1 00:00:06,083 --> 00:00:09,003 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:23,843 --> 00:00:24,683 Παρακαλώ; 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,163 Χόλι; 4 00:01:07,523 --> 00:01:09,403 Όλο την υπόθεση σκέφτομαι. 5 00:01:10,203 --> 00:01:11,563 Η Άντζελα πήρε πόντους. 6 00:01:11,643 --> 00:01:13,083 Αύριο θα πάρεις κι εσύ. 7 00:01:13,683 --> 00:01:15,203 Η Ολίβια με βασανίζει. 8 00:01:15,283 --> 00:01:17,963 Δεν θέλω να νιώσει σαν πιόνι. Θα είμαι ασυγχώρητη. 9 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 Βλακείες. Είναι τυχερή που σ' έχει. 10 00:01:21,323 --> 00:01:23,763 -Εκτός αν αποτύχω. -Αυτό αποκλείεται. 11 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 Ρίτσαρντ, συγγνώμη… 12 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 Γιατί δεν απολαμβάνουμε το σπάνιο γεγονός 13 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 ότι θα περάσουμε όλη τη νύχτα μαζί; 14 00:01:48,523 --> 00:01:50,203 Είναι τρομερό εκ μέρους μου. 15 00:01:51,763 --> 00:01:53,803 Συγγνώμη, θέλω να μείνω μόνη. 16 00:01:58,923 --> 00:01:59,843 Θες να φύγω; 17 00:02:01,163 --> 00:02:02,163 Τέτοια ώρα; 18 00:02:08,323 --> 00:02:09,243 Εντάξει. 19 00:02:13,323 --> 00:02:15,123 Η υπόθεση είναι. Με αποσπά. 20 00:02:15,203 --> 00:02:16,683 Ναι, το κατάλαβα. 21 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 Φαίνεσαι να το παίρνεις προσωπικά. 22 00:02:29,283 --> 00:02:30,203 Πάντα. 23 00:02:30,283 --> 00:02:31,523 Όχι έτσι. 24 00:02:31,603 --> 00:02:34,683 Κι αν κάνεις λάθος τελικά; 25 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 Κι αν ο Τζέιμς Γουάιτχαουζ είναι ο κλασικός μπερμπάντης; 26 00:02:39,603 --> 00:02:41,243 Βιαστής είναι. 27 00:02:41,323 --> 00:02:43,563 Και μπερμπάντης. Είναι παντρεμένος. 28 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 Κι εγώ είμαι. 29 00:02:45,483 --> 00:02:46,923 Εσύ είσαι δυστυχισμένος. 30 00:02:47,723 --> 00:02:48,763 Αλλά παντρεμένος. 31 00:02:48,843 --> 00:02:49,963 Είσαι καλός. 32 00:02:50,043 --> 00:02:52,403 Δεν φέρεσαι σαν κάθαρμα δικαιωματιστής. 33 00:02:53,323 --> 00:02:56,563 Η Ολίβια δούλευε σ' αυτόν. Υπήρχε κατάχρηση εξουσίας. 34 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 Κι εγώ ήμουν επιβλέπων σου κάποτε. 35 00:02:58,963 --> 00:03:00,763 Εγώ σε κυνήγησα, το ξέχασες; 36 00:03:00,843 --> 00:03:03,723 Ναι, αλλά όλο μιλάς για κατάχρηση εξουσίας. 37 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 Αναρωτιέμαι μήπως υπάρχει κάτι που δεν λες. 38 00:03:10,163 --> 00:03:12,203 Η δική μας κατάχρηση είναι παλιά. 39 00:03:13,523 --> 00:03:14,643 Έτσι πίστευα πάντα. 40 00:03:23,363 --> 00:03:25,163 -Τα λέμε αύριο; -Ναι. 41 00:03:25,763 --> 00:03:26,603 Αν μπορώ. 42 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 Γεια, Σόφι. 43 00:04:11,003 --> 00:04:12,843 -Καλημέρα, τι κάνεις; -Καλημέρα. 44 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Συγγνώμη που άργησα. Οι σημειώσεις; 45 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 Ναι, στο γραφείο, πάνω από το μπλε ντοσιέ. 46 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Χριστέ μου. Τώρα ξέρω πού θα βρω μη κίτρινο υπογραμμιστή. 47 00:04:26,563 --> 00:04:30,483 Είπα πως έχω τις σημειώσεις της Γουλφ, αλλά δεν τέλειωσα το βιβλίο. 48 00:04:31,083 --> 00:04:32,883 Το Στο Φάρο λέω. 49 00:04:42,483 --> 00:04:43,843 ΧΑΠΙ ΤΗΣ ΕΠΟΜΕΝΗΣ ΗΜΕΡΑΣ 50 00:04:45,323 --> 00:04:47,003 Πάρ' τις και φύγε. Και τις επόμενες. 51 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 Έγινε κάτι; 52 00:04:50,243 --> 00:04:51,363 Φεύγεις, Χόλι; 53 00:04:51,443 --> 00:04:53,443 Μένουν ακόμα δύο βδομάδες. 54 00:04:54,003 --> 00:04:55,123 Απλώς φύγε. 55 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 Είπα, άντε γαμήσου! 56 00:05:23,123 --> 00:05:25,163 -Κριστίνα. -Συγγνώμη, δεν κατάλαβα… 57 00:05:25,243 --> 00:05:27,723 Εγώ συγγνώμη για τον τρόπο που σου μίλησα. 58 00:05:28,563 --> 00:05:29,523 Ασυγχώρητος. 59 00:05:30,443 --> 00:05:31,683 Σας συμβαίνουν πολλά. 60 00:05:32,363 --> 00:05:33,523 Δεν έχει σημασία. 61 00:05:35,523 --> 00:05:37,563 Έχεις μπλέξει σ' αυτό το χάλι. 62 00:05:37,643 --> 00:05:40,843 Παπαράτσι στην πόρτα, να λες ψέματα για λογαριασμό μας. 63 00:05:44,163 --> 00:05:48,003 Είχα μάθει να ελέγχω τα συναισθήματά μου. Ξαφνικά δεν ξέρω τίποτα. 64 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 Δεν σου φαίνεται καλός άνθρωπος; 65 00:06:02,403 --> 00:06:06,283 Κάπως αυταρχικός, αλλά όχι κτηνώδης. 66 00:06:08,683 --> 00:06:10,203 Όχι ο τύπος άντρα που θα… 67 00:06:13,243 --> 00:06:15,683 Αλλιώς δεν θα συνέχιζες να δουλεύεις εδώ. 68 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 Δεν είναι κτήνος. 69 00:06:21,883 --> 00:06:23,123 Είναι καλός άνθρωπος. 70 00:06:25,403 --> 00:06:26,283 Είναι άντρας. 71 00:06:33,563 --> 00:06:36,043 -Τι του είπες; -Γιατί μου κάνεις βιντεοκλήση; 72 00:06:36,123 --> 00:06:38,123 Θέλω να σε βλέπω να λες ψέματα. 73 00:06:38,203 --> 00:06:39,803 Γιατί να του είπα κάτι; 74 00:06:39,883 --> 00:06:43,763 Πάνω που θα παραδεχόταν πόσο σοβαρές κατηγορίες σε βαραίνουν 75 00:06:43,843 --> 00:06:47,043 κι ότι η Βουλή πρέπει να είναι ασφαλής χώρος και λοιπά, 76 00:06:47,123 --> 00:06:50,203 τώρα ξαφνικά επιλέγει τη σιωπή. 77 00:06:50,283 --> 00:06:51,563 Επαναλαμβάνω, Τζέιμς, 78 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 τι σκατά του είπες; 79 00:06:53,763 --> 00:06:57,563 Ότι θα ξεπεράσει την πρόταση δυσπιστίας και τον στηρίζω πλήρως. 80 00:06:58,123 --> 00:06:59,243 Η στήριξή σου 81 00:06:59,323 --> 00:07:02,043 είναι μια πορδή στα ανάκτορα του Γουεστμίνστερ. 82 00:07:02,123 --> 00:07:04,243 Είσαι κατηγορούμενος βιαστής, δις. 83 00:07:04,323 --> 00:07:05,443 Είμαι αθώος. 84 00:07:05,523 --> 00:07:09,123 Κι αν πήρες να πεις ότι συνεχίζει να με στηρίζει, ευχαριστώ. 85 00:07:09,203 --> 00:07:11,123 Μακάρι η αυτοκτονική του στήριξη 86 00:07:11,203 --> 00:07:13,523 να μη ρίξει την κυβέρνηση, παλιομαλάκα. 87 00:07:14,043 --> 00:07:15,123 Πες γεια στη Σόφι. 88 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Σόρι για τις χοντράδες, Σόφι. Με μεγάλωσαν λύκοι. 89 00:07:19,603 --> 00:07:22,523 Κοίτα την. Το ίδιο όμορφη είσαι άβαφτη. 90 00:07:22,603 --> 00:07:23,683 Δεν μας γαμάς; 91 00:07:23,763 --> 00:07:25,363 Όποτε θες. Τα λέμε σε λίγο. 92 00:07:25,443 --> 00:07:27,403 Όχι εμένα. Δεν θα έρθω σήμερα. 93 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 Δεν μπορείς να μην τον στηρίξεις. 94 00:07:29,723 --> 00:07:32,643 Στήριξη δεν σημαίνει να κάθομαι ν' ακούω όλα αυτά. 95 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Είναι χυδαίος. 96 00:07:35,603 --> 00:07:38,203 Θα ήταν ψέμα να πω ότι δεν απογοητεύτηκα. 97 00:07:38,283 --> 00:07:40,123 Θα σε στηρίξει ο Κρις. 98 00:07:40,203 --> 00:07:43,043 Η στήριξή σου έχει πιο πολλή σημασία, πίστεψέ με. 99 00:07:43,763 --> 00:07:45,843 Έλα! Το χειρότερο πέρασε. 100 00:07:45,923 --> 00:07:47,603 Δεύτερον, πώς το ξέρεις; 101 00:07:48,083 --> 00:07:51,803 Και πρώτον, θα πάω τα παιδιά στην εξοχή να δουν τους γονείς σου. 102 00:07:52,643 --> 00:07:56,083 -Μα έχουν σχολείο. -Είναι ένας εφιάλτης. Για ένα διάλειμμα. 103 00:07:56,683 --> 00:07:58,603 Ο Φιν βρέχει πάλι το κρεβάτι του 104 00:07:58,683 --> 00:08:00,923 και η Έμιλι τρώει ξανά τα νύχια της. 105 00:08:01,523 --> 00:08:06,083 Κι ας χάσω την κατάθεση της φίλης που ενισχύει τα λόγια της Ολίβια, 106 00:08:06,163 --> 00:08:10,523 όπως τα άκουσε, για το πώς τη φίλησες, τη ρούφηξες, 107 00:08:10,603 --> 00:08:12,443 τη σήκωσες και της τον έμπηξες. 108 00:08:12,523 --> 00:08:14,323 Ξέρεις, οι παραλληλισμοί 109 00:08:14,403 --> 00:08:18,163 με το πώς κάνεις τα ίδια σ' εμένα δεν μου ήταν ευχάριστοι. 110 00:08:20,363 --> 00:08:23,643 -Θα επανορθώσω. -Αυτό σίγουρα. 111 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 Χτες βράδυ ονειρεύτηκα τη Χόλι. 112 00:08:30,283 --> 00:08:31,283 Εφιάλτης ήταν. 113 00:08:32,523 --> 00:08:33,643 Σε κατηγορούσε. 114 00:08:34,523 --> 00:08:37,523 Τώρα θα υπερασπίζομαι τον εαυτό μου και σε εφιάλτες; 115 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 Μπορεί. 116 00:08:42,323 --> 00:08:43,483 Πότε θα γυρίσετε; 117 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Αυθημερόν θα πάμε. Θα μας κάνει καλό ο καθαρός αέρας. 118 00:08:48,003 --> 00:08:49,563 Θα καταθέσω αύριο. 119 00:08:49,643 --> 00:08:52,083 Ναι. Και θα είμαι εκεί. 120 00:08:59,163 --> 00:09:01,083 ΚΕΪΤ 121 00:09:02,443 --> 00:09:03,283 Ευχαριστώ. 122 00:09:03,803 --> 00:09:05,923 Νόμιζα ότι ήταν η μυστική μου γωνιά. 123 00:09:06,003 --> 00:09:08,283 -Τι παιχνίδι παίζεις; -Συγγνώμη; 124 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 Η αστυνομία της Οξφόρδης ρωτάει για τον πελάτη μου. 125 00:09:11,243 --> 00:09:14,323 -Δεν ξέρω τι λες. -Τότε ποιος κρύβεται από πίσω; 126 00:09:14,803 --> 00:09:15,843 Δεν έχω ιδέα. 127 00:09:16,523 --> 00:09:19,123 Ό,τι κι αν είναι, δεν γίνεται αποδεκτό πλέον. 128 00:09:19,203 --> 00:09:20,163 Προφανώς. 129 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 Τι είπε η αστυνομία της Οξφόρδης; 130 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 Ήταν μια αναφορά για επίθεση στο πανεπιστήμιο τη δεκαετία του '90. 131 00:09:28,443 --> 00:09:29,683 Με τον Γουάιτχαουζ; 132 00:09:31,123 --> 00:09:33,363 Η καταγγελία έγινε από τρίτο πρόσωπο. 133 00:09:33,883 --> 00:09:36,843 Δεν υπάρχει μηνύτρια. Όταν πήγαν να την εντοπίσουν, 134 00:09:36,923 --> 00:09:40,163 η μητέρα της είπε ότι πήγε στην Αυστραλία και την έχασαν. 135 00:09:40,643 --> 00:09:44,203 Πίστεψέ με, δεν θέλω παρεμβολές σ' αυτήν τη δίκη. 136 00:09:44,283 --> 00:09:46,923 Όχι πριν ξετινάξω τον πελάτη σου. 137 00:09:48,243 --> 00:09:51,243 Σκέφτεσαι ποτέ αυτούς που σκάνε μύτη από το πουθενά; 138 00:09:51,323 --> 00:09:53,883 Τρελοί στοιβαγμένοι σε μια γωνιά, 139 00:09:53,963 --> 00:09:56,043 περιμένοντας να έρθει η ώρα τους. 140 00:09:57,763 --> 00:10:00,443 Η ανάλυσή σου των ενόρκων 141 00:10:00,523 --> 00:10:02,363 σε τι ακριβώς βασίζεται; 142 00:10:02,443 --> 00:10:03,403 Στην παρατήρηση. 143 00:10:03,483 --> 00:10:07,563 Η σγουρομάλλα μπροστά τον κοζάρει ώρες, σαν καμιά έφηβη. 144 00:10:07,643 --> 00:10:10,963 Φαίνεται ότι το μυαλό της γλιστράει σε βρόμικα μονοπάτια. 145 00:10:11,043 --> 00:10:13,363 Αν μη τι άλλο, θα ήθελε να τον αθωώσει. 146 00:10:13,443 --> 00:10:15,883 Αλλά το Γκρίζο Πουκάμισο είναι μαζί μας. 147 00:10:15,963 --> 00:10:18,043 Αυτοί πάντα ψηφίζουν "ένοχος". 148 00:10:18,123 --> 00:10:19,883 Μάγκι, να σου πω. 149 00:10:27,243 --> 00:10:32,523 Δεν είπες στην αστυνομία ότι ερευνάς τα χρόνια του Γουάιτχαουζ στην Οξφόρδη. 150 00:10:32,603 --> 00:10:33,443 Όχι βέβαια. 151 00:10:33,523 --> 00:10:35,523 Είπα ξεκάθαρα ότι είναι άσχετα. 152 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Το ξέρω. 153 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 Είσαι απολύτως σίγουρη; 154 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 Πάντα ακολουθώ τις οδηγίες σου, Κέιτ. 155 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 Συγγνώμη. 156 00:10:45,043 --> 00:10:45,963 Κουράστηκα. 157 00:10:47,603 --> 00:10:49,043 Ξέχασα να κανονίσω κάτι. 158 00:10:50,003 --> 00:10:52,603 -Θέλεις να κάνω κάτι; -Όχι, θα γυρίσω. 159 00:11:04,963 --> 00:11:06,683 Είμαι μαζί σας, κύριε. 160 00:11:08,643 --> 00:11:09,963 Το εκτιμώ. 161 00:11:10,043 --> 00:11:12,603 -Να ρωτήσω κάτι, όμως; -Φυσικά. 162 00:11:13,203 --> 00:11:15,243 Τι θα κάνετε μ' αυτό το Uber; 163 00:11:16,083 --> 00:11:17,443 Μας έχει καταστρέψει. 164 00:11:24,763 --> 00:11:26,723 Το γραφείο είπε ότι ήταν επείγον. 165 00:11:26,803 --> 00:11:27,763 Συγγνώμη. 166 00:11:27,843 --> 00:11:28,723 Δεν πειράζει. 167 00:11:29,243 --> 00:11:30,803 Δεν έχεις δικαστήριο; 168 00:11:31,363 --> 00:11:33,043 Ναι, σε λίγο. 169 00:11:35,323 --> 00:11:36,243 Μίλησέ μου. 170 00:11:37,043 --> 00:11:37,923 Είσαι καλά; 171 00:11:40,923 --> 00:11:41,923 Δεν ξέρω. 172 00:11:44,243 --> 00:11:46,403 Η υπόθεσή σου τραβάει πολλή προσοχή. 173 00:11:47,923 --> 00:11:49,843 Λογικό να νιώθεις πανικό. 174 00:11:52,243 --> 00:11:53,163 Δεν είναι αυτό. 175 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 Τότε τι; Τι συνέβη; 176 00:12:02,483 --> 00:12:03,363 Τίποτα. 177 00:12:04,083 --> 00:12:06,043 Ήθελα ν' ακούσω μια γνωστή φωνή. 178 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 Κέιτ. 179 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 Μήπως να μιλήσεις στον δικαστή; 180 00:12:13,523 --> 00:12:14,763 Όχι, είμαι καλά. 181 00:12:14,843 --> 00:12:15,683 Είμαι καλά. 182 00:12:25,403 --> 00:12:28,763 Έχει κόσμο σήμερα, κύριε. Να σας αφήσω από πίσω; 183 00:12:28,843 --> 00:12:30,403 Δεν χρειάζεται. 184 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 -Κύριε Γουάιτχαουζ… -Πού είναι η Σόφι; 185 00:12:44,723 --> 00:12:46,843 Κύριε Γουάιτχαουζ, πού είναι η Σόφι; 186 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 Γιαγιά! Παππού! 187 00:12:59,083 --> 00:13:01,243 -Αγάπη μου! -Πόσο χαίρομαι. 188 00:13:02,163 --> 00:13:05,083 Μου λείψατε. Γεια σου, μικρέ μου. Τι κάνεις; 189 00:13:05,163 --> 00:13:06,123 Γεια σας. 190 00:13:06,203 --> 00:13:07,603 Τι είναι αυτό; 191 00:13:07,683 --> 00:13:08,763 Χυμός. 192 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 -Τι βρομιαρούλης. -Του χύθηκε. 193 00:13:11,203 --> 00:13:13,243 -Ξέρω τι θέλετε. -Πέρασε, Σόφι. 194 00:13:13,323 --> 00:13:15,003 -Να παίξετε κροκέ. -Ναι! 195 00:13:18,043 --> 00:13:18,963 ΓΟΥΝΤΛΑΝΤΣ 196 00:13:20,923 --> 00:13:23,163 Να μην του μουλιάσω λίγο το πουκάμισο; 197 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 Δεν έχω άλλο. 198 00:13:25,963 --> 00:13:28,283 Θα χαλάσει αν μείνει έτσι πολλή ώρα. 199 00:13:29,963 --> 00:13:31,243 Μισώ τις σπατάλες. 200 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 Όπως μάθαμε πια, συμβαίνουν και μαλακίες, Τάπενς. 201 00:13:38,163 --> 00:13:39,483 Πώς τα πάτε, καλή μου; 202 00:13:40,163 --> 00:13:41,123 Το παλεύουμε. 203 00:13:41,603 --> 00:13:42,723 Σχεδόν τελείωσε. 204 00:13:43,483 --> 00:13:45,003 Η δίκη ναι. 205 00:13:46,283 --> 00:13:50,603 Έξαλλη γίνομαι τις νύχτες με τα ψέματα αυτής της κοπέλας. 206 00:13:51,683 --> 00:13:54,723 Πάει να εκμεταλλευτεί τον καλό του χαρακτήρα. 207 00:13:55,683 --> 00:13:58,123 Πάντα ήταν χαρούμενος, ωραίος 208 00:13:58,203 --> 00:14:00,963 και πετυχημένος σε ό,τι έκανε. 209 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 Πανέξυπνος. 210 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 Και το ήξερε. 211 00:14:07,723 --> 00:14:11,203 Ίσως οι άντρες να την έχουν αυτήν την αυτοπεποίθηση. 212 00:14:13,003 --> 00:14:14,603 Οι κόρες μου δεν την έχουν. 213 00:14:15,203 --> 00:14:16,403 Ούτε κι εγώ. 214 00:14:17,443 --> 00:14:20,163 Από μικρό παιδάκι ήταν έτσι. 215 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 Πώς; 216 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 Επηρμένος, θα έλεγα. 217 00:14:25,203 --> 00:14:28,883 Έλεγε ψέματα με θράσος στο Κλούντο κι έκλεβε στη Μονόπολη. 218 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 Επέμενε ν' αλλάζει τους κανόνες. 219 00:14:33,843 --> 00:14:35,043 Εσύ του κάνεις καλό. 220 00:14:36,203 --> 00:14:40,763 Ο πατέρας του κι εγώ του λέγαμε πάντα πόσο τυχερός είναι που σ' έχει. 221 00:14:40,843 --> 00:14:42,203 Γιατί το κάνατε αυτό; 222 00:14:42,923 --> 00:14:44,283 Ποιο, Σόφι; 223 00:14:44,363 --> 00:14:48,363 Που τον μάθατε ότι δεν πειράζει να κλέβεις στη Μονόπολη. 224 00:14:49,083 --> 00:14:52,523 -Παιχνίδι είναι, καλή μου. -Που του έμαθε να λέει ψέματα. 225 00:14:52,603 --> 00:14:54,803 Ίσως έπρεπε να πω "να προσποιείται". 226 00:14:54,883 --> 00:14:56,003 Να λέει ψέματα. 227 00:14:56,083 --> 00:14:57,443 Μην ξεχνάς 228 00:14:57,523 --> 00:15:00,963 ότι η πολιτική απαιτεί ευελιξία ως προς αυτό. 229 00:15:02,003 --> 00:15:04,403 Δεν απαιτεί να λέει ψέματα σ' εμένα. 230 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 Μπορεί να σου φαίνεται ανυπέρβλητο τώρα, 231 00:15:10,323 --> 00:15:11,843 αλλά θα το ξεπεράσεις. 232 00:15:19,803 --> 00:15:22,083 Καμιά φορά σκέφτομαι ότι φταίω κι εγώ. 233 00:15:22,683 --> 00:15:23,523 Ορίστε; 234 00:15:25,203 --> 00:15:26,683 Αφήνω πράγματα να πέσουν. 235 00:15:27,963 --> 00:15:30,443 Δεν αμφισβήτησα μικροπράγματα όταν έπρεπε. 236 00:15:30,523 --> 00:15:34,843 Αλλά τα μικροπράγματα συσσωρεύονται, έτσι δεν είναι; 237 00:15:34,923 --> 00:15:37,603 Ανοησίες. Είσαι υπόδειγμα συζύγου και μητέρας. 238 00:15:39,243 --> 00:15:41,843 Επίτρεψέ μου να πω κάτι που υποψιαζόμουν. 239 00:15:42,683 --> 00:15:45,403 Το γεγονός ότι επιβίωσες από διαλυμένο σπίτι 240 00:15:45,483 --> 00:15:49,443 σ' έκανε πιο αποφασισμένη να κρατήσεις ενωμένη την οικογένειά σου. 241 00:15:50,683 --> 00:15:52,843 Και σε συγχαίρω γι' αυτό. 242 00:15:56,443 --> 00:16:00,603 Αυτό που κάνει στον Τζέιμς η κοπέλα είναι ασυγχώρητο. 243 00:16:02,243 --> 00:16:05,243 Βασικά, η κοπέλα είναι άλλη γενιά. 244 00:16:05,963 --> 00:16:08,403 Ήταν αλλιώς όταν πήγαινα εγώ πανεπιστήμιο. 245 00:16:08,483 --> 00:16:10,763 Ήταν θολά τα όρια της συναίνεσης. 246 00:16:12,283 --> 00:16:14,763 Οι άντρες ήταν εγωιστές και ακράτητοι. 247 00:16:14,843 --> 00:16:17,283 Εμείς δεν καταφέρναμε να επικοινωνήσουμε. 248 00:16:18,163 --> 00:16:19,643 Αυτό μας κάνει συνένοχες; 249 00:16:21,203 --> 00:16:25,523 Καμιά φορά μου φαίνεται ότι ήταν πιο εύκολο να συμφωνήσεις. 250 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Μην πεις ότι σου επιτέθηκαν κι εσένα κάποτε. 251 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 -Όχι. -Δόξα τω Θεώ. 252 00:16:32,363 --> 00:16:36,043 Σόφι, πρώτη φορά σε βλέπω έτσι. 253 00:16:36,643 --> 00:16:38,563 Ο Τζέιμς δικάζεται για βιασμό. 254 00:16:41,043 --> 00:16:42,083 Ο γιος μου 255 00:16:43,243 --> 00:16:45,043 θα αποδειχθεί αθώος. 256 00:16:46,683 --> 00:16:49,443 Κι όλα θα ξαναγίνουν όπως πριν. 257 00:16:59,123 --> 00:17:00,923 Έδρα Συντηρητικού Κόμματος. 258 00:17:01,643 --> 00:17:03,363 Πείτε μας, δις Λέτζερ, 259 00:17:03,443 --> 00:17:06,643 για τον ρόλο σας στην προσαγωγή του κου Γουάιτχαουζ. 260 00:17:06,723 --> 00:17:09,523 Οι ίδιες οι πράξεις του τον έφεραν εδώ. 261 00:17:10,563 --> 00:17:13,523 Πότε σας μίλησε η δις Λίτον για το συμβάν; 262 00:17:13,603 --> 00:17:14,643 Την άλλη μέρα. 263 00:17:15,243 --> 00:17:17,763 -Πώς ήταν; -Πολύ ταραγμένη. 264 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 Συνήθως ήταν μάλλον μπλαζέ. 265 00:17:20,203 --> 00:17:23,003 Ή ήταν, πριν λήξει η σχέση της με τον υπουργό. 266 00:17:23,523 --> 00:17:26,083 Σας είχε μιλήσει για τη σχέση πριν απ' αυτό; 267 00:17:26,163 --> 00:17:27,163 Ναι. 268 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 Ήθελε μια φίλη. Ήξερε ότι θα ήμουν διακριτική. 269 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 Και… 270 00:17:33,883 --> 00:17:36,923 πώς σας φαινόταν η σχέση της φίλης σας με τον υπουργό; 271 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 Μου φαινόταν λάθος. 272 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Γαμώτο. 273 00:17:54,483 --> 00:17:55,603 Κυρία Γούντκροφτ; 274 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 Τι σας είπε η δις Λίτον την άλλη μέρα για το συμβάν στο ασανσέρ; 275 00:18:01,963 --> 00:18:04,283 Κατηγόρησε τον εαυτό της που βιάστηκε. 276 00:18:05,163 --> 00:18:07,403 Σας περιέγραψε τα γεγονότα; 277 00:18:07,483 --> 00:18:08,963 Με τρομερή λεπτομέρεια. 278 00:18:10,003 --> 00:18:11,723 Ποιος ήγειρε θέμα βιασμού; 279 00:18:11,803 --> 00:18:12,643 Εγώ. 280 00:18:13,403 --> 00:18:15,643 Αφού μου είπε ότι της έσκισε το εσώρουχο. 281 00:18:16,243 --> 00:18:18,283 Αφού μου έδειξε τον μώλωπα. 282 00:18:18,363 --> 00:18:20,323 Αφού μου είπε πώς την αποκάλεσε. 283 00:18:20,923 --> 00:18:24,203 Είπα "Καταλαβαίνεις τι έκανε, έτσι;" 284 00:18:24,283 --> 00:18:25,923 Και πώς απάντησε; 285 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Γνέφοντας. 286 00:18:27,323 --> 00:18:29,163 Και μετά κλαίγοντας σπασμωδικά. 287 00:18:29,763 --> 00:18:31,203 Δεν έλεγε τη λέξη. 288 00:18:31,283 --> 00:18:32,603 Και πώς προέκυψε; 289 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 Είπα εγώ 290 00:18:34,963 --> 00:18:37,803 "Του είπες επανειλημμένως ότι δεν το ήθελες 291 00:18:37,883 --> 00:18:39,243 και σε αγνόησε. 292 00:18:39,843 --> 00:18:41,123 Αυτό είναι βιασμός". 293 00:18:42,043 --> 00:18:43,203 Και μετά τι έγινε; 294 00:18:43,803 --> 00:18:45,803 Για πολλή ώρα δεν έβγαζε λέξη. 295 00:18:46,403 --> 00:18:48,843 Από παιδί είχα να δω να κλαίνε έτσι. 296 00:18:49,443 --> 00:18:51,443 Αγκομαχώντας για ν' ανασάνει. 297 00:18:53,923 --> 00:18:57,803 Συζητήσατε, όταν ξαναβρήκε την αυτοκυριαρχία της, 298 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 τι θα έκανε, αν έκανε κάτι; 299 00:19:00,243 --> 00:19:01,763 Είπα να πάει στην αστυνομία. 300 00:19:02,363 --> 00:19:04,003 Της πήρε δύο βδομάδες. 301 00:19:04,083 --> 00:19:06,043 Στην αρχή δίσταζε πολύ. 302 00:19:06,643 --> 00:19:09,643 Μάλλον ήλπιζε πως θα μπορούσε να ξεχάσει ότι συνέβη. 303 00:19:10,123 --> 00:19:11,443 Αλλά αυτό δεν γίνεται. 304 00:19:12,083 --> 00:19:13,963 Έπρεπε πρώτα να το αποδεχτεί 305 00:19:14,043 --> 00:19:17,403 πριν καταγγείλει ότι το αφεντικό της την είχε βιάσει. 306 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 Κυρία Ρίγκαν. 307 00:19:28,163 --> 00:19:30,803 Φαίνεστε σοβαρός άνθρωπος, δις Λέτζερ. 308 00:19:30,883 --> 00:19:32,283 Είναι σωστή η εκτίμηση; 309 00:19:32,363 --> 00:19:33,483 Θέλω να το πιστεύω. 310 00:19:33,563 --> 00:19:35,963 -Και σας αρέσει η σαφήνεια. -Οπωσδήποτε. 311 00:19:36,043 --> 00:19:39,323 Το μαύρο μαύρο, το λευκό λευκό, δεν τα ενώνεις αυτά τα δυο. 312 00:19:39,403 --> 00:19:40,483 Υπερτιμημένο το γκρι. 313 00:19:41,163 --> 00:19:45,483 Εγκρίνατε τη σχέση της φίλης σας, δίδας Λίτον, με τον Τζέιμς Γουάιτχαουζ; 314 00:19:46,123 --> 00:19:49,123 -Ανησυχούσα. -Θεωρείτε λάθος τις παράνομες σχέσεις; 315 00:19:49,723 --> 00:19:50,643 Ναι. 316 00:19:50,723 --> 00:19:54,123 Αν λοιπόν έρθει η φίλη σας, ταραγμένη για τη σχέση της 317 00:19:54,203 --> 00:19:55,803 με παντρεμένο άνδρα, 318 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 θα θεωρούσατε λάθος την όποια σεξουαλική τους συνεύρεση; 319 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 Δεν συζητάμε αυτό. 320 00:20:00,763 --> 00:20:03,283 -Ακόμα και συναινετική; -Τι σημασία έχει; 321 00:20:03,363 --> 00:20:05,043 Λόγω απόψεων περί απιστίας 322 00:20:05,123 --> 00:20:08,083 κυνηγούσατε τη φίλη σας για να πάει στην αστυνομία; 323 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 "Κυνηγούσατε"; 324 00:20:09,803 --> 00:20:12,683 Κυρία Ρίγκαν, τα στοιχεία δεν δείχνουν 325 00:20:12,763 --> 00:20:15,283 ότι η δις Λέτζερ "κυνηγούσε" τη μηνύτρια. 326 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Ζητώ συγγνώμη, λόρδε. Καλύτερα να το θέσω ως εξής. 327 00:20:19,843 --> 00:20:23,443 Ο λόγος που θέλατε τόσο να πάει η φίλη σας στην αστυνομία 328 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 ήταν επειδή αποδοκιμάζατε τη σχέση με το αφεντικό της; 329 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 Όχι. 330 00:20:28,443 --> 00:20:31,003 Της είπα να πάει επειδή τη βίασε, 331 00:20:32,123 --> 00:20:33,523 καθαρά και ξάστερα. 332 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 Κύριοι ένορκοι, διακόπτουμε ως αύριο το πρωί. 333 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 Εγερθείτε. 334 00:20:59,723 --> 00:21:01,443 -Πώς πήγε, δεσποινίς; -Χάλια. 335 00:21:01,523 --> 00:21:04,883 -Όχι χάλια. Η Κίτι Λέτζερ ήταν φοβερή. -Ακλόνητη. 336 00:21:05,403 --> 00:21:07,363 Η Κέιτ Γούντκροφτ το 'χασε. 337 00:21:07,443 --> 00:21:08,683 Δεν είναι έτσι. 338 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 Είναι λίγο έτσι. 339 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 Έχει βιονικά αυτιά. 340 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 Η μάρτυρας, όμως… 341 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 ΓΟΥΑΪΤΧΑΟΥΖ 342 00:21:34,203 --> 00:21:35,283 Κύριε Γουάιτχαουζ. 343 00:21:49,643 --> 00:21:50,803 Γεια σας. 344 00:21:50,883 --> 00:21:52,043 Δεν γύρισαν ακόμα. 345 00:21:54,803 --> 00:21:55,683 Γεια. 346 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Να φτιάξω κάτι να φάτε; 347 00:21:59,803 --> 00:22:02,323 Όχι, Κριστίνα. Δεν είμαι δική σου δουλειά. 348 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 Εσύ έφαγες; 349 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Τέλεια ιδέα. 350 00:22:08,843 --> 00:22:11,323 -Έχει άλλο; -Μόνο Ρόκι Ρόουντ. 351 00:22:12,003 --> 00:22:13,363 Το αγαπημένο του Φιν. 352 00:22:23,203 --> 00:22:24,563 Όχι, μείνε. 353 00:22:32,163 --> 00:22:33,803 Γιατί βάζουν ζαχαρωτά; 354 00:22:35,203 --> 00:22:36,243 Καλή ερώτηση. 355 00:22:37,003 --> 00:22:38,523 Είναι εντελώς αηδία. 356 00:22:39,323 --> 00:22:41,003 Και καμιά φορά ακαταμάχητα. 357 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 358 00:22:59,243 --> 00:23:02,483 Προσπαθώ να σ' ευχαριστήσω στα ρώσικα. 359 00:23:02,563 --> 00:23:03,403 Ήταν ρώσικα; 360 00:23:04,003 --> 00:23:06,043 Δεν ξέρω τι ήταν. 361 00:23:06,803 --> 00:23:10,043 Είμαι άχρηστος στις ξένες γλώσσες. Δεν έχω καθόλου αυτί. 362 00:23:13,283 --> 00:23:16,523 Αλλά σοβαρά, Κριστίνα. 363 00:23:17,443 --> 00:23:19,643 -Ήθελα να σ' ευχαριστήσω. -Για τι; 364 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 Που φροντίζεις τόσο καλά τα παιδιά. 365 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 Σε εμπιστεύονται και νιώθουν ασφαλή μαζί σου. 366 00:23:29,723 --> 00:23:31,803 Θα μου λείψουν πίσω στο Ποντόλσκ. 367 00:23:36,483 --> 00:23:37,683 Τι θα σπουδάσεις; 368 00:23:38,163 --> 00:23:42,403 Θέλω να γίνω πολιτικός μηχανικός. Μ' ενδιαφέρουν πολύ οι υποδομές. 369 00:23:44,643 --> 00:23:45,963 Δεν το ήξερα αυτό. 370 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Θα πας τέλεια. 371 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 Καληνυχτούδια. 372 00:25:26,083 --> 00:25:28,283 …απέρριψε την τελωνειακή ένωση, 373 00:25:28,363 --> 00:25:31,563 που θα σήμαινε απώλεια ελέγχου της εμπορικής πολιτικής. 374 00:25:31,643 --> 00:25:35,123 Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα κατέληγε σε εμπορικές συμφωνίες 375 00:25:35,203 --> 00:25:39,403 τις οποίες θα έπρεπε να δεχθούμε κατά παράβαση των συμφερόντων μας. 376 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 Ας το ξεκαθαρίσουμε. Αυτό που είπε… 377 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 ΜΠΑΜΠΑΣ - ΜΑΜΑ - ΕΜΙΛΙ - ΦΙΝ 378 00:26:18,083 --> 00:26:18,963 Σοφ; 379 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 Θεέ μου. 380 00:26:22,483 --> 00:26:23,683 Πότε γύρισες; 381 00:26:23,763 --> 00:26:24,723 Τώρα μόλις. 382 00:26:26,323 --> 00:26:27,763 Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 383 00:26:28,243 --> 00:26:29,763 Απορώ που με πήρε ο ύπνος. 384 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 Είσαι εξαντλημένος. 385 00:26:34,483 --> 00:26:35,843 Πώς ήταν οι γονείς μου; 386 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 Όπως πάντα. 387 00:26:40,923 --> 00:26:42,883 Ήμασταν πάντα τυχεροί εσύ κι εγώ. 388 00:26:44,443 --> 00:26:46,163 Δεν ξέρω αν θα το έλεγα τύχη. 389 00:26:46,763 --> 00:26:47,923 Πώς θα το έλεγες; 390 00:26:49,283 --> 00:26:51,523 Έξυπνες αποφάσεις και σκληρή δουλειά. 391 00:26:52,763 --> 00:26:55,963 Όχι, Τζέιμς, βασικά γεννηθήκαμε και μεγαλώσαμε τυχεροί. 392 00:26:56,523 --> 00:26:59,523 Πέρασες το απόγευμα με τους γονείς μου. Το λες τύχη; 393 00:27:00,603 --> 00:27:03,683 Τώρα φαίνεται ότι μας εγκατέλειψε. 394 00:27:03,763 --> 00:27:04,683 Δεν είναι έτσι. 395 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 Κι όμως, είναι. 396 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 Είμαστε και επισήμως πρώην τυχεροί. 397 00:27:13,203 --> 00:27:17,283 Ευχαριστώ για την ψήφο εμπιστοσύνης την παραμονή της κατάθεσής μου. 398 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 Όταν… 399 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 Τι; 400 00:27:27,843 --> 00:27:32,243 Όταν περάσαμε δυο βδομάδες στην Κορσική και κάναμε έρωτα κάθε βράδυ, 401 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 ήταν στα μισά της σχέσης σου μαζί της, έτσι δεν είναι; 402 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 Όχι στα μισά, στο τέλος. 403 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 Το προπόνησες καλά το πέος σου. 404 00:27:44,243 --> 00:27:46,243 Αν είναι να λες κακίες, πάω για ύπνο. 405 00:27:49,083 --> 00:27:50,843 Συγγνώμη, αλλά δεν το ξεχνάω. 406 00:27:50,923 --> 00:27:53,323 -Ελπίζω να το καταφέρεις. -Όχι τη σχέση σου. 407 00:27:53,403 --> 00:27:55,443 Αυτό που είπαν για τη Χόλι. 408 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 Καληνύχτα. 409 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 Δεν λέω πως ήσουν εσύ. Σε πιστεύω. 410 00:28:01,603 --> 00:28:03,163 Να ρωτήσω γιατί 411 00:28:03,243 --> 00:28:06,483 σε νοιάζει περισσότερο η συνεργάτης σου του πρώτου έτους 412 00:28:06,563 --> 00:28:09,483 από αυτήν τη δίκη, από τη ζωή του άντρα σου; 413 00:28:09,563 --> 00:28:11,763 -Φυσικά και με νοιάζουν. -Δεν ήρθες. 414 00:28:11,843 --> 00:28:13,963 -Για τα παιδιά. -Δεν φάνηκε ωραίο. 415 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 Πίστεψέ με, η απουσία σου έγινε πολύ αισθητή. 416 00:28:16,803 --> 00:28:19,003 -Χρειαζόμουν ένα διάλειμμα. -Κι εγώ. 417 00:28:19,083 --> 00:28:21,483 Τότε μην πηδάς υφιστάμενες στα ασανσέρ. 418 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 -Πότε έγινες τόσο χυδαία; -Συγγνώμη, έρωτα κάνατε; 419 00:28:25,443 --> 00:28:27,483 Κάναμε σεξ, σου κάνει αυτό; 420 00:28:27,563 --> 00:28:29,243 Ό,τι πεις. Σίγουρα. 421 00:28:30,243 --> 00:28:31,603 Βιασμός να μην είναι. 422 00:28:35,483 --> 00:28:38,323 Το μόνο που λέω, αγάπη μου, 423 00:28:38,803 --> 00:28:41,963 είναι ότι έπρεπε να έρθεις στο δικαστήριο σήμερα, 424 00:28:42,883 --> 00:28:44,483 για το καλό όλων. 425 00:28:49,083 --> 00:28:52,003 Ό,τι συνέβη θα έγινε στο τέλος του πρώτου έτους. 426 00:28:52,083 --> 00:28:53,803 -Τι; -Πρώτη βδομάδα Ιουνίου. 427 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 -Τότε έφυγε η Χόλι. -Χέστηκα για τη Χόλι! 428 00:28:57,443 --> 00:29:00,443 Το ξέρω, αλλά αν δεν βάλω τάξη στις σκέψεις μου, 429 00:29:00,523 --> 00:29:03,243 αν δεν με βοηθήσεις, δεν ξέρω τι θα κάνω. 430 00:29:03,323 --> 00:29:04,683 Αλλά δεν θα είναι καλό. 431 00:29:08,843 --> 00:29:12,403 -Όλα αυτά τα πάρτι στα τέλη του έτους… -Ακριβώς. 432 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 Πώς να ξεχωρίσεις το ένα από το άλλο; 433 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Ήταν λίγες βδομάδες πριν αποφοιτήσεις. Θυμάμαι που βιαζόσουν. 434 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Για τι πράγμα; 435 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 Για όλα. Για το μέλλον. 436 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 Τι; 437 00:29:31,203 --> 00:29:33,443 Μας βλέπω να χορεύουμε. 438 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Φορούσα καινούριο φόρεμα. Μου πήγαινε πολύ, έτσι πίστευα. 439 00:29:41,363 --> 00:29:42,603 Ένα μικρό μαύρο φόρεμα. 440 00:29:43,763 --> 00:29:45,683 Θυμάμαι και τι φορούσες εσύ. 441 00:29:47,523 --> 00:29:49,363 Είχες το φλασκί του πατέρα σου. 442 00:29:51,723 --> 00:29:54,403 Όλοι πήγαιναν στα πάρτι. Ακόμα κι η Χόλι ήρθε. 443 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 -Σόφι! -Γεια! 444 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 -Γεια! -Έλα. 445 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 Σοφ, έχουν περάσει είκοσι χρόνια. Εγώ δεν θυμάμαι τι έγινε μια βδομάδα πριν. 446 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Θα το ξέχασες. Δεν είναι ο τύπος σου. 447 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 -Ποια είναι αυτή; -Η συνεργάτης μου. 448 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 -Η Χόλι. -Τζέιμς! 449 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 Ναι! 450 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 Συγγνώμη, έχω μπερδευτεί. 451 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 Για μένα; 452 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 Για όλα. 453 00:30:24,003 --> 00:30:25,203 Μ' αγαπάς ακόμα; 454 00:30:26,723 --> 00:30:27,883 Αν είσαι ακόμα εσύ, 455 00:30:29,243 --> 00:30:30,363 τότε ναι. 456 00:30:42,963 --> 00:30:44,123 Είσαι ακόμα εσύ; 457 00:30:45,483 --> 00:30:47,083 Φυσικά κι είμαι ακόμα εγώ. 458 00:31:00,323 --> 00:31:01,403 Πρέπει να κοιμηθώ. 459 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 Θ' ανέβεις; 460 00:31:04,963 --> 00:31:05,883 Σε λίγο. 461 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 -Πρέπει να φύγω. -Από τώρα; 462 00:31:31,323 --> 00:31:32,763 Άργησα στους Ασώτους. 463 00:31:33,243 --> 00:31:34,123 Όχι! 464 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 Έλα. 465 00:32:19,283 --> 00:32:20,323 Γεια μας! 466 00:32:59,403 --> 00:33:04,163 Θεέ μου, το λατρεύω αυτό το τραγούδι! 467 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 -Πρέπει να φύγω. -Αλήθεια; 468 00:33:41,083 --> 00:33:42,323 Ζαλίζομαι πολύ. 469 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 Συγγνώμη. 470 00:34:18,683 --> 00:34:21,283 Πού σκατά είναι η κολοκύθα μου; 471 00:34:47,283 --> 00:34:48,963 Συγγνώμη! 472 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 Είσαι καλά; 473 00:34:52,563 --> 00:34:53,723 Ναι, μια χαρά. 474 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Σε ξέρω; 475 00:34:56,963 --> 00:35:00,003 Η Μόλι. Όχι, Πόλι. 476 00:35:01,163 --> 00:35:02,763 Ναι, η Πόλι. 477 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Η όμορφη Πόλι. 478 00:35:07,643 --> 00:35:09,883 Αν δεν σε ξέρω, πρέπει να σε γνωρίσω. 479 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 Είσαι όμορφη. 480 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 Δεν είναι έτσι. 481 00:35:17,043 --> 00:35:17,923 Σωστά. 482 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 Περίμενε. 483 00:35:49,083 --> 00:35:50,323 Πρέπει να φύγω. 484 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 Αλήθεια; 485 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 Αλήθεια. 486 00:35:54,923 --> 00:35:56,803 Δεν νομίζω ότι αυτό θέλεις. 487 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 Όχι. 488 00:36:01,323 --> 00:36:02,163 Αλήθεια. 489 00:36:24,883 --> 00:36:25,843 Καλύτερα; 490 00:36:28,163 --> 00:36:29,283 Ναι. 491 00:36:29,363 --> 00:36:30,363 Πολύ καλύτερα. 492 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 Περίμενε. 493 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 Όχι, εγώ… 494 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Περίμενε. 495 00:36:53,843 --> 00:36:55,563 Μη γίνεσαι σπασαρχίδω. 496 00:37:27,603 --> 00:37:28,803 Γαμώτο, πρώτη φορά; 497 00:37:30,043 --> 00:37:32,163 Γαμώτο, συγγνώμη. Έπρεπε να το πεις. 498 00:37:33,483 --> 00:37:34,923 Θα το πήγαινα πιο αργά. 499 00:37:37,403 --> 00:37:39,003 Δεν ξέρω πολλές παρθένες. 500 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 Είσαι εντάξει; 501 00:37:47,843 --> 00:37:48,683 Φυσικά. 502 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 Ωραία. 503 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Εντάξει. 504 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Μαμά. 505 00:39:10,843 --> 00:39:11,723 Η Χόλι είμαι. 506 00:39:30,603 --> 00:39:33,763 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΑΤΟΜΟ ΠΟΥ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΕΧΕΙ ΠΕΣΕΙ ΘΥΜΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΒΙΑΣ, 507 00:39:33,843 --> 00:39:37,523 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΟΡΟΙ ΔΙΑΤΙΘΕΝΤΑΙ ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 508 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη