1 00:00:06,083 --> 00:00:09,003 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,843 --> 00:00:24,683 Hallo? 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,163 Holly? 4 00:01:07,523 --> 00:01:09,403 Jeg tænker hele tiden på sagen. 5 00:01:10,203 --> 00:01:11,563 Angela scorede point. 6 00:01:11,643 --> 00:01:13,083 Det gør du i morgen. 7 00:01:13,683 --> 00:01:15,283 Olivia går mig på. 8 00:01:15,363 --> 00:01:17,963 Hun må ikke føle sig, som en brik i et spil. 9 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 Sludder. Hun er heldig at have dig. 10 00:01:21,323 --> 00:01:23,763 -Medmindre jeg svigter hende. -Umuligt. 11 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 Richard, undskyld… 12 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 Hvorfor nyder vi ikke bare, at vi for en gangs skyld 13 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 kan tilbringe hele natten sammen. 14 00:01:48,523 --> 00:01:50,123 Det er forfærdeligt af mig. 15 00:01:51,763 --> 00:01:53,803 Jeg har brug for at være alene. 16 00:01:58,923 --> 00:01:59,843 Skal jeg gå? 17 00:02:01,163 --> 00:02:02,283 På dette tidspunkt? 18 00:02:08,323 --> 00:02:09,243 Okay. 19 00:02:13,323 --> 00:02:16,683 -Det er sagen. Den distraherer mig. -Ja. Forstået. 20 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 Du lader til at tage det personligt. 21 00:02:29,283 --> 00:02:30,203 Ja, altid. 22 00:02:30,283 --> 00:02:31,523 Nej, ikke sådan her. 23 00:02:31,603 --> 00:02:34,683 Hvad hvis du tager fejl? 24 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 Hvad hvis James Whitehouse bare er en skørtejæger? 25 00:02:39,603 --> 00:02:41,243 Han er voldtægtsmand. 26 00:02:41,323 --> 00:02:43,563 Og en skørtejæger. Han er gift. 27 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 Jeg er gift. 28 00:02:45,483 --> 00:02:46,923 Ja, men ikke lykkeligt. 29 00:02:47,723 --> 00:02:49,963 -Jeg er stadig gift. -Men du er rar. 30 00:02:50,043 --> 00:02:52,403 Du opfører dig ikke som en nar. 31 00:02:53,323 --> 00:02:56,563 Og Olivia arbejdede for ham. Der var en magtubalance. 32 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 Jeg var din lærer engang. 33 00:02:58,963 --> 00:03:00,763 Men jeg gik efter dig. 34 00:03:00,843 --> 00:03:03,723 Ja, men du taler om magtbalance. 35 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 Jeg tænker, om der er noget, du ikke siger. 36 00:03:10,163 --> 00:03:12,203 Vores magtubalance er fortid. 37 00:03:13,523 --> 00:03:14,643 Det troede jeg. 38 00:03:23,363 --> 00:03:25,163 -Tales vi ved i morgen? -Ja. 39 00:03:25,763 --> 00:03:26,603 Hvis jeg kan. 40 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 Hej, Soph. 41 00:04:11,003 --> 00:04:12,803 -Godmorgen, Sophie. -Godmorgen. 42 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 Bank, bank. 43 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Undskyld forsinkelsen. Har du noterne? 44 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 Ja, de er på skrivebordet på den blå mappe. 45 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Nu ved jeg, hvor jeg kan finde en ikke-gul highlighter. 46 00:04:26,563 --> 00:04:30,483 Jeg lovede at lave Woolf-noterne, men jeg er kun halvvejs i bogen. 47 00:04:31,083 --> 00:04:32,883 Halvvejs til fyrtårnet. 48 00:04:42,483 --> 00:04:43,843 FORTRYDELSESPILLER 49 00:04:45,323 --> 00:04:47,883 Tag noterne og gå. Næste uges er der også. 50 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 Er der sket noget? 51 00:04:50,243 --> 00:04:53,443 Rejser du, Holly? Der er to uger tilbage af semesteret. 52 00:04:54,003 --> 00:04:55,123 Bare gå din vej. 53 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 Skrid med dig, sagde jeg! 54 00:05:23,123 --> 00:05:25,243 -Krystyna. -Undskyld, jeg var ikke… 55 00:05:25,323 --> 00:05:27,483 Undskyld, jeg talte sådan til dig. 56 00:05:28,563 --> 00:05:29,523 Utilgiveligt. 57 00:05:30,443 --> 00:05:31,643 Du er under pres. 58 00:05:32,363 --> 00:05:33,523 Det er ligegyldigt. 59 00:05:35,523 --> 00:05:37,563 Du er blevet hevet ind i det rod. 60 00:05:37,643 --> 00:05:40,763 Paparazzier ved døren, at lyve på vores vegne. 61 00:05:44,203 --> 00:05:48,003 Jeg blev opdraget til at styre mine følelser. Nu kan jeg ikke. 62 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 Du synes, han er en god mand, ikke? 63 00:06:02,403 --> 00:06:06,283 Lidt selvsikker, men ikke brutal? 64 00:06:08,683 --> 00:06:10,203 Ikke den slags mand, der… 65 00:06:13,283 --> 00:06:15,683 Ellers ville du ikke blive her, vel? 66 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 Han er ikke brutal. 67 00:06:21,883 --> 00:06:23,043 Han er en god mand. 68 00:06:25,403 --> 00:06:26,323 Han er en mand. 69 00:06:33,563 --> 00:06:36,043 -Hvad sagde du til ham? -Hvorfor FaceTime? 70 00:06:36,123 --> 00:06:38,123 Så jeg kan se dit løgnagtige fjæs. 71 00:06:38,203 --> 00:06:39,803 Hvad skulle jeg have sagt? 72 00:06:39,883 --> 00:06:43,763 Han var klar til at anerkende alvoren af anklagerne mod dig, 73 00:06:43,843 --> 00:06:47,043 og at Underhuset skal være et sikkert sted, bla, bla, 74 00:06:47,123 --> 00:06:50,203 og nu vælger han pludselig at tie stille. 75 00:06:50,283 --> 00:06:51,563 James, jeg gentager, 76 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 hvad fanden sagde du til ham? 77 00:06:53,763 --> 00:06:58,043 At han kommer gennem dette mistillidsvotum og har min fulde støtte. 78 00:06:58,123 --> 00:06:59,243 Din fulde støtte 79 00:06:59,323 --> 00:07:02,003 er en lort på gulvet i Westminster. 80 00:07:02,083 --> 00:07:04,243 Du er en anklaget voldtægtsmand. 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,443 Jeg er uskyldig. 82 00:07:05,523 --> 00:07:09,123 Hvis du ringer for at sige, han fortsat støtter mig, så tak. 83 00:07:09,203 --> 00:07:11,123 Lad os håbe, at hans støtte 84 00:07:11,203 --> 00:07:13,523 ikke vælter hans regering, din nar. 85 00:07:14,043 --> 00:07:15,123 Hils på Sophie. 86 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Undskyld min vulgaritet. Jeg blev opfostret af ulve. 87 00:07:19,603 --> 00:07:22,523 Åh gud, se på dig. Du er lige så smuk uden makeup. 88 00:07:22,603 --> 00:07:23,683 Rend mig. 89 00:07:23,763 --> 00:07:25,323 Når som helst. Vi ses. 90 00:07:25,403 --> 00:07:27,403 Nej. Jeg kommer ikke i dag. 91 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 Nej. Du er nødt til at støtte ham. 92 00:07:29,723 --> 00:07:32,563 Det betyder ikke, at jeg skal sidde der. 93 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Gud, han er styg. 94 00:07:35,603 --> 00:07:38,203 Jeg må indrømme, at jeg er skuffet. 95 00:07:38,283 --> 00:07:40,123 Du har Chris til at støtte dig. 96 00:07:40,203 --> 00:07:42,923 Din støtte betyder meget mere, tro mig. 97 00:07:43,763 --> 00:07:45,843 Hvorfor? Det værste er overstået. 98 00:07:45,923 --> 00:07:47,603 Hvor ved du det fra? 99 00:07:48,123 --> 00:07:51,803 Og jeg tager børnene med på landet til dine forældre. 100 00:07:52,643 --> 00:07:54,003 Men det er en skoledag. 101 00:07:54,083 --> 00:07:56,083 De har brug for en pause. 102 00:07:56,843 --> 00:07:58,563 Finn tisser i sengen, 103 00:07:58,643 --> 00:08:00,923 og Emily bider negle igen. 104 00:08:01,523 --> 00:08:03,643 Jeg kan godt undvære dagens udsagn 105 00:08:03,723 --> 00:08:06,083 fra vennen, der bekræfter Olivias ord, 106 00:08:06,163 --> 00:08:10,523 om hvordan du kyssede, slikkede, 107 00:08:10,603 --> 00:08:12,403 klemte og kneppede hende. 108 00:08:12,483 --> 00:08:14,323 Fordi de tydelige paralleller 109 00:08:14,403 --> 00:08:18,163 til måden, du gør det med mig, var mindre sjove at høre. 110 00:08:20,363 --> 00:08:23,643 -Jeg gør det godt igen. -Ja, det gør du. 111 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 Jeg havde en drøm om Holly i går. 112 00:08:30,283 --> 00:08:31,283 Et mareridt. 113 00:08:32,523 --> 00:08:33,643 Hun anklagede dig. 114 00:08:34,643 --> 00:08:37,523 Skal jeg også forsvare mig mod dine mareridt? 115 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 Måske. 116 00:08:42,243 --> 00:08:43,483 Hvornår er I tilbage? 117 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Det er kun i dag. Lidt landluft vil gøre os godt. 118 00:08:48,003 --> 00:08:49,563 Jeg skal vidne i morgen. 119 00:08:49,643 --> 00:08:52,083 Ja. Og jeg er der for dig. 120 00:09:02,443 --> 00:09:03,283 Tak. 121 00:09:03,803 --> 00:09:05,883 Jeg troede, det var mit sted. 122 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 -Hvad har du gang i? -Undskyld? 123 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 Politiet i Oxford spørger om min klient. 124 00:09:11,243 --> 00:09:14,323 -Jeg aner ikke, hvad du taler om. -Hvem står bag det? 125 00:09:14,803 --> 00:09:15,843 Aner det ikke. 126 00:09:16,523 --> 00:09:19,123 Det kan ikke bruges som bevis i sagen. 127 00:09:19,203 --> 00:09:20,163 Selvfølgelig. 128 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 Hvad sagde de, politiet i Oxford? 129 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 Det var en rapport om et overgreb på universitetet i 90'erne. 130 00:09:28,443 --> 00:09:29,683 Om Whitehouse? 131 00:09:31,123 --> 00:09:33,843 Påstanden blev fremsat af en tredjepart. 132 00:09:33,923 --> 00:09:36,843 Der er ingen klager. Da de prøvede at finde hende, 133 00:09:36,923 --> 00:09:40,083 sagde hendes mor, at hun var flyttet til Australien. 134 00:09:40,643 --> 00:09:42,163 Tro mig, jeg ønsker ikke, 135 00:09:42,243 --> 00:09:44,203 at noget forstyrrer retssagen. 136 00:09:44,283 --> 00:09:46,923 Ikke før jeg har givet din klient tæv. 137 00:09:48,363 --> 00:09:51,203 Tænker du nogensinde på folk i gemmerne? 138 00:09:51,283 --> 00:09:53,923 Der er så mange skøre mennesker, 139 00:09:54,003 --> 00:09:56,003 der venter på at komme ud. 140 00:09:57,763 --> 00:10:00,443 Den analyse af juryen, du har lavet, 141 00:10:00,523 --> 00:10:02,483 hvad er den baseret på? 142 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Iagttagelse. 143 00:10:03,483 --> 00:10:07,643 Fr. Langt Krøllet Hår stirrer på ham som en forelsket teenager. 144 00:10:07,723 --> 00:10:10,883 Det lyder, som om hun har en lidt beskidt tankegang. 145 00:10:10,963 --> 00:10:13,363 I det mindste vil hun frikende ham. 146 00:10:13,443 --> 00:10:17,803 -Men Grå Skjorte-Fyr er på vores side. -Det er fyre med grå skjorte altid. 147 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 Maggie, jeg skal tale med dig. 148 00:10:27,243 --> 00:10:28,963 Du talte ikke om at undersøge 149 00:10:29,043 --> 00:10:32,523 James Whitehouses Oxford-tid med sagsbehandlerne, vel? 150 00:10:32,603 --> 00:10:33,443 Nej. 151 00:10:33,523 --> 00:10:35,523 Jeg sagde, det ikke var relevant. 152 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Det ved jeg. 153 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 Er du sikker? 154 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 Jeg følger altid dine instruktioner, Kate. 155 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 Undskyld. 156 00:10:45,043 --> 00:10:45,963 Jeg er træt. 157 00:10:47,683 --> 00:10:49,043 Jeg glemte noget. 158 00:10:50,003 --> 00:10:52,603 -Er der noget, jeg kan gøre? -Nej. 159 00:11:04,963 --> 00:11:06,683 Jeg hepper på dig. 160 00:11:08,643 --> 00:11:09,963 Mange tak. 161 00:11:10,043 --> 00:11:12,603 -Må jeg spørge om noget? -Selvfølgelig. 162 00:11:13,203 --> 00:11:15,243 Hvad vil I gøre ved Uber? 163 00:11:16,083 --> 00:11:17,443 De slagter os. 164 00:11:24,843 --> 00:11:26,723 Kontoret sagde, det hastede. 165 00:11:26,803 --> 00:11:27,763 Undskyld. 166 00:11:27,843 --> 00:11:28,723 Ingen årsag. 167 00:11:29,243 --> 00:11:30,923 Skal du ikke i retten i dag? 168 00:11:31,403 --> 00:11:33,043 Jo, lige om lidt. 169 00:11:35,323 --> 00:11:36,243 Tal til mig. 170 00:11:37,043 --> 00:11:37,963 Er alt i orden? 171 00:11:40,923 --> 00:11:42,043 Jeg er ikke sikker. 172 00:11:44,363 --> 00:11:46,403 Din sag får en del opmærksomhed. 173 00:11:47,923 --> 00:11:49,843 Det er klart, hvis du er udkørt. 174 00:11:52,243 --> 00:11:53,203 Det er ikke det. 175 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 Hvad så? Hvad er der sket? 176 00:12:02,483 --> 00:12:03,483 Det er ingenting. 177 00:12:04,083 --> 00:12:06,483 Det var rart at høre en velkendt stemme. 178 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 Kate. 179 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 Burde du tale med dommeren? 180 00:12:13,443 --> 00:12:14,763 Nej, jeg har det fint. 181 00:12:14,843 --> 00:12:15,843 Jeg har det fint. 182 00:12:25,403 --> 00:12:28,763 Det er meget trafik i dag. Skal jeg sætte dig af bagved? 183 00:12:28,843 --> 00:12:30,403 Det er ikke nødvendigt. 184 00:12:41,003 --> 00:12:44,083 -Hr. Whitehouse, hvor er Sophie? -Hvor er Sophie? 185 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 Hr. Whitehouse, hvor er Sophie? 186 00:12:57,763 --> 00:12:59,203 -Farmor! Farfar! -Farmor! 187 00:12:59,283 --> 00:13:01,243 -Søde skat! -Godt at se jer. 188 00:13:02,163 --> 00:13:04,163 -Jeg har savnet dig. -Hej, min ven. 189 00:13:04,243 --> 00:13:06,123 -Hvordan går det? -Goddag. Hej. 190 00:13:06,203 --> 00:13:07,603 Hvad er det? 191 00:13:07,683 --> 00:13:08,763 Ribena. 192 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 -Du er en grisebasse. -Lille uheld. 193 00:13:11,203 --> 00:13:13,243 -Sophie. Kom ind. -Jeg har en idé. 194 00:13:13,323 --> 00:13:15,003 -Et lille spil kroket. -Ja! 195 00:13:20,923 --> 00:13:23,283 Skal jeg ikke lægge hans skjorte i blød? 196 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 Jeg har ingen anden. 197 00:13:25,963 --> 00:13:28,283 Ellers bliver den ødelagt. 198 00:13:29,963 --> 00:13:31,243 Jeg hader spild. 199 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 Som vi har lært, sker der uheld, Tuppence. 200 00:13:38,163 --> 00:13:39,363 Hvordan går det? 201 00:13:40,163 --> 00:13:41,123 Vi klarer os. 202 00:13:41,603 --> 00:13:42,723 Næsten overstået. 203 00:13:43,483 --> 00:13:45,003 Retssagen er, ja. 204 00:13:46,283 --> 00:13:50,603 Jeg bliver så vred midt om natten, når jeg tænker på pigens onde løgne. 205 00:13:51,683 --> 00:13:54,723 Hun prøver at udnytte hans gode natur. 206 00:13:55,683 --> 00:13:58,123 Han var altid så glad og flot 207 00:13:58,203 --> 00:14:00,963 og så god til alt, han kastede sig over. 208 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 Så klog. 209 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 Han vidste det. 210 00:14:07,723 --> 00:14:11,203 Måske er det en mandeting, den grad af selvtillid. 211 00:14:13,083 --> 00:14:14,603 Mine piger har den ikke. 212 00:14:15,203 --> 00:14:16,403 Heller ikke mig. 213 00:14:17,443 --> 00:14:20,163 Selv som lille dreng var han sådan. 214 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 Hvordan? 215 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 Lidt for selvsikker. 216 00:14:25,203 --> 00:14:28,883 Han snød uhæmmet i Cluedo og Matador, 217 00:14:29,403 --> 00:14:31,523 og insisterede på at ændre reglerne. 218 00:14:33,843 --> 00:14:35,043 Du er god for ham. 219 00:14:36,203 --> 00:14:40,723 Hans far og jeg har altid fortalt ham, hvor heldig han er at have dig. 220 00:14:40,803 --> 00:14:42,203 Hvorfor gjorde I det? 221 00:14:42,923 --> 00:14:44,283 Gjorde hvad, Sophie? 222 00:14:44,363 --> 00:14:46,963 Lærte jeres søn, at det er okay at snyde? 223 00:14:47,043 --> 00:14:48,363 At snyde i Matador? 224 00:14:49,083 --> 00:14:52,523 -Det er kun et spil. -Som gjorde ham god til at lyve. 225 00:14:52,603 --> 00:14:56,003 -Måske skulle jeg have sagt "lade sig om". -Lyve. 226 00:14:56,083 --> 00:14:57,443 Jeg behøver ikke sige, 227 00:14:57,523 --> 00:15:00,963 at politik kræver en vis smidighed i den henseende. 228 00:15:02,003 --> 00:15:04,403 Det kræver ikke, at han lyver for mig. 229 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 Det virker måske uoverskueligt lige nu, 230 00:15:10,323 --> 00:15:11,843 men I kommer igennem det. 231 00:15:19,803 --> 00:15:22,083 Måske er det til dels min skyld. 232 00:15:22,683 --> 00:15:23,523 Hvabehar? 233 00:15:25,203 --> 00:15:26,643 Jeg var uopmærksom. Jeg… 234 00:15:27,963 --> 00:15:30,563 Jeg stillede ikke spørgsmålstegn ved småting, 235 00:15:30,643 --> 00:15:34,843 men de vokser sig større, ikke? 236 00:15:34,923 --> 00:15:37,563 Sludder. Du er den perfekte kone og mor. 237 00:15:39,243 --> 00:15:41,843 Jeg håber, det er i orden, jeg siger det. 238 00:15:42,723 --> 00:15:45,403 At du overlevede et splittet hjem som barn, 239 00:15:45,483 --> 00:15:49,443 har gjort dig mere besluttet på at holde din egen familie sammen. 240 00:15:50,683 --> 00:15:52,843 Og det beundrer jeg dig for. 241 00:15:56,443 --> 00:16:00,603 Det, hun gør ved James, er utilgiveligt. 242 00:16:02,243 --> 00:16:05,243 Faktisk, Tuppence, tilhører hun en anden generation. 243 00:16:06,043 --> 00:16:08,763 Det var anderledes, da jeg gik på universitet. 244 00:16:08,843 --> 00:16:10,763 Samtykke var mere uklart. 245 00:16:12,283 --> 00:16:14,763 Mænd var skyldige i egoistisk overmod. 246 00:16:14,843 --> 00:16:17,323 Vi var skyldige i manglende kommunikation. 247 00:16:18,163 --> 00:16:19,643 Gør det os medskyldige? 248 00:16:21,203 --> 00:16:25,523 For nogle gange tror jeg, det var nemmere at indvillige. 249 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Sig ikke, at du har være ude for overgreb. 250 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 -Nej. -Gudskelov. 251 00:16:32,363 --> 00:16:36,043 Sophie, jeg har aldrig set dig sådan før. 252 00:16:36,643 --> 00:16:38,563 James er anklaget for voldtægt. 253 00:16:41,123 --> 00:16:45,043 Min søns uskyld vil blive bevist. 254 00:16:46,683 --> 00:16:49,443 Så kan alt blive som før. 255 00:16:59,123 --> 00:17:00,803 Partiets hovedkontor. 256 00:17:01,643 --> 00:17:03,363 Kan du fortælle, frk. Ledger, 257 00:17:03,443 --> 00:17:06,643 om din rolle i det, der førte hr. Whitehouse hertil? 258 00:17:06,723 --> 00:17:09,523 Det var hans handlinger, der førte ham hertil. 259 00:17:10,563 --> 00:17:13,523 Hvornår fortalte frk. Lytton om sagens hændelser? 260 00:17:13,603 --> 00:17:14,643 Dagen efter. 261 00:17:15,243 --> 00:17:17,763 -Hvordan virkede hun? -Meget oprevet. 262 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 Normalt var hun meget blasert. 263 00:17:20,203 --> 00:17:23,003 Før forholdet til ministeren sluttede. 264 00:17:23,523 --> 00:17:26,083 Havde hun fortalt dig om affæren inden? 265 00:17:26,163 --> 00:17:27,163 Ja. 266 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 Hun havde brug for at tale med en fortrolig. 267 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 Og… 268 00:17:33,883 --> 00:17:36,923 Hvad syntes du om din vens forhold til ministeren? 269 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 Jeg syntes, det var en fejl. 270 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Pis. 271 00:17:54,483 --> 00:17:55,603 Frk. Woodcroft? 272 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 Hvad fortalte frk. Lytton dig næste dag, om hvad der skete? 273 00:18:01,963 --> 00:18:04,283 Hun bebrejdede sig selv for voldtægten. 274 00:18:05,163 --> 00:18:07,403 Beskrev hun hændelserne i elevatoren? 275 00:18:07,483 --> 00:18:08,963 I skræmmende detaljer. 276 00:18:10,003 --> 00:18:11,723 Hvem nævnte voldtægt? 277 00:18:11,803 --> 00:18:12,723 Det gjorde jeg. 278 00:18:13,403 --> 00:18:16,243 Da hun fortalte, han rev hendes undertøj itu. 279 00:18:16,323 --> 00:18:18,283 Da hun viste mig det blå mærke. 280 00:18:18,363 --> 00:18:20,843 Da hun fortalte, hvad han kaldte hende. 281 00:18:20,923 --> 00:18:24,203 Jeg sagde: "Du ved godt, hvad han har gjort, ikke?" 282 00:18:24,283 --> 00:18:25,923 Hvad svarede hun? 283 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Hun nikkede. 284 00:18:27,323 --> 00:18:28,963 Og brød sammen i gråd. 285 00:18:29,763 --> 00:18:32,603 -Hun ville ikke sige ordet. -Hvordan kom det ud? 286 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 Jeg sagde: 287 00:18:34,963 --> 00:18:37,803 "Du sagde flere gange, at du ikke ville det, 288 00:18:37,883 --> 00:18:39,243 og han ignorerede dig. 289 00:18:39,843 --> 00:18:41,123 Det er voldtægt." 290 00:18:42,043 --> 00:18:43,203 Hvad skete der så? 291 00:18:43,803 --> 00:18:45,803 Hun kunne ikke sige noget længe. 292 00:18:46,403 --> 00:18:48,843 Hun græd som et lille barn græder. 293 00:18:49,443 --> 00:18:51,443 Hun hyperventilerede. 294 00:18:53,923 --> 00:18:57,803 Da hun var faldet til ro, drøftede I så, 295 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 hvad hun skulle gøre? 296 00:19:00,243 --> 00:19:04,003 Jeg foreslog, hun gik til politiet. Det tog hende to uger. 297 00:19:04,083 --> 00:19:06,043 Hun var meget tilbageholdende. 298 00:19:06,643 --> 00:19:09,643 Jeg tror, hun håbede, at hun kunne glemme det. 299 00:19:10,163 --> 00:19:11,443 Det virker ikke, vel? 300 00:19:12,083 --> 00:19:13,963 Hun måtte erkende det, 301 00:19:14,043 --> 00:19:18,003 før hun rapporterede, at James Whitehouse havde voldtaget hende. 302 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 Frk. Regan. 303 00:19:28,163 --> 00:19:30,803 Du virker som en ligetil person, frk. Ledger. 304 00:19:30,883 --> 00:19:32,283 Passer det? 305 00:19:32,363 --> 00:19:33,443 Det vil jeg mene. 306 00:19:33,523 --> 00:19:36,003 -Du kan lide klarhed, ikke? -Bestemt. 307 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 Sort er sort, hvidt er hvidt, og de bør ikke blandes. 308 00:19:39,403 --> 00:19:41,083 Grå er overvurderet. 309 00:19:41,163 --> 00:19:43,003 Billigede du din vens, 310 00:19:43,083 --> 00:19:45,563 frk. Lyttons, affære med James Whitehouse? 311 00:19:46,123 --> 00:19:49,123 -Jeg var bekymret. -Men synes du, det er forkert? 312 00:19:49,723 --> 00:19:50,643 Ja. 313 00:19:50,723 --> 00:19:54,123 Så hvis din ven kommer til dig, ked over hendes forhold 314 00:19:54,203 --> 00:19:55,803 til en gift mand, 315 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 vil du se enhver form for sex mellem dem som forkert? 316 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 Det er irrelevant. 317 00:20:00,763 --> 00:20:03,283 -Selv samtykkende sex? -Det er ligegyldigt. 318 00:20:03,363 --> 00:20:05,043 Fik din mening om utroskab 319 00:20:05,123 --> 00:20:08,083 dig til at presse din ven til at gå til politiet? 320 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 Presse? 321 00:20:09,803 --> 00:20:12,683 Frk. Regan, der er vist ikke bevis for, 322 00:20:12,763 --> 00:20:15,283 at frk. Ledger pressede klageren. 323 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Jeg undskylder. Måske er det bedre at sige sådan. 324 00:20:19,843 --> 00:20:23,443 Var så ivrig efter, at din ven gik til politiet, 325 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 fordi du ikke billigede hendes forhold til sin chef? 326 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 Nej. 327 00:20:28,443 --> 00:20:31,603 Jeg bad hende gå til politiet, fordi han voldtog hende 328 00:20:32,123 --> 00:20:33,523 sort på hvidt. 329 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 Medlemmer af juryen, retten er hævet for i dag. 330 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 Alle rejser sig. 331 00:20:59,723 --> 00:21:01,443 -Hvordan var det? -Rædsomt. 332 00:21:01,523 --> 00:21:03,803 Nej, men Kitty Ledger var god. 333 00:21:03,883 --> 00:21:04,883 Urokkelig. 334 00:21:05,403 --> 00:21:07,363 Kate Woodcroft var en fiasko. 335 00:21:07,443 --> 00:21:08,683 Det passer ikke. 336 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 Det passer lidt. 337 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 Hun hører alt. 338 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 Men vidnet… 339 00:21:34,203 --> 00:21:35,283 Hr. Whitehouse. 340 00:21:49,643 --> 00:21:50,803 Hallo? 341 00:21:50,883 --> 00:21:52,323 De er ikke hjemme endnu. 342 00:21:54,803 --> 00:21:55,683 Hej. 343 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Vil du have noget at spise? 344 00:21:59,803 --> 00:22:02,323 Nej tak, Krystyna. Det er ikke dit job. 345 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 Har du spist? 346 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 God idé. 347 00:22:08,843 --> 00:22:11,323 -Er der mere? -Kun Rocky Road. 348 00:22:12,003 --> 00:22:13,363 Åh, Finns favorit. 349 00:22:23,203 --> 00:22:24,563 Nej, bliv. 350 00:22:32,083 --> 00:22:33,803 Jeg forstår ikke skumfiduser. 351 00:22:35,203 --> 00:22:36,243 Jeg er enig. 352 00:22:37,003 --> 00:22:38,523 De er vederstyggelige. 353 00:22:39,363 --> 00:22:40,763 Og lidt vanedannende. 354 00:22:57,483 --> 00:23:02,483 -Undskyld, jeg forstår det ikke. -Jeg prøver at takke dig på russisk. 355 00:23:02,563 --> 00:23:06,043 -Var det russisk? -Jeg ved ikke, hvad det er. 356 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 Jeg er håbløs til sprog. 357 00:23:08,323 --> 00:23:10,043 Intet sprogøre. 358 00:23:13,283 --> 00:23:18,603 Men helt ærligt, Krystyna, jeg vil gerne takke dig. 359 00:23:18,683 --> 00:23:19,643 For hvad? 360 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 For at tage dig så godt af børnene. 361 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 De stoler på dig og føler sig trygge sammen med dig. 362 00:23:29,723 --> 00:23:31,803 Jeg vil savne dem, når jeg rejser. 363 00:23:36,483 --> 00:23:37,683 Hvad skal du læse? 364 00:23:38,163 --> 00:23:39,763 Jeg vil være civilingeniør. 365 00:23:39,843 --> 00:23:42,403 Jeg er meget interesseret i infrastruktur. 366 00:23:44,643 --> 00:23:45,963 Det vidste jeg ikke. 367 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Du bliver god. 368 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 Godnat. 369 00:25:26,083 --> 00:25:28,283 …ville ud af toldunionen, 370 00:25:28,363 --> 00:25:31,563 der fratager Storbritannien kontrol over handlen, 371 00:25:31,643 --> 00:25:36,443 og teoretisk set gør det muligt for EU at træffe beslutninger, 372 00:25:36,523 --> 00:25:39,403 der er i modstrid med vores egne interesser. 373 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 Men for at gøre det klart. Det, hun sagde, er… 374 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 FAR, MOR, EMILY, FINN 375 00:26:18,083 --> 00:26:18,963 Soph? 376 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 Åh gud. 377 00:26:22,483 --> 00:26:23,683 Hvornår kom I hjem? 378 00:26:23,763 --> 00:26:24,723 Lige nu. 379 00:26:26,443 --> 00:26:27,643 Jeg lod dig sove. 380 00:26:28,243 --> 00:26:29,763 Tænk, jeg faldt i søvn. 381 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 Du er udmattet. 382 00:26:34,523 --> 00:26:36,243 Hvordan havde mor og far det? 383 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 Som sædvanlig. 384 00:26:40,923 --> 00:26:43,403 Vi har altid været så heldige, du og jeg. 385 00:26:44,483 --> 00:26:46,283 Jeg ville ikke kalde det held. 386 00:26:46,763 --> 00:26:48,243 Hvad ville du kalde det? 387 00:26:49,283 --> 00:26:51,523 Kloge valg og hårdt arbejde. 388 00:26:52,843 --> 00:26:55,883 Nej, James, vi er født og opvokset heldige. 389 00:26:56,523 --> 00:26:59,843 Du tilbragte dagen med mine forældre. Kalder du det held? 390 00:27:00,603 --> 00:27:03,683 Nu lader heldet til at have forladt os. 391 00:27:03,763 --> 00:27:04,723 Det passer ikke. 392 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 Jo, det gør. 393 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 Vi er officielt tidligere heldige. 394 00:27:13,203 --> 00:27:17,283 Tak for tillidserklæringen aftenen før jeg afgiver vidnesbyrd. 395 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 Da vi… 396 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 Hvad? 397 00:27:27,843 --> 00:27:32,243 Da vi var to uger på Korsika og elskede hver eneste aften, 398 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 var det midt i din affære med hende, ikke? 399 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 Ikke midten, enden. 400 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 Sikke en masse træning, din penis fik. 401 00:27:44,243 --> 00:27:46,243 Hvis du er led, går jeg i seng. 402 00:27:49,083 --> 00:27:50,843 Jeg kan ikke slippe det. 403 00:27:50,923 --> 00:27:53,283 -Forhåbentlig med tiden. -Ikke affæren. 404 00:27:53,363 --> 00:27:56,043 Det administratoren fra Oxford sagde om Holly. 405 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 Godnat. 406 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 Jeg tror på, du ikke gjorde det. 407 00:28:01,603 --> 00:28:03,163 Må jeg spørge, 408 00:28:03,243 --> 00:28:06,483 hvorfor du bekymrer dig mere om din gamle læsemakker 409 00:28:06,563 --> 00:28:09,483 end denne retssag, om din mands liv? 410 00:28:09,563 --> 00:28:11,763 -Jeg bekymrer mig. -Du blev væk i dag. 411 00:28:11,843 --> 00:28:13,963 -For børnenes skyld. -Det så skidt ud. 412 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 Tro mig, dit fravær gik ikke ubemærket hen. 413 00:28:16,803 --> 00:28:19,043 -Jeg trængte til en pause. -Også mig. 414 00:28:19,123 --> 00:28:21,483 Så lad være at kneppe dine underordnede. 415 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 -Hvornår blev du så hård? -Så elskede I? 416 00:28:25,443 --> 00:28:27,483 Vi havde sex, hvad med det? 417 00:28:27,563 --> 00:28:29,243 Hvad som helst. Ja. 418 00:28:30,243 --> 00:28:32,043 Så længe det ikke er voldtægt. 419 00:28:35,483 --> 00:28:38,323 Jeg siger bare, skat, 420 00:28:38,803 --> 00:28:41,963 at du burde have været i retten i dag, 421 00:28:42,883 --> 00:28:44,483 for alles skyld. 422 00:28:49,083 --> 00:28:52,003 Det ville have været i slutningen af første år. 423 00:28:52,083 --> 00:28:53,803 -Hvad? -Første uge i juni. 424 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 -Det var der, Holly rejste. -Jeg er ligeglad med Holly! 425 00:28:57,443 --> 00:29:00,443 Det ved jeg, men hvis jeg ikke får styr på tankerne, 426 00:29:00,523 --> 00:29:03,283 hvis du ikke hjælper mig, ved jeg ikke, hvad jeg gør. 427 00:29:03,363 --> 00:29:05,283 Men det bliver ikke godt. 428 00:29:08,843 --> 00:29:11,443 Alle de fester sidst på året… 429 00:29:11,523 --> 00:29:12,403 Præcis. 430 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 Det er umuligt at holde dem adskilt fra hinanden. 431 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Men kun få uger fra din dimission. Jeg kan huske følelsen af forventning. 432 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Om hvad? 433 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 Om alting. Fremtiden. 434 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 Hvad? 435 00:29:31,203 --> 00:29:33,443 Jeg har et billede af os, der danser. 436 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Jeg havde nyt tøj på. Jeg syntes, jeg så virkelig godt ud. 437 00:29:41,363 --> 00:29:42,563 En lille sort kjole. 438 00:29:43,763 --> 00:29:45,763 Jeg husker også, hvad du havde på. 439 00:29:47,683 --> 00:29:49,803 Du havde din fars lommelærke med. 440 00:29:52,203 --> 00:29:54,403 Alle festede den uge, selv Holly. 441 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 -Sophie! -Hej. 442 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 -Hej. -Kom nu. 443 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 Soph, det er to årtier siden. Jeg kan dårligt huske en uge tilbage. 444 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Du ville ikke huske det. Hun er ikke din type. 445 00:30:07,643 --> 00:30:09,123 Hej. 446 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 -Hvem er det? -Hun er min læsemakker. 447 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 -Hun hedder Holly. -James! 448 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 Ja! 449 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 Undskyld, jeg er meget i tvivl. 450 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 Om mig? 451 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 Om alt. 452 00:30:24,003 --> 00:30:25,243 Elsker du mig stadig? 453 00:30:26,723 --> 00:30:28,043 Hvis du stadig er dig, 454 00:30:29,243 --> 00:30:30,363 så ja. 455 00:30:42,963 --> 00:30:44,123 Er du stadig dig? 456 00:30:45,483 --> 00:30:47,083 Selvfølgelig er jeg mig. 457 00:31:00,323 --> 00:31:01,323 Jeg skal sove. 458 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 Kommer du med op? 459 00:31:04,963 --> 00:31:05,883 Om et øjeblik. 460 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 -Jeg er nødt til at gå. -Allerede? 461 00:31:31,323 --> 00:31:34,123 -Jeg kommer for sent til libertinerne. -Nej! 462 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 Kom med. 463 00:32:19,283 --> 00:32:20,323 Skål. 464 00:32:59,403 --> 00:33:04,163 Åh gud, jeg elsker den sang! 465 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 -Jeg må gå. -Virkelig? 466 00:33:41,083 --> 00:33:42,323 Jeg er for svimmel. 467 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 Undskyld. 468 00:34:18,683 --> 00:34:21,283 Hvor fanden er min karet? 469 00:34:47,283 --> 00:34:48,963 Undskyld! 470 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 Er du okay? 471 00:34:52,563 --> 00:34:53,723 Ja, jeg er okay. 472 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Kender jeg dig? 473 00:34:56,963 --> 00:35:00,003 Det er Molly. Nej, Polly. 474 00:35:01,163 --> 00:35:02,763 Ja, det er Polly. 475 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Smukke Polly. 476 00:35:07,643 --> 00:35:10,003 Hvis jeg ikke kender dig, burde jeg nok. 477 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 Du er smuk. 478 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 Det er ikke sandt. 479 00:35:17,043 --> 00:35:17,923 Det er sandt. 480 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 Vent. 481 00:35:49,083 --> 00:35:50,323 Jeg må gå. 482 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 Virkelig? 483 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 Virkelig. 484 00:35:54,923 --> 00:35:56,803 Det er vist ikke det, du vil. 485 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 Nej. 486 00:36:01,323 --> 00:36:02,163 Virkelig. 487 00:36:24,883 --> 00:36:25,843 Er det bedre? 488 00:36:28,163 --> 00:36:29,283 Ja. 489 00:36:29,363 --> 00:36:30,363 Meget bedre. 490 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 Vent. 491 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 Nej, jeg… 492 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Vent. 493 00:36:53,843 --> 00:36:55,563 Vær ikke en narrefisse. 494 00:37:27,603 --> 00:37:28,803 Pis, første gang? 495 00:37:30,043 --> 00:37:32,043 Undskyld. Du skulle have sagt det. 496 00:37:33,483 --> 00:37:35,083 Jeg havde taget den med ro. 497 00:37:37,403 --> 00:37:39,603 Jeg har ikke mødt mange jomfruer. 498 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 Er du okay? 499 00:37:47,843 --> 00:37:48,683 Selvfølgelig. 500 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 Godt. 501 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Okay. 502 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Mor. 503 00:39:10,843 --> 00:39:11,723 Det er Holly. 504 00:39:30,603 --> 00:39:34,163 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, VÆRET UDSAT FOR SEKSUELT OVERGREB, 505 00:39:34,243 --> 00:39:37,523 KAN INFORMATION OG HJÆLP FINDES PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 506 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 Tekster af: Maiken Waldorff