1 00:00:07,563 --> 00:00:10,523 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,643 --> 00:00:17,443 "Köpek kaçmak istiyor." 3 00:00:17,523 --> 00:00:21,723 "Çocuk kapıyı…" 4 00:00:21,803 --> 00:00:25,483 "Çocuk kapıyı kapatıyor." 5 00:00:25,563 --> 00:00:28,963 "Çocuk kapıyı kapatıyor." 6 00:00:29,563 --> 00:00:31,323 Köpek bahçede kalsın diye mi? 7 00:00:32,043 --> 00:00:34,323 -Galiba, evet. -Merhaba. 8 00:00:34,403 --> 00:00:35,243 Merhaba baba. 9 00:00:35,843 --> 00:00:37,603 -Selam. -Merhaba. 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,963 Finn de okuma yapıyordu. Bir cümlemiz kaldı. 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,123 Dinleyelim hadi. 12 00:00:44,363 --> 00:00:50,603 "Köpek, çocuğa havlıyor." 13 00:00:50,683 --> 00:00:52,163 -En iyisi bu oldu. -Bravo. 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 -Ödevin bitti mi o zaman? -Evet. 15 00:00:55,363 --> 00:00:58,163 -Annenle çabucak bir şey konuşmalıyım. -Acıktım. 16 00:00:59,643 --> 00:01:00,803 Al. 17 00:01:05,123 --> 00:01:08,443 Niye öyle dedi, bilmiyorum. Doğru mu, onu da bilmiyorum. 18 00:01:08,523 --> 00:01:11,323 Doğru, dedi. Sana âşık olduğunu söyledi. 19 00:01:11,403 --> 00:01:13,243 Hislerimiz karşılıklı değil. 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,483 Değildi, şimdi de değil. 21 00:01:16,603 --> 00:01:17,803 Bunu bil istiyorum, 22 00:01:18,403 --> 00:01:19,643 önemi olsun, olmasın. 23 00:01:20,963 --> 00:01:22,003 Gerçekten mi? 24 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 Evet. 25 00:01:24,683 --> 00:01:25,723 Çok önemi var. 26 00:01:27,163 --> 00:01:28,763 Aptalca geliyor, biliyorum. 27 00:01:29,323 --> 00:01:33,763 -Bunlara katlandığın için üzgünüm. -Ben de gittiğim için. Bir daha olmaz. 28 00:01:35,283 --> 00:01:37,563 Yarın muhtemelen daha beter olacak. 29 00:01:38,363 --> 00:01:39,203 Harika. 30 00:01:41,683 --> 00:01:43,083 BAŞSAVCI KATE WOODCROFT 31 00:01:47,843 --> 00:01:50,403 Hafta içleri bu kadar geçe kalır mı? 32 00:01:50,483 --> 00:01:53,083 Gün ayrımı yapmaz. 33 00:01:53,163 --> 00:01:56,563 -Sizi duymuyor muyum sanıyorsunuz? -Kulakları da biyonik. 34 00:01:56,643 --> 00:01:57,643 Çay ister misin? 35 00:01:57,723 --> 00:01:59,563 -Çay sevmez. -Hayır, çay sevmem. 36 00:01:59,643 --> 00:02:01,083 İkiniz de eve gidin. 37 00:02:01,163 --> 00:02:04,243 -Onu Google'da aradım. -Brian'ı mı? 38 00:02:04,323 --> 00:02:06,523 Hiç ilginç bir şey çıkmamıştır. 39 00:02:06,603 --> 00:02:08,923 -Değil mi Brian? -Aynen öyle efendim. 40 00:02:09,003 --> 00:02:13,483 James Whitehouse'u. Başkanla çekilmiş Libertin fotoğraflarını gören var mı? 41 00:02:14,563 --> 00:02:18,243 Evet. Tom Southern parti başkanı olduğunda hepsi yayınlandı. 42 00:02:18,323 --> 00:02:20,203 Ne züppe götlermiş. 43 00:02:20,283 --> 00:02:22,763 Şimdi ülkeyi yönetiyorlar. Tanrı yardımcımız olsun. 44 00:02:22,843 --> 00:02:25,243 -Oradan bir şey çıkar mı? -Nereden? 45 00:02:25,323 --> 00:02:28,323 O üniversite partileri vaktinde epey uçuk oluyormuş. 46 00:02:29,323 --> 00:02:33,923 Erkektir, yapar dedikleri şeyler işte. Onlar üniversitedeyken durum öyleydi. 47 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Bu dava şu anla ilgili. 48 00:02:37,603 --> 00:02:39,843 Çok ciddiyim. Git, hayatını yaşa. 49 00:02:39,923 --> 00:02:40,843 İkiniz de. 50 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 Beni örnek almayın. 51 00:02:44,363 --> 00:02:46,923 Olivia şu ana kadar epey ikna ediciydi. 52 00:02:47,003 --> 00:02:49,043 Evet, gerçekler hep ikna edicidir. 53 00:02:53,643 --> 00:02:55,123 Dışarıda taksi bekliyor. 54 00:02:55,203 --> 00:02:58,563 -Ne tarafa gidiyorsun? -Dert etme, ben metroyla giderim. 55 00:03:06,763 --> 00:03:10,123 Hâlâ yeminli olduğunuzu hatırlatırım Bayan Lytton. 56 00:03:15,363 --> 00:03:18,843 -Bayan Woodcroft, devam edebilirsiniz. -Teşekkürler efendim. 57 00:03:19,803 --> 00:03:21,323 -Bayan Lytton. -Evet. 58 00:03:22,123 --> 00:03:25,643 Sizinle 12 Ekim'e geri dönebilir miyiz? Söz konusu güne? 59 00:03:26,523 --> 00:03:30,083 İçişleri Komisyonu'na katılmıştınız, doğru mu? 60 00:03:30,163 --> 00:03:31,003 Evet. 61 00:03:31,723 --> 00:03:35,203 Bay Whitehouse'un toplantıda belli bir görevi var mıydı? 62 00:03:35,283 --> 00:03:38,203 Yeni göçmenlik hedeflerine dayalı delil sunacaktı. 63 00:03:38,283 --> 00:03:40,083 Sıradan bir gündü yani. 64 00:03:40,163 --> 00:03:41,763 Ama canı sıkkındı. 65 00:03:41,843 --> 00:03:42,683 Niçin? 66 00:03:42,763 --> 00:03:46,123 The Times'da olumsuz bir makale çıkmıştı. 67 00:03:46,203 --> 00:03:50,203 Yazarı tanıdığı, takdir ettiği bir gazeteciydi, Oxford'dan akranıydı. 68 00:03:50,283 --> 00:03:52,083 James'e göre aşırı haksızdı. 69 00:03:54,203 --> 00:03:55,083 Art niyetli. 70 00:03:55,163 --> 00:03:57,963 Makale yüzünden sıkkındı. Siz nasıl anladınız? 71 00:03:58,883 --> 00:04:04,283 Llyod George Salonu'nda, makaleyi okuyan komisyon üyelerini görünce şey dedi… 72 00:04:04,363 --> 00:04:06,243 Bu boklarla uğraşamam. 73 00:04:07,163 --> 00:04:08,323 Bunu diyebilir miyim? 74 00:04:08,403 --> 00:04:11,203 Sorun değil, kullandığı kelimeleri söyleyin siz. 75 00:04:11,283 --> 00:04:15,283 -"Bu boklarla uğraşamam" dedi. -Sonra bir hışımla geri döndü. 76 00:04:15,363 --> 00:04:17,323 Geri dönünce siz ne yaptınız? 77 00:04:17,403 --> 00:04:19,043 -Peşinden gittim. -Niye? 78 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 İşimi yapıyordum. 79 00:04:20,363 --> 00:04:21,523 Sizi fark etti mi? 80 00:04:22,123 --> 00:04:23,443 James. 81 00:04:23,523 --> 00:04:25,003 James. 82 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 -Dertleri ne be bunların benimle? -Bekle. Seni duyamıyorum. 83 00:04:31,203 --> 00:04:32,723 O anda siz neredeydiniz? 84 00:04:32,803 --> 00:04:35,763 Saldırının gerçekleştiği asansörün hemen yanında. 85 00:04:35,843 --> 00:04:38,363 Bekle deyince size tepki verdi mi? 86 00:04:38,443 --> 00:04:39,803 Beni tersledi 87 00:04:39,883 --> 00:04:42,563 ama bir yandan rahatlatılmak istiyordu… 88 00:04:43,083 --> 00:04:45,643 -İlk kez savunmasız görünüyordu. -Ne açıdan? 89 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 -Kibirli miyim sence? -Ben… 90 00:04:48,323 --> 00:04:49,163 Öyle miyim? 91 00:04:49,763 --> 00:04:50,603 Öyle miyim? 92 00:04:52,003 --> 00:04:53,523 Ben kibirli demezdim. 93 00:04:53,603 --> 00:04:57,203 Makaleye göre olağanüstü kibirliyim. Sen ne düşünüyorsun? 94 00:04:58,323 --> 00:05:01,483 "Yeri geldiğinde gaddar oluyorsun" dedim. 95 00:05:02,243 --> 00:05:04,083 "Hatta bazen zalimsin." 96 00:05:04,163 --> 00:05:06,603 -Buna karşılık ne dedi peki? -Hoşlanmadı. 97 00:05:06,683 --> 00:05:07,723 Nasıl anladınız? 98 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 Dediğimi tekrarladı. 99 00:05:10,603 --> 00:05:11,443 Zalim mi? 100 00:05:13,643 --> 00:05:14,883 Evet, zalim. 101 00:05:17,803 --> 00:05:20,003 Bir dakika sonra da şey dedi… 102 00:05:21,043 --> 00:05:21,963 Özür dilerim. 103 00:05:22,483 --> 00:05:24,563 Ne için özür diliyordu sizce? 104 00:05:25,163 --> 00:05:28,483 -İlişkimiz için. Bitirme şekli için. -Tepki verdiniz mi? 105 00:05:31,043 --> 00:05:32,603 Ben de dedim ki… 106 00:05:32,683 --> 00:05:33,963 Yüksek sesle. 107 00:05:34,043 --> 00:05:36,963 Kibir çok çekici olabiliyor, dedim. 108 00:05:41,723 --> 00:05:43,163 Demek istediğiniz neydi? 109 00:05:44,963 --> 00:05:47,643 Yani elbette ki kelimelerin anlamını biliyoruz 110 00:05:47,723 --> 00:05:49,723 ama bunu deme maksadınız neydi? 111 00:05:50,323 --> 00:05:51,843 Sanırım bir testti. 112 00:05:51,923 --> 00:05:53,043 Ne testi? 113 00:05:54,083 --> 00:05:56,723 Açıkçası emin değildim. 114 00:05:57,323 --> 00:06:00,643 Ama ne istiyor, beni özlüyor mü, bilmek istiyordum. 115 00:06:01,523 --> 00:06:02,643 Bizi özlüyor muydu? 116 00:06:07,243 --> 00:06:10,643 Asansörün yanında konuşuyorsunuz. Peki sonra ne oluyor? 117 00:06:17,603 --> 00:06:18,683 Şey diye sordum… 118 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 Nereye gidiyorsun? 119 00:06:20,323 --> 00:06:21,203 O ne dedi? 120 00:06:21,283 --> 00:06:22,683 Cevap vermedi. 121 00:06:22,763 --> 00:06:25,083 Nereye gittiğinizi bilmeden asansöre mi bindiniz? 122 00:06:25,163 --> 00:06:27,643 Gelmemi istediğini açıkça belli etti. 123 00:06:27,723 --> 00:06:30,083 -Nasıl? -Vücut diliyle. Bana… 124 00:06:32,283 --> 00:06:33,283 Siz ne yaptınız? 125 00:06:34,123 --> 00:06:37,283 O patronumdu, işteydik. Ne diyorsa onu yaptım. 126 00:06:39,323 --> 00:06:41,763 Asansöre bindiniz, sonra ne oldu? 127 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 James. 128 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Çarpışır gibi olduk, sonra öpüştük. 129 00:06:47,443 --> 00:06:48,483 Çarpıştınız mı? 130 00:06:48,563 --> 00:06:50,163 Veya aynı anda davrandık. 131 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 Bir çekim oldu… 132 00:06:54,123 --> 00:06:58,243 -Hâlâ ondan hoşlanıyor muydunuz? -Beş ay beraber olmuştuk. 133 00:06:58,323 --> 00:07:01,643 Duygular bir anda geçmiyor. En azından benim geçmiyor. 134 00:07:03,083 --> 00:07:04,483 Öpüşmeyi anlatır mısınız? 135 00:07:07,523 --> 00:07:09,443 -Minik bir öpücük müydü? -Hayır. 136 00:07:12,243 --> 00:07:13,603 Nasıldı? 137 00:07:13,683 --> 00:07:14,523 Tutkulu. 138 00:07:16,363 --> 00:07:19,163 Öpüşürken aklınızdan geçen neydi? 139 00:07:19,243 --> 00:07:21,523 -Açıkçası önce sevindim. -Niye? 140 00:07:21,603 --> 00:07:23,523 Sürebileceği anlamına geliyordu. 141 00:07:24,203 --> 00:07:27,603 Netlik kazandırmak için, neyin sürebileceğini düşündünüz? 142 00:07:28,363 --> 00:07:29,283 İlişkinin. 143 00:07:38,523 --> 00:07:41,643 Peki. Sonra olanları tarif eder misiniz? 144 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 Şey… 145 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Devam edin. 146 00:07:50,163 --> 00:07:53,523 sütyenimin içinden göğüslerime dokunmak için 147 00:07:53,603 --> 00:07:56,283 gömleğimin düğmelerini çekiştirmeye başladı. 148 00:07:56,363 --> 00:07:58,243 Adım adım ilerleyebilir miyiz? 149 00:07:59,323 --> 00:08:02,083 Göğüslerinizi ve poponuzu elledi dediniz, 150 00:08:02,163 --> 00:08:05,043 sütyeninize ulaşmak için gömleğinizi çekiştirdi. 151 00:08:05,123 --> 00:08:06,363 Başardı mı? 152 00:08:06,923 --> 00:08:07,963 Evet… 153 00:08:09,923 --> 00:08:11,763 Bir göğsümü tuttu… 154 00:08:12,363 --> 00:08:13,443 Sol göğsümü. 155 00:08:14,363 --> 00:08:18,403 Göğsümü sütyenden çıkarıp vahşice öpmeye ve ısırmaya başladı. 156 00:08:18,883 --> 00:08:20,443 -İz kaldı mı? -Evet. 157 00:08:20,523 --> 00:08:22,643 Sol meme ucumun üstü morardı. 158 00:08:23,283 --> 00:08:24,403 Fotoğrafını çektim. 159 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 Dosyalarınızdaki Fotoğraf A. 160 00:08:30,043 --> 00:08:32,363 Bayan Lytton, morluğu gösterir misiniz? 161 00:08:33,163 --> 00:08:34,723 İşte, meme ucunun üstünde. 162 00:08:35,403 --> 00:08:37,003 Soldaki nedir peki? 163 00:08:38,243 --> 00:08:39,083 Diş izleri. 164 00:08:39,163 --> 00:08:40,923 Bu aşamada belirtmek isterim, 165 00:08:41,003 --> 00:08:43,963 savunma bunların diş izi olduğunu kabul etmiyor. 166 00:08:45,323 --> 00:08:47,323 Bunlar diş izi mi Bayan Lytton? 167 00:08:47,403 --> 00:08:49,243 Evet. Beni ısırdı. 168 00:08:55,403 --> 00:08:57,403 Peki asansörü tarif eder misiniz? 169 00:08:58,163 --> 00:09:01,563 Küçük, ahşap bir asansör. Güya altı kişilik ama imkânsız. 170 00:09:02,163 --> 00:09:04,723 Sırtım duvara dayalıydı, o da önümdeydi, 171 00:09:04,803 --> 00:09:06,443 yani itilmiştim… 172 00:09:06,523 --> 00:09:07,483 İtilmek derken? 173 00:09:07,563 --> 00:09:10,283 Asansörde sıkışmıştım. Hareket edemiyordum. 174 00:09:10,363 --> 00:09:14,123 Sanırım şaşkınlıktan bağırdım, onu itmeye çalıştım. 175 00:09:15,163 --> 00:09:16,443 Bir şey dediniz mi? 176 00:09:17,123 --> 00:09:18,323 "Burada olmaz." 177 00:09:18,923 --> 00:09:21,283 Kelimelerin anlamını yine biliyoruz 178 00:09:21,363 --> 00:09:24,203 ama "burada olmaz" derken neyi kastettiniz? 179 00:09:24,843 --> 00:09:28,363 Asansörde öpüşmek ayrı konu, heyecanlı, biraz tehlikeli 180 00:09:28,443 --> 00:09:31,683 ama güç kullanmaya başlayınca durum değişti. 181 00:09:31,763 --> 00:09:33,803 Ne kadar hızlı değişti? 182 00:09:33,883 --> 00:09:37,123 Saniyeler içinde. Hiç yapmadığı şeyler yapmaya başladı. 183 00:09:37,203 --> 00:09:41,403 -Kıyafetlerimi çekiştirdi, beni ısırdı… -Ne olduğunu düşündünüz? 184 00:09:42,003 --> 00:09:43,563 Bilmiyorum ama korkmuştum. 185 00:09:45,003 --> 00:09:46,083 Pekâlâ. 186 00:09:46,683 --> 00:09:50,803 -Asansör nereye çıkıyor, söyler misiniz? -Birçok yere. Asansör… 187 00:09:51,643 --> 00:09:54,843 -Komisyon salonunun koridoruna çıkıyor. -Popüler bir rota mı? 188 00:09:54,923 --> 00:09:57,163 Asansör çağıran biri bizi görebilirdi. 189 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 -Bu sizi endişelendirdi mi? -Evet. 190 00:09:59,883 --> 00:10:02,483 Toplantı için kaçta dönmeniz gerekiyordu? 191 00:10:02,563 --> 00:10:05,283 Birkaç dakika vardı. Geciksin istemiyordum ama… 192 00:10:06,923 --> 00:10:09,283 -Ama ne Bayan Lytton? -Beni dinlemiyordu. 193 00:10:10,323 --> 00:10:12,363 İçine şeytan girmiş gibiydi. 194 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 O anda siz ne hissediyordunuz? 195 00:10:18,843 --> 00:10:19,883 Dehşete kapıldım. 196 00:10:21,203 --> 00:10:23,203 Ruhum bedenimi terk etmişti sanki. 197 00:10:25,963 --> 00:10:29,003 Konu, saldırının fiziksel yanı değil… 198 00:10:29,603 --> 00:10:31,403 Zihinsel olarak verdiği zarar. 199 00:10:33,723 --> 00:10:37,203 Peki siz bu dehşet hâlinde "burada olmaz" dedikten 200 00:10:37,283 --> 00:10:39,123 ve onu itmeye çalıştıktan sonra 201 00:10:39,763 --> 00:10:40,803 o, ne yaptı? 202 00:10:44,323 --> 00:10:45,163 O da… 203 00:10:45,963 --> 00:10:49,723 Eteğimi çekiştirdi, popomun üstünden belime kadar sıyırdı. 204 00:10:50,523 --> 00:10:51,683 Peki sonra? 205 00:10:52,443 --> 00:10:53,323 O… 206 00:10:53,723 --> 00:10:54,803 Sadece… 207 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 Ne oluyor, bilmiyordum ama bedenimi terk etmiş gibiydim. 208 00:10:59,043 --> 00:11:02,523 Sözünüzü kesmek istemem ama Fotoğraf B'ye bakar mısınız? 209 00:11:06,243 --> 00:11:07,963 Fotoğraftaki nedir acaba? 210 00:11:10,923 --> 00:11:11,963 İç çamaşırım. 211 00:11:12,483 --> 00:11:15,483 O gün giydiğinizde böyle miydi? 212 00:11:16,203 --> 00:11:17,963 Hayır. Çamaşırımı o yırttı. 213 00:11:18,043 --> 00:11:20,523 O sırada asansöre bineli ne kadar olmuştu? 214 00:11:21,123 --> 00:11:22,643 En fazla birkaç dakika. 215 00:11:24,003 --> 00:11:26,563 Öpüşürken rıza gösteriyor muydunuz? 216 00:11:26,643 --> 00:11:28,203 Evet diyor muydunuz yani? 217 00:11:28,283 --> 00:11:31,323 Evet ama bu noktada değil. Artık hayır diyordum. 218 00:11:32,003 --> 00:11:34,283 Çorabınızı ve iç çamaşırınızı yırttı. 219 00:11:34,363 --> 00:11:35,563 Sonra ne oldu? 220 00:11:40,003 --> 00:11:41,163 Sonra… 221 00:11:42,163 --> 00:11:43,363 Parmaklarını… 222 00:11:45,203 --> 00:11:48,523 İki parmağını, orta ve işaretti sanırım, içime soktu. 223 00:11:50,003 --> 00:11:51,083 Sonra ne oldu? 224 00:11:54,363 --> 00:11:55,283 Ondan sonra… 225 00:11:56,683 --> 00:11:58,683 Beni duvara yapıştırıp kaldırdı. 226 00:11:59,923 --> 00:12:00,763 Ve 227 00:12:02,603 --> 00:12:03,803 içime girdi. 228 00:12:06,323 --> 00:12:09,003 İstemememe rağmen zorla içime girdi. 229 00:12:09,083 --> 00:12:12,003 İstemediğinizi açıkça söylediniz mi? 230 00:12:12,083 --> 00:12:15,163 Evet, onu itmeye çalışıyordum. 231 00:12:15,763 --> 00:12:16,883 Bir şey dedi mi? 232 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 Şey dedi… 233 00:12:22,603 --> 00:12:23,763 Kulağıma fısıldadı. 234 00:12:26,203 --> 00:12:28,003 "Gösterip de vermemek olmaz." 235 00:12:36,043 --> 00:12:38,243 "Gösterip de vermemek olmaz" mı? 236 00:12:41,363 --> 00:12:43,083 Cevap bekledi mi? 237 00:12:47,843 --> 00:12:48,683 Hayır. 238 00:12:51,923 --> 00:12:53,123 Aynen devam etti. 239 00:12:57,883 --> 00:12:59,123 Kulağınıza fısıldayıp 240 00:12:59,843 --> 00:13:02,243 "Gösterip de vermemek olmaz" dedi 241 00:13:02,843 --> 00:13:04,203 ve aynen devam mı etti? 242 00:13:21,923 --> 00:13:24,883 Bugünlük ara vermek için uygun bir zaman sanırım. 243 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Mahkemede herkes ayağa kalksın. 244 00:14:02,883 --> 00:14:06,003 -Tek başına içmek çok depresif. -Ben seviyorum. 245 00:14:06,083 --> 00:14:08,363 Ben korkuyorum. Cin tonik lütfen Sam. 246 00:14:09,603 --> 00:14:10,603 İyi iş çıkardın. 247 00:14:11,283 --> 00:14:13,083 -Yarın yeni bir gün. -Aynen. 248 00:14:13,163 --> 00:14:16,723 -Yarın benimle içmek istemeyebilirsin. -Şimdi de istemiyorum. 249 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 Bu dava hiç açılmamalıydı. Savınız çok zayıf. 250 00:14:20,363 --> 00:14:22,203 Dedi sanığın avukatı. 251 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 Sen de genelde üst düzeylerden kaçarsın. 252 00:14:24,803 --> 00:14:26,923 -Tecavüzcülerden mi? -Davalardan. 253 00:14:27,003 --> 00:14:29,323 İstediği kadar üst düzey olsun. 254 00:14:29,403 --> 00:14:32,563 Tecavüz mağduru her kadın mahkemeye çıkmayı hak eder. 255 00:14:33,163 --> 00:14:37,243 -Biraz taraf tutuyor gibisin canım. -Bardayız, mahkemede değil. 256 00:14:37,883 --> 00:14:40,403 Tabii bu kararı jüriye bırakacağım. 257 00:14:41,763 --> 00:14:45,603 Cidden, hiç yorulmuyor musun? 258 00:14:45,683 --> 00:14:49,843 Gençleştiğim gayet ortadayken bana bunu nasıl sorarsın, bilmiyorum. 259 00:14:50,363 --> 00:14:51,603 Benjamin Button gibi. 260 00:14:52,963 --> 00:14:55,163 Yakında aynı Brad Pitt gibi olacağım. 261 00:14:55,243 --> 00:14:56,523 O zaman âşık oluruz. 262 00:14:57,483 --> 00:14:58,323 Şerefe. 263 00:14:59,043 --> 00:14:59,883 Şerefe. 264 00:15:06,123 --> 00:15:08,603 TAKSİ 265 00:15:17,323 --> 00:15:18,443 Angela hazır mı? 266 00:15:19,083 --> 00:15:20,243 İşi işine sığmıyor. 267 00:15:21,523 --> 00:15:23,043 -İçi içine. -Ne? 268 00:15:24,203 --> 00:15:26,883 İçi içine sığmıyor, işi işine değil. 269 00:15:26,963 --> 00:15:29,403 Gündüz haberlerinde sırada, Parlamento… 270 00:15:29,883 --> 00:15:31,123 Sesini açar mısınız? 271 00:15:32,123 --> 00:15:34,723 …Başkan Tom Southern'ın partisinin üyeleri, 272 00:15:34,803 --> 00:15:39,603 güvensizlik oylaması yapılması için bir süredir kendi aralarında görüşüyor. 273 00:15:39,683 --> 00:15:43,523 Muhaliflerin sabrının taşmasına ne kadar kaldı, belli değil 274 00:15:43,603 --> 00:15:46,963 ama ileri gelen bir parlamenterin dediğine göre az kalmış. 275 00:15:47,563 --> 00:15:48,723 Senin yüzünden mi? 276 00:15:49,723 --> 00:15:51,843 Hayır. Bu mümkün değil. 277 00:15:53,483 --> 00:15:58,123 Başbakan Tom Southern'ın geleceğine dair Westminster'da söylentiler dolaşıyor. 278 00:15:58,203 --> 00:16:00,203 -Siktir. -Olay ivme kazanıyor… 279 00:16:00,283 --> 00:16:02,363 -Frisk mi? -Niye Frisk diyorsun? 280 00:16:02,443 --> 00:16:04,723 -Kaypak ve geveze. -Onda o cesaret yok. 281 00:16:04,803 --> 00:16:08,443 -Olağan şüphelilere odaklanalım. -Tahmin istemem. Bunu niye öngöremedin? 282 00:16:08,523 --> 00:16:12,243 İletişim yöneticinim, denetçin değilim. Bildirinden sorumluyum, partinden değil. 283 00:16:12,323 --> 00:16:15,323 Hükûmette kimse senden habersiz sıçmaya gidemez be. 284 00:16:15,403 --> 00:16:19,083 -Neyi nasıl yapalım? -Whitehouse'la arana mesafe koymalısın. 285 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 Neden? 286 00:16:20,443 --> 00:16:25,123 Çünkü yetki sahibi züppelerin tavırları halkın hoşuna giden bir şey değil artık. 287 00:16:25,203 --> 00:16:28,683 Üyelerimiz seçmenlerden duyuyor, lanet İşçi partisi de var. 288 00:16:28,763 --> 00:16:32,003 Şu an son ihtiyacın olan sosyetik seks suçlusu bir dost. 289 00:16:32,083 --> 00:16:36,363 Chris, belki kafan almıyordur, arkadaşlık kavramına yabancısın sonuçta 290 00:16:36,443 --> 00:16:39,283 ama zordaki dosta destek olunur, ben öyle gördüm. 291 00:16:40,803 --> 00:16:44,843 Fakat iş o raddeye gelirse gerekeni yaparım, emin olabilirsin. 292 00:16:49,003 --> 00:16:51,483 -Günaydın beyler. Hanımlar. -Günaydın. 293 00:16:59,443 --> 00:17:02,403 Bayan Lytton, sizi fazla tutmamaya çalışacağım 294 00:17:02,483 --> 00:17:05,763 ama üstünden geçmemiz gereken birkaç yer var. Olur mu? 295 00:17:05,843 --> 00:17:06,923 Elbette. 296 00:17:07,003 --> 00:17:10,283 Bay Whitehouse'la cinsel bir ilişkiniz mi vardı? 297 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Evet. 298 00:17:11,283 --> 00:17:16,523 Onunla "çarpıştığınızda" onu hâlâ sevdiğinizi söylediniz sanırım. 299 00:17:17,323 --> 00:17:18,163 Evet. 300 00:17:18,243 --> 00:17:21,443 Ama söz konusu günde ayrılmıştınız, değil mi? 301 00:17:21,523 --> 00:17:24,283 -Evet. -Bu ayrılık size nasıl hissettirdi? 302 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Üzüldüm. 303 00:17:28,163 --> 00:17:30,603 Bir hafta sonrasında hâlâ üzgün müydünüz? 304 00:17:30,683 --> 00:17:33,083 Evet ama profesyonel olmaya kararlıydım. 305 00:17:33,163 --> 00:17:39,443 İşimi etkilemesine, meslektaşlarımın, hele ki James'in anlamasına izin vermedim. 306 00:17:39,523 --> 00:17:42,363 Üzgünden de öte, öfkeliydiniz, değil mi? 307 00:17:42,443 --> 00:17:44,363 -Hayır. -Öyle olsun madem. 308 00:17:44,443 --> 00:17:46,083 -Efendim. -Bayan Regan. 309 00:17:47,083 --> 00:17:48,883 Komisyon koridorundayken 310 00:17:48,963 --> 00:17:53,843 Bay Whitehouse'un aklı, The Times'da çıkan ve onu kibirlilikle suçlayan yazıdaymış. 311 00:17:53,923 --> 00:17:54,763 Evet. 312 00:17:54,843 --> 00:17:56,243 Belirttiğinize göre 313 00:17:56,843 --> 00:18:00,283 "Kibir çok çekici olabiliyor" demişsiniz. 314 00:18:00,363 --> 00:18:02,603 -Kastettiğiniz neydi? -Açıkladım zaten. 315 00:18:02,683 --> 00:18:04,883 Benden hâlâ hoşlanıyor mu, bilmek istedim. 316 00:18:04,963 --> 00:18:07,923 -İlişkinizin bitmiş olmasına rağmen mi? -Evet. 317 00:18:08,883 --> 00:18:13,643 Sonra asansör gelince eliyle kapıyı tutup içeri girmenizi mi bekledi? 318 00:18:13,723 --> 00:18:15,243 -Galiba. -Galiba mı? 319 00:18:15,883 --> 00:18:17,963 Daha dün verdiğiniz ifadeye göre 320 00:18:18,043 --> 00:18:21,643 asansör açıldığında kapıyı tutup içeri girmenizi beklemişti. 321 00:18:22,243 --> 00:18:24,443 O zaman evet. Ona göre hareket ettim. 322 00:18:25,123 --> 00:18:26,643 Tekrar üstünden geçelim. 323 00:18:28,603 --> 00:18:31,403 Onu çok çekici bulduğunuzu söyledikten sonra… 324 00:18:31,483 --> 00:18:32,843 Onu kibir için dedim. 325 00:18:32,923 --> 00:18:36,443 Pardon, kibri çok çekici bulduğunuzu söyledikten sonra 326 00:18:36,523 --> 00:18:38,803 asansöre mi yöneldiniz? 327 00:18:38,883 --> 00:18:42,683 Hayır, ben yönelmedim. Asansörü açık tutuyordu, beni içeri aldı. 328 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 -Ama isteyerek mi bindiniz? -Evet. 329 00:18:45,523 --> 00:18:48,843 -Toplantıya dakikalar kalmasına rağmen mi? -Evet. 330 00:18:48,923 --> 00:18:51,323 Asansörü ne diye çağırmıştı sizce? 331 00:18:52,283 --> 00:18:53,123 Bilmiyorum. 332 00:18:53,723 --> 00:18:59,283 Adamla ilişkiniz vardı, onu çekici… Pardon, tavrını çekici buluyorum, dediniz. 333 00:18:59,363 --> 00:19:02,923 Sonra asansörü çağırdı, siz de sorgusuz sualsiz bindiniz. 334 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 Sizi özel bir yere götürdüğünü sanmadınız mı? 335 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 Bilmem. Belki. 336 00:19:08,763 --> 00:19:09,723 Belki mi? 337 00:19:10,763 --> 00:19:13,483 Asansöre beraber binmeniz için bir sebep yoktu, değil mi? 338 00:19:15,283 --> 00:19:17,683 Sizi özel bir yere götürdüğünü umdunuz. 339 00:19:18,323 --> 00:19:19,803 Evet. 340 00:19:22,843 --> 00:19:25,403 Asansöre binince öpüştünüz. 341 00:19:26,003 --> 00:19:26,843 Evet. 342 00:19:26,923 --> 00:19:29,323 -Tutkulu bir öpüşme dediniz. -Evet. 343 00:19:29,403 --> 00:19:32,483 Tutkuyla öpüşürken elini poponuza koydu. 344 00:19:32,563 --> 00:19:33,483 Evet. 345 00:19:33,563 --> 00:19:35,523 -Ve gömleğinizi açtı. -Zorla açtı. 346 00:19:36,523 --> 00:19:38,243 Tutkuyla öpüştüğünüz sırada. 347 00:19:39,243 --> 00:19:41,763 -Kopan düğme var mıydı? -Hayır. 348 00:19:41,843 --> 00:19:43,683 -Gömlek yırtıldı mı? -Hayır. 349 00:19:43,763 --> 00:19:46,323 O hâlde çekiştirdi mi, yakasını mı açtı? 350 00:19:46,403 --> 00:19:48,363 Çekiştirdi. Güçlü bir şekilde. 351 00:19:48,443 --> 00:19:51,043 -Fakat bluza bir şey olmadı. -Hayır. 352 00:19:51,643 --> 00:19:53,323 Markasını çok merak ettim. 353 00:19:54,083 --> 00:19:58,323 Pardon, çok kaliteliye benziyor da. Neyse, bluzunuz açıldı, 354 00:19:58,403 --> 00:20:02,523 sol meme ucunuzun üzerine tabiri caizse bir aşk öpücüğü kondurdu. 355 00:20:02,603 --> 00:20:04,123 Dedim ya, canımı yaktı. 356 00:20:04,203 --> 00:20:05,883 Morardı. 357 00:20:05,963 --> 00:20:10,283 Bu tip tutku ısırıklarının genelde morluk bıraktığını ibraz ederiz. 358 00:20:11,283 --> 00:20:13,723 Fakat netlik kazandırmak adına soruyorum, 359 00:20:14,323 --> 00:20:16,043 sadece bu sırada mı, 360 00:20:16,123 --> 00:20:18,643 dudakları göğsünüzün üzerindeyken mi 361 00:20:19,123 --> 00:20:21,323 "Burada olmaz" dediniz? 362 00:20:21,923 --> 00:20:23,323 -Evet. -Sadece… 363 00:20:23,843 --> 00:20:27,363 Sadece ifadenizi, sizin söylediklerinizi kontrol ediyorum. 364 00:20:27,443 --> 00:20:30,603 "Dur" dememişsiniz. "Hayır" dememişsiniz. 365 00:20:30,683 --> 00:20:33,723 Bluzunuz açıkken sadece "Burada olmaz" demişsiniz. 366 00:20:34,523 --> 00:20:37,603 "Hayır, burada olmaz" manasında "Burada olmaz" dedim. 367 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Ama "hayır" kelimesini hiç kullanmadınız, değil mi? 368 00:20:40,803 --> 00:20:42,883 Hayır ama onu itmeye çalışıyordum. 369 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 Biri görürse diye korktum, dediniz. 370 00:20:47,403 --> 00:20:49,283 Çok utanç verici olurdu, evet. 371 00:20:49,363 --> 00:20:52,403 Yani gömleğinizi zorla açmış olmasına 372 00:20:52,483 --> 00:20:55,163 ve dediğiniz gibi memenizi morartmasına rağmen 373 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 öncelikli endişeniz birilerine yakalanmak mıydı? 374 00:20:58,803 --> 00:21:00,083 Sadece o anda. 375 00:21:07,963 --> 00:21:08,923 Fakat 376 00:21:09,563 --> 00:21:15,283 Bay Whitehouse'la Avam Kamarası'nda ilk kez seks yapmıyordunuz, değil mi? 377 00:21:25,483 --> 00:21:28,123 -Ne alakası var, anlamadım. -Bence anladınız. 378 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Bayan Regan, yorum yapıyorsunuz. 379 00:21:31,283 --> 00:21:34,723 Sormaktan hiç hoşlanmadığım şu sorumuza dönelim. 380 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 Şöyle deneyelim. 381 00:21:37,923 --> 00:21:43,123 Rica etsem, bu olaydan iki hafta öncesini bir hatırlar mısınız? 382 00:21:43,203 --> 00:21:47,763 Akşam dokuzdan sonra Bay Whitehouse'la ofisinde buluşmuştunuz. 383 00:21:47,843 --> 00:21:48,683 Evet. 384 00:21:49,283 --> 00:21:54,163 Arkadaşınızın veda partisine gidecektiniz. Meslektaşınız Kitty Ledger 385 00:21:54,243 --> 00:21:56,043 Red Lion'da sizi bekliyordu. 386 00:21:56,123 --> 00:21:58,163 Fakat geç kaldınız, değil mi? 387 00:21:58,243 --> 00:21:59,163 Biraz, evet. 388 00:21:59,243 --> 00:22:00,323 Peki sebebi neydi? 389 00:22:05,083 --> 00:22:06,883 Geç gitmenizin sebebi 390 00:22:06,963 --> 00:22:10,683 Bay Whitehouse'la ofisinde seks yapıyor olmanızdı, 391 00:22:10,763 --> 00:22:11,643 değil mi? 392 00:22:13,843 --> 00:22:14,883 Evet. 393 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 Ona oral seks yaptınız, 394 00:22:18,523 --> 00:22:22,363 sonra da masasının üstünde tam cinsel ilişkiye girdiniz. 395 00:22:22,883 --> 00:22:23,803 Evet. 396 00:22:23,883 --> 00:22:25,523 Biri gelebilirdi, değil mi? 397 00:22:25,603 --> 00:22:26,523 Evet. 398 00:22:26,603 --> 00:22:31,003 Ondan iki gün önce de BBC'nin kayıt stüdyosunda, 399 00:22:31,083 --> 00:22:33,843 akşam dokuz gibi Bay Whitehouse'la buluştunuz. 400 00:22:35,923 --> 00:22:39,483 Bay Whitehouse'la kayıt stüdyosunda buluşup 401 00:22:39,563 --> 00:22:41,763 onunla seks yaptınız mı? 402 00:22:50,723 --> 00:22:53,883 Bayan Lytton, korkarım bu soruya cevap vermelisiniz. 403 00:22:56,643 --> 00:23:00,203 Mahkeme kayıtlarına geçsin, Bayan Lytton başıyla onaylıyor. 404 00:23:00,283 --> 00:23:03,563 Ve yine, basın dâhil, herhangi biri 405 00:23:03,643 --> 00:23:04,883 içeri girebilirdi. 406 00:23:06,003 --> 00:23:06,843 Evet. 407 00:23:07,443 --> 00:23:12,523 Bu da iş yerinde düşüncesizce girilen cinsel ilişkilerden bir tanesi. 408 00:23:12,603 --> 00:23:13,763 Hayır. 409 00:23:13,843 --> 00:23:15,123 Pardon Bayan Lytton? 410 00:23:15,843 --> 00:23:18,803 Hayır, ilk ikisi razı gelinmiş münasebetlerdi. 411 00:23:18,883 --> 00:23:22,323 İkimiz de istedik. Burada bambaşka bir şeyden bahsediyoruz. 412 00:23:22,403 --> 00:23:25,563 Fakat asansördeki olayın birkaç hafta öncesinde 413 00:23:25,643 --> 00:23:28,083 iş yerinde iki kere seks yapmıştınız. 414 00:23:28,163 --> 00:23:29,243 Evet mi, hayır mı? 415 00:23:31,363 --> 00:23:32,523 Evet. 416 00:23:34,323 --> 00:23:36,203 Evet. 417 00:23:38,843 --> 00:23:41,483 Yırtılan iç çamaşırınız Bayan Lytton, 418 00:23:42,883 --> 00:23:44,443 ince bir kumaşı var. 419 00:23:44,523 --> 00:23:47,243 Tutkulu bir anda kolayca yırtılabilir, 420 00:23:47,323 --> 00:23:48,283 öyle değil mi? 421 00:23:49,523 --> 00:23:52,443 -Yoksa zaten yırtık mıydı? -Hayır. Yepyeniydi. 422 00:23:52,523 --> 00:23:54,443 Siz yırtmış olabilir misiniz? 423 00:23:54,523 --> 00:23:57,843 Hayır… İstemedim, istemediğimi ona söyledim. 424 00:23:57,923 --> 00:24:01,283 Fakat demin bu jüriye "hayır" demediğinizi söylediniz. 425 00:24:01,363 --> 00:24:02,803 Kelime olarak değil de… 426 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 Kelime olarak 427 00:24:04,923 --> 00:24:05,763 değil. 428 00:24:11,523 --> 00:24:13,843 İfadenize bakmanızı istiyorum. 429 00:24:17,443 --> 00:24:20,603 Bayan Lytton, 29 Ekim günü polise verdiğiniz ifadenin 430 00:24:20,683 --> 00:24:22,683 bu olduğunu teyit eder misiniz? 431 00:24:22,763 --> 00:24:24,763 Alttaki sizin imzanız mı? 432 00:24:24,843 --> 00:24:25,683 Evet, öyle. 433 00:24:25,763 --> 00:24:29,483 Dördüncü sayfa, ikinci paragrafı açar mısınız lütfen? 434 00:24:31,723 --> 00:24:36,963 Burası çok mühim, o yüzden kesin emin olmanızı istiyorum. 435 00:24:37,883 --> 00:24:42,523 Kimse sizin adınıza konuşmak ya da söz hakkınızı sizden almak istemez. 436 00:24:44,083 --> 00:24:46,243 Şu bölümü görüyor musunuz? 437 00:24:46,923 --> 00:24:48,923 "'Burada olmaz' dememe rağmen 438 00:24:49,003 --> 00:24:51,803 zorla içime girdi" demişsiniz. 439 00:24:51,883 --> 00:24:52,723 Evet. 440 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 Polise böyle dediğinizi doğrular mısınız? 441 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 Evet. 442 00:25:00,163 --> 00:25:02,883 İfadenizin bu bölümünde 443 00:25:02,963 --> 00:25:05,603 "hayır" kelimesini görüyor musunuz? 444 00:25:08,963 --> 00:25:10,643 Acele etmeyin lütfen. 445 00:25:13,843 --> 00:25:15,043 Hiçbir yerde yok mu? 446 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Yok. 447 00:25:25,763 --> 00:25:27,403 Hiç "hayır" demediniz 448 00:25:27,483 --> 00:25:30,243 çünkü durmasını istemediniz, değil mi? 449 00:25:30,323 --> 00:25:31,483 Öyle değildi. 450 00:25:31,563 --> 00:25:35,643 Ama aranızdaki ilişkinin tam da öyle olduğunu demin siz söylediniz. 451 00:25:35,723 --> 00:25:36,683 Tehlikeli. 452 00:25:37,763 --> 00:25:38,803 Heyecan verici. 453 00:25:38,883 --> 00:25:41,843 -Siz söylediniz. Doğru değil mi? -O öncedendi. 454 00:25:41,923 --> 00:25:43,523 Gerçek şu ki Bayan Lytton, 455 00:25:44,043 --> 00:25:48,563 o asansörde evet ile hayır arasında hiçbir geçiş yaşanmadı 456 00:25:49,643 --> 00:25:52,683 çünkü siz Bay Whitehouse'a sadece "evet" dediniz. 457 00:25:53,923 --> 00:25:56,763 O geçiş sabitti. 458 00:25:57,803 --> 00:26:01,043 Evet ve evet arasındaydı. 459 00:26:50,683 --> 00:26:51,523 Bam! 460 00:26:52,123 --> 00:26:53,883 Hayır, hile bu! 461 00:26:53,963 --> 00:26:55,083 -Baba! -Hileci! 462 00:26:55,163 --> 00:26:56,603 Bu ne cüret? 463 00:26:56,683 --> 00:26:59,323 Hile değil. Kodesten kurtulma kartım var. 464 00:26:59,403 --> 00:27:01,523 -Elinde yedek var çünkü. -Cüzdanında. 465 00:27:01,603 --> 00:27:05,603 Ne cüretle? Cüzdanımda bir tek senin, senin ve annenin fotoğrafı var. 466 00:27:05,683 --> 00:27:08,443 Bak, prens, prenses ve de kraliçe 467 00:27:09,043 --> 00:27:10,003 Bu neymiş? 468 00:27:10,083 --> 00:27:13,803 "Mayfair'e ilerle" mi? Bak bu işime yarayabilir. 469 00:27:13,883 --> 00:27:16,483 "Başlangıç noktasına ilerle." Güzel. 470 00:27:17,283 --> 00:27:21,363 "Sizin lehinize bir banka hatası, 200 sterlin al." Harika. 471 00:27:21,443 --> 00:27:22,643 -Hileci! -Baba! 472 00:27:22,723 --> 00:27:24,723 Öyle bir kart yok ki. 473 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 Bu ne? 474 00:27:27,803 --> 00:27:30,883 "Kodesten kurtul." Sende de bir tane var. Neme lazım. 475 00:27:32,083 --> 00:27:33,363 Baba. 476 00:27:34,083 --> 00:27:35,323 Yaşlı istismarı. 477 00:27:36,203 --> 00:27:38,563 -Baba, hile yapıyordun. -Yaramaz baba. 478 00:27:38,643 --> 00:27:40,443 -Hile yaptın. -Hileci. 479 00:27:40,523 --> 00:27:41,643 -Hileci. -İmdat! 480 00:27:41,723 --> 00:27:43,563 -Baba, hile yaptın. -Hileci. 481 00:27:45,923 --> 00:27:47,083 Yaramaz baba. 482 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 Baba. 483 00:27:50,923 --> 00:27:54,403 Oturmaktan hiç bu kadar yorulmamıştım. Sonu yokmuş gibi. 484 00:27:54,483 --> 00:27:57,003 Biliyorum. Zaman mevhumun gitti, değil mi? 485 00:27:57,083 --> 00:27:59,163 Akşam veli toplantınız yok muydu? 486 00:27:59,923 --> 00:28:02,323 Aylardır gitmiyorum. Fark etmedin mi? 487 00:28:02,403 --> 00:28:05,203 Ama müzayede için çok heyecanlıydın. 488 00:28:05,283 --> 00:28:06,403 Neden bıraktın? 489 00:28:07,043 --> 00:28:07,963 Bırakmadım. 490 00:28:09,963 --> 00:28:10,843 Bırakmadım. 491 00:28:14,763 --> 00:28:16,803 -Bu kim be? -Basın mı? 492 00:28:17,283 --> 00:28:18,123 Chris Clarke? 493 00:28:21,283 --> 00:28:23,243 Muhabirse kapıyı açma. 494 00:28:23,843 --> 00:28:25,563 Veya Tanrı korusun Clarke'sa. 495 00:28:27,963 --> 00:28:28,803 Chris. 496 00:28:30,563 --> 00:28:31,883 Anahtar yaptıralım mı? 497 00:28:31,963 --> 00:28:34,163 -Hani her şeyi söylemiştin? -Söyledim. 498 00:28:34,243 --> 00:28:37,203 -Ne oluyor? -Bunu duymak istemeyebilirsin Sophie. 499 00:28:37,283 --> 00:28:39,723 -Gitme. Gizlim saklım yok. -Keyfin bilir. 500 00:28:39,803 --> 00:28:41,723 -Bir tane daha var. -Ne var? 501 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Suçlama. 502 00:28:42,923 --> 00:28:44,563 Neden bahsediyorsun yahu? 503 00:28:44,643 --> 00:28:47,243 Oxford'dan bir idareci polise gitmiş, 504 00:28:47,323 --> 00:28:50,603 üniversiteyken bir kızı taciz ettiğini söylemiş. 505 00:28:50,683 --> 00:28:51,763 Saçmalık bu. 506 00:28:51,843 --> 00:28:54,923 Kız dava açmak istememiş, idareci de onu zorlayamamış 507 00:28:55,003 --> 00:28:58,923 ama davayı duyunca alakalı olabilir diye ihbarda bulunmuş. 508 00:28:59,003 --> 00:29:01,443 -Kim bulunmuş? -İdareci. 509 00:29:01,523 --> 00:29:06,323 Şanslısın, her yerde beni uyarmaya hevesli polis ahbaplarım var. 510 00:29:06,403 --> 00:29:08,763 Yalanları iletmeye hevesli. Saçmalık bu. 511 00:29:08,843 --> 00:29:11,683 -Tamamen doğrulanabilir değilse. -Kız nerede? 512 00:29:12,843 --> 00:29:15,323 Yerini bulamadık. Yurt dışına taşınmış. 513 00:29:15,403 --> 00:29:19,163 Doğru anlamış mıyım, bakalım. Gecenin bu saatinde kapıma gelip 514 00:29:19,243 --> 00:29:22,883 benim tanımadığım, seninse hiç konuşmadığın bir kızla ilgili 515 00:29:22,963 --> 00:29:27,083 yıllar önceki, kulaktan dolma bir tacizden bahsediyorsun. Doğru mu? 516 00:29:27,683 --> 00:29:31,083 Onu bulamamışlar çünkü öyle biri yok. 517 00:29:31,683 --> 00:29:32,523 Holly Berry. 518 00:29:34,803 --> 00:29:36,883 Oxford'lı kızın adı buymuş. 519 00:29:36,963 --> 00:29:39,243 -O nasıl bir isim ya? -Holly mi? 520 00:29:39,843 --> 00:29:43,043 -Tanıyor musun? -Birinci sınıftaki ders partnerimdi. 521 00:29:45,883 --> 00:29:46,923 Oxford'da mıydı? 522 00:29:47,803 --> 00:29:50,123 Onu hatırlamıyor musun? Holly Berry. 523 00:29:50,883 --> 00:29:51,763 Hayır. 524 00:29:54,283 --> 00:29:55,923 Harika, bana da bu lazımdı. 525 00:29:56,003 --> 00:29:57,163 -Sağ olun. -Nereye? 526 00:29:57,243 --> 00:30:00,403 Başbakan'a uzun zaman önce yapması gerekeni söylemeye, 527 00:30:00,483 --> 00:30:02,443 seninle bağları koparması gerek. 528 00:30:02,923 --> 00:30:05,003 Bitti dostum. 529 00:30:09,003 --> 00:30:09,843 James. 530 00:30:10,443 --> 00:30:11,283 Bir dakika. 531 00:30:33,643 --> 00:30:36,683 -Yardım edeyim. -İşverenini bir rahat bıraksan? 532 00:30:36,763 --> 00:30:38,323 Müthiş iyi olur. 533 00:30:51,243 --> 00:30:52,323 Nasılsın? 534 00:30:53,843 --> 00:30:55,563 Aynısını sana soracaktım. 535 00:30:56,123 --> 00:30:57,563 Aslında güzel bir gündü. 536 00:30:58,443 --> 00:31:00,323 Avukatım çok etkili. 537 00:31:00,923 --> 00:31:02,163 İyi. 538 00:31:03,083 --> 00:31:05,803 Az önce Chris uğradı. 539 00:31:07,363 --> 00:31:09,203 Seninle konuşacağını söyledi. 540 00:31:10,003 --> 00:31:11,403 Ne tuhaf bir olay. 541 00:31:11,483 --> 00:31:14,003 Tuhaf çünkü öyle bir şey olmadı. Kurgu bu. 542 00:31:15,163 --> 00:31:17,883 Anlaşılan ikimiz de saçmalıklarla uğraşıyoruz. 543 00:31:18,683 --> 00:31:22,203 Şu güvensizlik önergesi, ortalığı kızıştıran Frisk mi? 544 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Sorun, Frisk'ten çok daha büyük. 545 00:31:25,923 --> 00:31:27,723 Bütçe çıkmazı mı? 546 00:31:30,243 --> 00:31:33,883 Sensin aslında. Sorun sensin. 547 00:31:35,843 --> 00:31:36,963 İntikam peşindeler. 548 00:31:40,483 --> 00:31:42,043 Kim, bizimkiler mi? 549 00:31:42,123 --> 00:31:43,643 Chris'e göre benden 550 00:31:43,723 --> 00:31:46,163 endişemi ifade eden bir beyan bekliyorlar 551 00:31:46,243 --> 00:31:49,963 ve bir tecavüz zanlısını partiden atmamı istiyorlar. 552 00:31:50,563 --> 00:31:53,123 -Bunu yapamazsın. -Yapmayı istemem tabii ki. 553 00:31:53,203 --> 00:31:54,483 Yapamazsın. 554 00:31:55,083 --> 00:31:55,963 Ciddiyim. 555 00:31:57,443 --> 00:31:59,883 -Bu bir tehdit mi? -Tabii ki tehdit değil. 556 00:31:59,963 --> 00:32:02,843 Bir ifade, hakikat. 557 00:32:02,923 --> 00:32:06,643 -Ben yanlış bir şey yapmadım. -Davan bunu kanıtlayacaktır elbet. 558 00:32:06,723 --> 00:32:09,083 Ama hesap vermem gereken bir meclis var. 559 00:32:09,883 --> 00:32:14,283 Şu son olay da James, bardağı taşıran son damla oldu. 560 00:32:14,923 --> 00:32:17,803 Tom, lütfen bana bunu söylettirme. 561 00:32:18,723 --> 00:32:19,963 Ne diyeceksin? 562 00:32:21,563 --> 00:32:22,483 Bana borçlusun. 563 00:32:24,603 --> 00:32:28,723 -Beni tehdit ediyorsun yani. -Ben suçlandığım şeyi yapmadım. 564 00:32:30,043 --> 00:32:33,683 Sense suçlanmadığın şeyi yaptın. 565 00:32:34,443 --> 00:32:35,763 İkisi çok ayrı konu. 566 00:32:36,923 --> 00:32:38,003 Seni kurtardım. 567 00:32:39,443 --> 00:32:41,683 -Hayatını kurtardım. -Devamını getirme. 568 00:32:45,043 --> 00:32:46,803 -Bu sence… -Sana sus dedim. 569 00:32:58,683 --> 00:33:01,923 TOM SOUTHERN ELEŞTİRİLERİ ARTARKEN MUHAFAZAKÂR PARTİ ÇALKALANIYOR 570 00:33:05,203 --> 00:33:06,123 James. 571 00:33:16,123 --> 00:33:17,083 Nasılız dostlar? 572 00:33:19,163 --> 00:33:20,043 İşte geldi. 573 00:33:23,963 --> 00:33:25,323 Nasılsın? 574 00:33:27,883 --> 00:33:29,203 Adamın ta kendisi. 575 00:33:32,443 --> 00:33:33,323 Ne kaçırdım? 576 00:33:34,483 --> 00:33:35,923 Hadi bakalım. İşte bu. 577 00:33:37,483 --> 00:33:38,323 Tom nerede? 578 00:33:40,123 --> 00:33:41,123 Tom nerede? 579 00:33:44,123 --> 00:33:45,483 Çatıda. 580 00:34:08,323 --> 00:34:09,323 Nasılız çocuklar? 581 00:34:16,843 --> 00:34:18,043 O sandığım şey mi? 582 00:34:19,643 --> 00:34:20,483 Eroin mi? 583 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Merak etme, kaliteli mal. 584 00:34:25,683 --> 00:34:27,283 Aman be Tom. 585 00:34:27,363 --> 00:34:30,163 Sakin ol. Son bir âlem, eski dostum. 586 00:34:30,243 --> 00:34:32,043 Tom, gitme vakti. 587 00:34:32,683 --> 00:34:33,923 -Hadi. -Ne var? 588 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Seni seviyorum. 589 00:34:37,363 --> 00:34:38,963 -Öyle mi? -Seni seviyorum. 590 00:34:43,043 --> 00:34:44,083 Hadi o zaman. 591 00:34:46,243 --> 00:34:47,283 -Hadi. -Hayır. 592 00:34:47,363 --> 00:34:48,723 Hayır. 593 00:34:49,963 --> 00:34:51,083 Burada kalıyorum. 594 00:34:52,043 --> 00:34:53,523 Seni burada bırakmam. 595 00:34:54,443 --> 00:34:56,443 Keş değilsin oğlum sen. 596 00:34:56,523 --> 00:34:57,643 Tamam mı? 597 00:34:57,723 --> 00:34:59,603 Hadi. 598 00:35:00,123 --> 00:35:01,403 Nereye gidiyorsunuz? 599 00:35:01,483 --> 00:35:02,563 Uzağa. 600 00:35:02,643 --> 00:35:04,723 Sizi sıkıcı götler. 601 00:35:10,123 --> 00:35:11,203 Lanet olsun. 602 00:35:12,923 --> 00:35:14,203 Yürüyebiliyor musun? 603 00:35:50,043 --> 00:35:51,203 Bitti mi? 604 00:36:03,523 --> 00:36:06,083 Libertin sessizlik yemini! 605 00:36:07,203 --> 00:36:09,243 Nereye gidiyorsunuz? 606 00:36:11,283 --> 00:36:13,403 Salak uçabildiğini sanıyor. 607 00:36:13,483 --> 00:36:15,323 -Yapabilirsin dostum. -Tom. 608 00:36:15,403 --> 00:36:17,203 -Hadi. -Kendine inan. 609 00:36:25,563 --> 00:36:26,483 Siktir. 610 00:36:27,083 --> 00:36:28,043 Siktir. 611 00:36:29,163 --> 00:36:30,003 Koş. 612 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 -Tom, koş. -Peki ya… 613 00:36:34,603 --> 00:36:35,843 -Peki ya… -Koşsana be. 614 00:36:35,923 --> 00:36:37,163 Alec'i bırakamayız. 615 00:36:37,243 --> 00:36:39,123 Koşsana göt herif. Hadi. 616 00:37:17,763 --> 00:37:18,843 Hadi. 617 00:37:23,563 --> 00:37:25,203 Siktir. Alec. 618 00:37:25,283 --> 00:37:27,283 Koşmaya devam et, ağzına sıçayım. 619 00:37:31,203 --> 00:37:32,043 Buradan. 620 00:37:34,883 --> 00:37:40,043 -Ambulans çağırmak gerekmez miydi? -Tom, o düşüşten sağ çıkamaz. 621 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Ha siktir. 622 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Siktir. 623 00:37:52,683 --> 00:37:55,163 Ona ben uyuşturucu verdim. Ben atla dedim. 624 00:37:56,203 --> 00:37:59,443 Orada değildik. Görmedik. Hiçbir şey bilmiyoruz. 625 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 -Tamam mı? -Tamam. 626 00:38:07,043 --> 00:38:09,243 Sana ebediyen borçluyum. 627 00:38:10,243 --> 00:38:11,123 Tamam mı? 628 00:38:11,963 --> 00:38:13,043 Ebediyen. 629 00:38:32,323 --> 00:38:34,163 Libertin sessizlik yemini. 630 00:38:37,363 --> 00:38:39,123 Libertin sessizlik yemini. 631 00:38:50,603 --> 00:38:53,403 Siktir. 632 00:39:18,963 --> 00:39:20,203 James. 633 00:39:20,843 --> 00:39:21,843 James. 634 00:39:22,483 --> 00:39:23,723 Ne oluyor be? 635 00:39:27,483 --> 00:39:30,403 -Holly'ye tecavüz mü ettin? -Onu tanımıyorum bile. 636 00:39:30,483 --> 00:39:34,043 -Holly Berry. -Bayrama özel peluş hayvan adı gibi. 637 00:39:34,123 --> 00:39:35,323 James. 638 00:39:35,403 --> 00:39:37,963 Holly kim? Yüzü bile gözümün önüne gelmiyor. 639 00:39:38,643 --> 00:39:41,923 Bu delilik. Ve hayır, ben kimseye tecavüz etmedim. 640 00:39:42,003 --> 00:39:45,123 -Chris Clarke'i duydun. -Chris puştun teki. 641 00:39:45,203 --> 00:39:47,403 Durup dururken bir kadın çıkageliyor, 642 00:39:47,483 --> 00:39:51,963 başka biri adına, zaten yargılandığım bir suçla beni itham ediyor. 643 00:39:52,043 --> 00:39:53,603 Taklitçilik derler buna. 644 00:39:53,683 --> 00:39:58,483 Karşımda durup, ders partnerimle hiç sevişmediğine yemin eder misin? 645 00:39:58,563 --> 00:40:02,403 -Zilyon kez dedim, hatırlamıyorum. -O yıl zilyon kadınla yattın tabii. 646 00:40:02,483 --> 00:40:05,163 Bu haksızlık. İlişkimiz o yıl sonunda resmîleşti. 647 00:40:05,243 --> 00:40:10,323 -Onunla yatmış olma ihtimalin var mı yani? -Tecavüz etmiş olma ihtimalim yok ama. 648 00:40:10,403 --> 00:40:13,883 Kaç tane daha çıkacak? Bunun sonu gelmeyecek, değil mi? 649 00:40:13,963 --> 00:40:15,923 Gelecek. Gelmek zorunda. 650 00:40:16,003 --> 00:40:20,083 -Bunun mantıklı bir sebebi… -Sebep mi? Sebep yok. 651 00:40:20,163 --> 00:40:23,923 Millet kafayı yemiş, tamam mı? Kafayı yemişler ulan. 652 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 Anlamıyorum. 653 00:40:26,563 --> 00:40:29,723 Bir sebepten ötürü biri yalan söylüyor. 654 00:40:31,883 --> 00:40:33,523 O biri karşımda mı duruyor? 655 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Sophie. 656 00:41:30,003 --> 00:41:33,203 SİZ VEYA TANIDIĞINIZ BİRİ CİNSEL ŞİDDETE MARUZ KALDIYSA 657 00:41:33,283 --> 00:41:37,083 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM'DAN BİLGİ VE KAYNAKLARA ULAŞABİLİRSİNİZ. 658 00:43:15,363 --> 00:43:17,403 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün