะ 534 00:27:50,923 --> 00:27:54,403 ‎ผมไม่เคยนั่งเฉยๆ แล้วหมดแรงเท่านี้เลย ‎รู้สึกเหมือนไม่จบไม่สิ้น 535 00:27:54,483 --> 00:27:56,563 ‎นั่นสิคะ เล่นเอาลืมเวลาไปเลยว่าไหม 536 00:27:57,083 --> 00:27:59,163 ‎ปกติคืนนี้คุณมีประชุมครูกับผู้ปกครองไม่ใช่เหรอ 537 00:27:59,923 --> 00:28:02,323 ‎ฉันไม่ได้ไปหลายเดือนแล้วนะ ‎คุณไม่ได้สังเกตเหรอ 538 00:28:02,403 --> 00:28:05,203 ‎แต่คุณกระตือรือร้นเรื่องการประมูลมากเลยนี่ 539 00:28:05,283 --> 00:28:06,403 ‎ทำไมถึงลาออกล่ะ 540 00:28:07,043 --> 00:28:07,963 ‎ฉันไม่ได้ลาออก 541 00:28:09,963 --> 00:28:10,843 ‎ฉันไม่ได้ลาออกค่ะ 542 00:28:14,563 --> 00:28:16,763 ‎- ใครกันวะนั่น ‎- สื่อหรือเปล่า 543 00:28:17,283 --> 00:28:18,123 ‎คริส คลาร์กเหรอ 544 00:28:21,283 --> 00:28:23,243 ‎อย่าเปิดประตูนะคะถ้าเป็นนักข่าว 545 00:28:23,883 --> 00:28:25,363 ‎หรือถ้าเป็นคลาร์ก 546 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 ‎คริส 547 00:28:30,483 --> 00:28:31,803 ‎ให้เราปั๊มกุญแจบ้านให้ไหม 548 00:28:31,883 --> 00:28:34,163 ‎- คุณบอกว่าบอกผมทุกอย่างแล้ว ‎- ก็บอกหมดแล้ว 549 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 ‎- นี่มันเรื่องอะไร ‎- คุณอาจไม่อยากได้ยินเรื่องนี้หรอก โซฟี 550 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 ‎- ไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น ผมไม่มีอะไรปิดบัง ‎- งั้นก็ตามใจ 551 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 ‎- ยังมีอีก ‎- มีอะไรอีก 552 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 ‎ข้อกล่าวหาน่ะสิ 553 00:28:42,923 --> 00:28:44,563 ‎คุณพูดเรื่องบ้าอะไรไม่ทราบ 554 00:28:44,643 --> 00:28:47,243 ‎ผู้บริหารคนหนึ่งจากออกซฟอร์ด ‎ไปหาตำรวจและอ้างว่า 555 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 ‎ตอนคุณเรียนมหาลัย ‎มีเด็กสาวคนหนึ่งบอกว่าคุณข่มขืนเธอ 556 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 ‎ไร้สาระแล้ว 557 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 ‎แม่สาวนั่นเลือกไม่เล่นงานคุณ ‎และผู้บริหารคนนั้นก็บังคับเธอไม่ได้ 558 00:28:55,003 --> 00:28:56,723 ‎แต่พอได้ยินเรื่องการไต่สวน 559 00:28:56,803 --> 00:28:58,923 ‎เธอก็แสดงตัว ‎เพราะคิดว่ามันอาจเกี่ยวข้องกัน 560 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 ‎- ใครแสดงตัว ‎- ผู้บริหารคนนั้น 561 00:29:01,523 --> 00:29:03,683 ‎คุณโชคดีที่ผมมีเส้นสายกับตำรวจ 562 00:29:03,763 --> 00:29:06,323 ‎ในทุกเขตที่ยินดีบอกผมล่วงหน้า 563 00:29:06,403 --> 00:29:08,763 ‎ยินดีบอกเรื่องโกหกน่ะสิ นี่มันไร้สาระแล้ว 564 00:29:08,843 --> 00:29:11,683 ‎- เว้นแต่ว่ามันตรวจสอบได้ ‎- งั้นแม่สาวนั่นอยู่ไหน 565 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 ‎พวกเขายังหาตัวเธอไม่เจอ ‎เห็นชัดว่าเธอย้ายไปเมืองนอก 566 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 ‎งั้นขอผมพูดตรงๆ นะ คุณมาที่นี่ ‎ดึกดื่นป่านนี้ เข้ามาในบ้านผม 567 00:29:19,243 --> 00:29:22,883 ‎เพื่อบอกผมเกี่ยวกับข่าวลือ ‎เรื่องการข่มขืนที่เกิดขึ้นทศวรรษก่อน 568 00:29:22,963 --> 00:29:26,043 ‎กับสาวที่ผมไม่รู้จัก และคุณก็ยังไม่เคยพูดด้วย 569 00:29:26,123 --> 00:29:27,083 ‎ผมพูดถูกไหม 570 00:29:27,683 --> 00:29:31,083 ‎พวกเขาตามหาตัวเธอไม่เจอ ‎เพราะมันไม่มีคนคนนี้ไง 571 00:29:31,683 --> 00:29:32,523 ‎ฮอลลี แบร์รี 572 00:29:34,803 --> 00:29:36,883 ‎เห็นชัดว่านั่นคือชื่อของแม่สาวออกซฟอร์ด 573 00:29:36,963 --> 00:29:39,243 ‎- นั่นมันชื่อแบบไหนกัน ‎- ฮอลลีเหรอ 574 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 ‎- คุณรู้จักเธอเหรอ ‎- เธอเป็นคู่หูติวหนังสือฉันตอนปีหนึ่ง 575 00:29:45,723 --> 00:29:46,923 ‎เธอเรียนที่ออกซฟอร์ดเหรอ 576 00:29:47,803 --> 00:29:49,123 ‎คุณจำเธอไม่ได้เหรอ 577 00:29:49,203 --> 00:29:50,123 ‎ฮอลลี แบร์รีน่ะ 578 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 ‎ไม่ได้ 579 00:29:54,283 --> 00:29:55,923 ‎เยี่ยมเลย นั่นแหละที่ผมต้องการ 580 00:29:56,003 --> 00:29:57,163 ‎- ขอบคุณ ‎- คุณจะไปไหน 581 00:29:57,243 --> 00:30:00,603 ‎ไปบอกนายกให้ทำสิ่งที่เขาควรทำตั้งนานแล้วน่ะสิ 582 00:30:00,683 --> 00:30:02,083 ‎ตัดสัมพันธ์ออกสื่อ 583 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 ‎มันจบแล้ว เพื่อน 584 00:30:08,843 --> 00:30:09,843 ‎เจมส์คะ 585 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 ‎แป๊บนึงนะ 586 00:30:33,643 --> 00:30:34,483 ‎ให้ฉันช่วยนะคะ 587 00:30:34,563 --> 00:30:36,683 ‎ให้ความเป็นส่วนตัวนายจ้างสักครั้งได้ไหม 588 00:30:36,763 --> 00:30:38,323 ‎ได้แบบนั้นจะช่วยได้โคตรๆ เลย 589 00:30:51,243 --> 00:30:52,323 ‎นายเป็นยังไงบ้าง 590 00:30:53,843 --> 00:30:55,603 ‎ว่าจะถามนายแบบเดียวกันเลย 591 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 ‎ที่จริงวันนี้ดีเลยนะ 592 00:30:58,443 --> 00:31:00,323 ‎ทนายของฉันทำงานได้ดีเลย 593 00:31:00,923 --> 00:31:02,163 ‎ดีแล้ว 594 00:31:03,083 --> 00:31:05,803 ‎คริสเพิ่งมาหาฉัน 595 00:31:07,363 --> 00:31:09,203 ‎เขาบอกฉันว่าจะไปพูดกับนาย 596 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 ‎ก็เป็นเรื่องประหลาดดี 597 00:31:11,483 --> 00:31:14,003 ‎ที่ประหลาดเพราะมันไม่เคยเกิดขึ้น ทอม ‎มันเป็นเรื่องกุขึ้น 598 00:31:15,163 --> 00:31:17,803 ‎แต่ดูเหมือนเรากำลังรับมือ ‎กับเรื่องไร้สาระกันทั้งคู่ 599 00:31:18,683 --> 00:31:22,203 ‎เรื่องการลงมติไม่ไว้วางใจนั่น ‎ใช่ฝีมือฟริสค์ไหม 600 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 ‎โอ้ มันใหญ่กว่าฟริสค์มาก 601 00:31:25,923 --> 00:31:27,843 ‎หาข้อตกลงเรื่องงบประมาณไม่ได้เหรอ 602 00:31:30,243 --> 00:31:33,883 ‎ที่จริงเป็นเรื่องนายน่ะ นายคือปัญหา 603 00:31:35,603 --> 00:31:36,963 ‎พวกนั้นโกรธมาก 604 00:31:40,483 --> 00:31:42,043 ‎ใคร คนของเราเหรอ 605 00:31:42,123 --> 00:31:43,643 ‎คริสบอกว่าพวกเขากำลังเรียกร้อง 606 00:31:43,723 --> 00:31:46,163 ‎ให้ฉันแถลงแสดงความกังวลอย่างลึกล้ำ 607 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 ‎และให้ฉันถอดผู้ถูกกล่าวหาคดีข่มขืน ‎ออกจากการเป็นผู้คุมเสียง 608 00:31:50,563 --> 00:31:53,083 ‎- ทำแบบนั้นไม่ได้นะ ‎- เห็นๆ อยู่ว่าฉันก็ไม่อยากทำ 609 00:31:53,163 --> 00:31:54,483 ‎นายทำแบบนั้นไม่ได้ 610 00:31:55,083 --> 00:31:55,963 ‎ฉันพูดจริงนะ 611 00:31:57,483 --> 00:31:58,523 ‎นั่นคำขู่เหรอ 612 00:31:58,603 --> 00:31:59,883 ‎ไม่ใช่คำขู่อยู่แล้ว 613 00:31:59,963 --> 00:32:02,883 ‎มันเป็นประโยคบอกเล่า เป็นข้อเท็จจริง 614 00:32:02,963 --> 00:32:06,603 ‎- ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด ‎- การไต่สวนจะยืนยันเรื่องนั้น 615 00:32:06,683 --> 00:32:08,483 ‎แต่ฉันต้องตอบคำถามสภา 616 00:32:09,883 --> 00:32:14,283 ‎แถมเรื่องล่าสุดนี่อีก เจมส์ ‎ก็ดันมากลายเป็นจุดพลิกผัน 617 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 ‎ทอม อย่าให้ฉันพูดมันออกมาเลยนะ 618 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 ‎อย่าให้พูดอะไร 619 00:32:21,563 --> 00:32:22,483 ‎นายติดหนี้ฉันนะ 620 00:32:24,603 --> 00:32:25,883 ‎งั้นนายก็กำลังขู่ฉันสินะ 621 00:32:25,963 --> 00:32:28,723 ‎ฉันไม่ได้ทำสิ่งที่ถูกกล่าวหา 622 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 ‎แต่นายทำสิ่งที่ไม่ได้ถูกกล่าวหา 623 00:32:34,443 --> 00:32:35,763 ‎มันต่างกันนะ 624 00:32:36,923 --> 00:32:38,243 ‎ฉันเคยช่วยนายไว้ 625 00:32:39,523 --> 00:32:41,603 ‎- ฉันช่วยชีวิตนายไว้นะ ทอม ‎- ไม่ต้องพูดแล้ว 626 00:32:45,043 --> 00:32:46,803 ‎- นั่นแปลว่า… ‎- ฉันบอกให้หยุดพูด 627 00:32:58,723 --> 00:33:01,923 ‎(พรรคอนุรักษนิยมใน 'ความวุ่นวาย' ‎เมื่อทอม ซัทเทิร์นถูกวิจารณ์มากขึ้น) 628 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 ‎เจมส์ 629 00:33:13,643 --> 00:33:14,883 ‎เพื่อน 630 00:33:16,243 --> 00:33:17,083 ‎เป็นไงบ้าง พวก 631 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 ‎หมอนั่นมาแล้ว 632 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 ‎นายเป็นไงบ้าง 633 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 ‎เจ้าตัวมาแล้ว 634 00:33:32,443 --> 00:33:33,323 ‎ฉันพลาดอะไรบ้าง 635 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 ‎โอ้ นี่ไงละ เอาไปเลย 636 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 ‎ทอมอยู่ไหนล่ะ 637 00:33:40,123 --> 00:33:41,123 ‎ทอมอยู่ไหน 638 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 ‎บนดาดฟ้า 639 00:34:08,323 --> 00:34:09,323 ‎เป็นไงบ้าง หนุ่มๆ 640 00:34:16,843 --> 00:34:18,043 ‎นั่นใช่ที่ฉันคิดไหม 641 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 ‎เฮโรอีนเหรอ 642 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 ‎ไม่ต้องห่วง ของดีเลยนะ 643 00:34:25,682 --> 00:34:27,282 ‎ให้ตายสิวะ ทอม 644 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 ‎เย็นไว้ ขอสนุกครั้งสุดท้ายน่า เพื่อนยาก 645 00:34:30,242 --> 00:34:32,043 ‎ทอม ได้เวลาไปแล้ว 646 00:34:32,682 --> 00:34:33,923 ‎- มาเถอะ ‎- อะไร 647 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 ‎ฉันรักนายว่ะ 648 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 ‎- เหรอ ‎- ฉันรักนาย 649 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 ‎งั้นก็มาเถอะ 650 00:34:46,242 --> 00:34:47,282 ‎- มาสิ ‎- ไม่ 651 00:34:47,363 --> 00:34:48,722 ‎ไม่ 652 00:34:49,963 --> 00:34:51,083 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่แหละ 653 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 ‎ฉันไม่ยอมให้นายอยู่ที่นี่หรอก 654 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 ‎นายไม่ใช่ขี้ยานะโว้ย 655 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 ‎เข้าใจไหม 656 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 ‎มาเถอะ 657 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 ‎พวกนายจะไปไหน 658 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 ‎ไปจากที่นี่ไง 659 00:35:02,643 --> 00:35:04,723 ‎พวกนายมันโคตรน่าเบื่อเลย 660 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 ‎เวรเอ๊ย 661 00:35:12,923 --> 00:35:13,763 ‎นายเดินไหวไหม 662 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 ‎หมดไส้หมดพุงแล้วใช่ไหม 663 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 ‎เหล่าลิเบอร์ทีน จงเงียบงัน! 664 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 ‎พวกนายจะไปไหนวะ 665 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 ‎ไอ้งั่งนั่นคงคิดว่าตัวเองบินได้ 666 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 ‎- นายทำได้ เพื่อน ‎- ทอม 667 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 ‎- มาน่า ‎- เชื่อในตัวเองเข้าไว้ 668 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 ‎แม่งเอ๊ย แม่ง 669 00:36:27,083 --> 00:36:28,043 ‎แม่ง 670 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 ‎วิ่ง 671 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 ‎- ทอม เผ่นสิ ‎- แล้ว… 672 00:36:34,603 --> 00:36:35,843 ‎- แล้วเจ้า… ‎- เผ่นสิวะ 673 00:36:35,923 --> 00:36:37,163 ‎เราทิ้งอเล็คไว้ไม่ได้นะ 674 00:36:37,243 --> 00:36:39,123 ‎วิ่งเร็ว ไอ้บ้าเอ๊ย มาสิ 675 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 ‎มาเร็ว 676 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 ‎เวรเอ๊ย อเล็ค 677 00:37:25,283 --> 00:37:26,603 ‎วิ่งต่อไปเรื่อยๆ 678 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 ‎ทางนี้ 679 00:37:34,883 --> 00:37:36,803 ‎เราควรเรียกรถพยาบาลไม่ใช่เหรอ 680 00:37:36,883 --> 00:37:40,043 ‎ทอม โดดลงมาแบบนั้น เขาไม่รอดหรอก 681 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 ‎บ้าชะมัด 682 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 ‎เวรเอ๊ย 683 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 ‎ฉันเอายาให้อเล็ค ฉันบอกให้หมอนั่นโดด 684 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 ‎เราไม่ได้อยู่ที่นั่น เราไม่เห็นเหตุการณ์ ‎เราไม่รู้อะไรทั้งนั้น 685 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 ‎- ตกลงไหม ‎- ตกลง 686 00:38:07,043 --> 00:38:09,243 ‎ฉันเป็นหนี้นายตลอดไป 687 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 ‎โอเคไหม 688 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 ‎ตลอดไป 689 00:38:32,323 --> 00:38:33,563 ‎เหล่าลิเบอร์ทีน จงเงียบงัน 690 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 ‎เหล่าลิเบอร์ทีน จงเงียบงัน 691 00:38:50,603 --> 00:38:53,403 ‎เวรเอ๊ย แม่ง 692 00:39:18,963 --> 00:39:20,203 ‎เจมส์ 693 00:39:20,843 --> 00:39:21,843 ‎เจมส์ 694 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 695 00:39:27,683 --> 00:39:28,883 ‎คุณข่มขืนฮอลลีหรือเปล่า 696 00:39:28,963 --> 00:39:30,403 ‎ผมไม่รู้จักฮอลลีด้วยซ้ำ 697 00:39:30,483 --> 00:39:32,123 ‎ฮอลลี แบร์รี 698 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 ‎ชื่อฟังเหมือนตุ๊กตาสัตว์ตามฤดูกาลเลย 699 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 ‎เจมส์ 700 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 ‎ฮอลลีไหน ผมนึกหน้าไม่ออกด้วยซ้ำ 701 00:39:38,563 --> 00:39:39,563 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว 702 00:39:39,643 --> 00:39:41,923 ‎และไม่ ขอบอกไว้เลย ผมไม่ได้ข่มขืนใครทั้งนั้น 703 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 ‎- คุณได้ยินที่คริส คลาร์กพูดแล้ว ‎- คริสเป็นไอ้หัวขวด 704 00:39:45,203 --> 00:39:48,443 ‎ผู้หญิงที่ไหนไม่รู้จู่ๆ ก็โผล่มา ‎กล่าวหาว่าผมทำความผิด 705 00:39:48,523 --> 00:39:51,963 ‎ในเรื่องที่ผมถูกไต่สวนอยู่แล้ว แทนคนอื่นด้วย 706 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 ‎นี่มันเลียนแบบกันชัดๆ 707 00:39:53,683 --> 00:39:56,363 ‎คุณยืนสาบานกับฉันตรงนี้เลยได้ไหม 708 00:39:56,443 --> 00:39:58,483 ‎ว่าคุณไม่เคยมีเซ็กซ์กับคู่หูติวหนังสือของฉัน 709 00:39:58,563 --> 00:40:00,003 ‎ผมพูดไปหลายรอบแล้วว่าจำไม่ได้ 710 00:40:00,083 --> 00:40:02,403 ‎หรือว่าปีนั้นคุณมีเซ็กซ์กับผู้หญิง ‎มากจนจำไม่ได้กันแน่ 711 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 ‎พูดแบบนั้นไม่ยุติธรรมนะ ‎เราไม่ได้ตกลงปลงใจกันจนกว่าจะสิ้นปี 712 00:40:05,243 --> 00:40:08,083 ‎งั้นคุณก็ไม่สามารถตัดความเป็นไปได้ที่ว่า ‎คุณเคยคบกับเธอ 713 00:40:08,163 --> 00:40:10,323 ‎ผมตัดออกได้แค่ว่าผมไม่ได้ข่มขืนเธอ 714 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 ‎จะต้องเป็นแบบนี้อีกกี่ครั้ง ‎เรื่องนี้ไม่มีวันจบสิ้นเลยใช่ไหม 715 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 ‎มันจะจบ มันต้องจบ 716 00:40:16,003 --> 00:40:17,963 ‎มันไม่มีเหตุผลดีๆ เลยว่าทำไมเรื่องนี้… 717 00:40:18,043 --> 00:40:20,083 ‎เหตุผลเหรอ มันไม่มีเหตุผลทั้งนั้น 718 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 ‎ก็คนมันจิตป่วย เข้าใจไหม คนมันจิตป่วย 719 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 ‎ผมไม่เข้าใจจริงๆ 720 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 ‎ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม ‎มีใครบางคนกำลังโกหก 721 00:40:32,043 --> 00:40:33,523 ‎ฉันมองคนคนนั้นอยู่หรือเปล่า 722 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 ‎โซฟี 723 00:41:30,003 --> 00:41:33,123 ‎(หากคุณหรือคนรู้จัก ‎ประสบกับความรุนแรงทางเพศ) 724 00:41:33,203 --> 00:41:36,923 ‎(โปรดรับข้อมูลและทรัพยากรที่ ‎WWW.WANNATALKABOUTIT.COM) 725 00:43:17,483 --> 00:43:19,403 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์