1 00:00:06,083 --> 00:00:09,003 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 ¿Hola? 3 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 ¿Holly? 4 00:01:07,483 --> 00:01:09,603 No puedo dejar de pensar en el caso. 5 00:01:10,123 --> 00:01:13,083 - Ángela sumó algunos puntos. - Harás lo mismo mañana. 6 00:01:13,683 --> 00:01:15,203 Olivia me preocupa. 7 00:01:15,283 --> 00:01:17,963 No quiero que se sienta un peón. No me lo perdonaría. 8 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 Tonterías. Tiene suerte de tenerte. 9 00:01:21,203 --> 00:01:23,763 - A menos que le falle. - Eso es imposible. 10 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 Richard, perdóname… 11 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 ¿Por qué no disfrutamos la rara ocasión 12 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 de poder pasar la noche juntos? 13 00:01:48,443 --> 00:01:50,323 Esto está muy mal de mi parte. 14 00:01:51,683 --> 00:01:54,163 Lo siento mucho, pero necesito estar sola. 15 00:01:58,843 --> 00:02:00,163 ¿Quieres que me vaya? 16 00:02:01,083 --> 00:02:02,083 ¿A esta hora? 17 00:02:08,243 --> 00:02:09,163 Bien. 18 00:02:13,323 --> 00:02:15,043 Es el caso. Estoy distraída. 19 00:02:15,123 --> 00:02:16,683 Sí. Lo entiendo. 20 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 Creo que te lo estás tomando muy personal. 21 00:02:29,243 --> 00:02:30,163 Sí, siempre. 22 00:02:30,243 --> 00:02:31,523 No, así no. 23 00:02:31,603 --> 00:02:34,683 Digo, ¿y si estás equivocada? 24 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 ¿Y si James Whitehouse es solo un mujeriego? 25 00:02:39,603 --> 00:02:41,163 Es un violador. 26 00:02:41,243 --> 00:02:43,563 Y un mujeriego también. Está casado. 27 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 Yo también. 28 00:02:44,963 --> 00:02:46,923 Sí, pero tú eres infeliz. 29 00:02:47,523 --> 00:02:48,763 Aun así estoy casado. 30 00:02:48,843 --> 00:02:52,603 Sí, pero eres amable. No te comportas como un imbécil. 31 00:02:53,203 --> 00:02:56,563 Y Olivia trabajaba para él. Había un desequilibrio de poder. 32 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 Yo fui tu mentor. 33 00:02:58,963 --> 00:03:00,763 Pero yo te busqué, ¿recuerdas? 34 00:03:00,843 --> 00:03:03,723 Sí, pero sigues hablando del equilibrio de poder. 35 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 ¿Hay algo que no estás diciendo? 36 00:03:10,163 --> 00:03:12,203 Nuestro desequilibrio quedó en el pasado. 37 00:03:13,523 --> 00:03:14,643 Eso pensaba. 38 00:03:23,363 --> 00:03:25,163 - ¿Hablamos mañana? - Sí. 39 00:03:25,243 --> 00:03:26,403 Si puedo. 40 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 Hola, Sophie. 41 00:04:11,003 --> 00:04:12,843 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 42 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 Toc, toc. 43 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Perdón por llegar tarde. ¿Tienes las notas? 44 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 En el escritorio, sobre la carpeta azul. 45 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Vaya. Ya sé dónde encontrar un resaltador que no sea amarillo. 46 00:04:26,483 --> 00:04:30,483 Sé que dije que haría lo de Woolf, pero estoy a la mitad del libro. 47 00:04:31,083 --> 00:04:32,883 Casi llegando "Al faro". 48 00:04:42,363 --> 00:04:43,843 ANTICONCEPTIVOS DE EMERGENCIA 49 00:04:45,323 --> 00:04:47,003 Tómalas y vete. Hice todo. 50 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 ¿Pasó algo? 51 00:04:50,243 --> 00:04:51,363 ¿Te vas, Holly? 52 00:04:51,443 --> 00:04:53,483 Ya casi termina el trimestre. 53 00:04:54,003 --> 00:04:55,123 Solo vete. 54 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 ¡Dije que te fueras, carajo! 55 00:05:23,123 --> 00:05:25,243 - Krystyna. - Lo siento… 56 00:05:25,323 --> 00:05:27,483 Lamento como te traté antes. 57 00:05:28,443 --> 00:05:29,523 Es imperdonable. 58 00:05:30,443 --> 00:05:31,643 Está preocupada. 59 00:05:32,363 --> 00:05:33,523 Eso no importa. 60 00:05:35,523 --> 00:05:37,563 Quedaste metida en este desastre. 61 00:05:37,643 --> 00:05:41,003 Los paparazis en la puerta, tener que mentir por nosotros. 62 00:05:44,043 --> 00:05:48,363 Me enseñaron a controlar mis emociones. De repente, perdí mis habilidades. 63 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 Crees que es un buen hombre, ¿no? 64 00:06:02,323 --> 00:06:06,283 ¿Un poco firme, pero no bruto? 65 00:06:08,603 --> 00:06:10,403 No es el tipo de hombre que… 66 00:06:13,123 --> 00:06:15,523 Si no, ya no trabajarías aquí, ¿verdad? 67 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 No es bruto. 68 00:06:21,803 --> 00:06:23,043 Es un buen hombre. 69 00:06:25,403 --> 00:06:26,403 Es un hombre. 70 00:06:33,563 --> 00:06:36,043 - ¿Qué le dijiste? - ¿Por qué la videollamada? 71 00:06:36,123 --> 00:06:39,803 - Para ver tu cara cuando mientes. - ¿Por qué piensas que le dije algo? 72 00:06:39,883 --> 00:06:43,763 Estaba por reconocer la gravedad de las acusaciones en tu contra 73 00:06:43,843 --> 00:06:47,043 y que la Cámara debe ser un espacio seguro, blablablá. 74 00:06:47,123 --> 00:06:50,203 Y, de repente, elige no decir nada. 75 00:06:50,283 --> 00:06:51,563 Por eso, repito, 76 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 ¿qué mierda le dijiste? 77 00:06:53,763 --> 00:06:57,563 Que superará esta tormenta y que tiene todo mi apoyo. 78 00:06:58,123 --> 00:06:59,243 Tu apoyo 79 00:06:59,323 --> 00:07:02,003 es un sorete fresco en el piso de Westminster. 80 00:07:02,083 --> 00:07:04,283 Tienes dos acusaciones de violación. 81 00:07:04,363 --> 00:07:05,443 Soy inocente. 82 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 Si llamas para decirme que él aún me apoya, 83 00:07:07,763 --> 00:07:09,123 gracias por el mensaje. 84 00:07:09,203 --> 00:07:11,123 Esperemos que su apoyo suicida 85 00:07:11,203 --> 00:07:13,523 no derribe a su gobierno, idiota. 86 00:07:14,043 --> 00:07:15,123 Saluda a Sophie. 87 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Disculpa mi vulgaridad. Me criaron los lobos. 88 00:07:19,523 --> 00:07:22,403 Mírate. Eres igual de bonita sin maquillaje. 89 00:07:22,483 --> 00:07:23,683 Muchas putas gracias. 90 00:07:23,763 --> 00:07:27,403 - Claro. Los veo en un rato. - No. Yo no iré al tribunal hoy. 91 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 No. No puedes dejar de apoyarlo. 92 00:07:29,723 --> 00:07:32,883 Apoyarlo no significa sentarme ahí a soportarlo todo. 93 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Dios, es vil. 94 00:07:35,603 --> 00:07:38,123 Debo admitir que me decepciona. 95 00:07:38,203 --> 00:07:40,123 Tendrás a Chris para apoyarte. 96 00:07:40,203 --> 00:07:42,923 Créeme, tu apoyo es mucho más significativo. 97 00:07:43,763 --> 00:07:45,843 ¿Por qué no irás? Lo peor ya pasó. 98 00:07:45,923 --> 00:07:47,603 B, ¿cómo lo sabes? 99 00:07:48,123 --> 00:07:51,803 Y A, porque llevaré a los niños al campo a ver a tus padres. 100 00:07:52,483 --> 00:07:56,323 - Pero es día de clases. - Es una pesadilla, necesitan descansar. 101 00:07:56,843 --> 00:08:00,923 Finn volvió a mojar la cama, y Emily volvió a morderse las cutículas. 102 00:08:01,523 --> 00:08:03,483 Para ser sincera, no me importará 103 00:08:03,563 --> 00:08:06,163 perderme la declaración de la amiga de Olivia 104 00:08:06,243 --> 00:08:10,523 y lo que ella le contó sobre cómo la besaste, chupaste, 105 00:08:10,603 --> 00:08:12,403 pellizcaste y tocaste. 106 00:08:12,483 --> 00:08:16,803 Porque escuchar el claro parecido con la forma en que me lo haces a mí 107 00:08:16,883 --> 00:08:18,043 no fue divertido. 108 00:08:20,363 --> 00:08:23,643 - Te compensaré por esto. - Sí, lo harás. 109 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 Anoche soñé con Holly. 110 00:08:30,283 --> 00:08:31,483 Fue una pesadilla. 111 00:08:32,523 --> 00:08:33,643 Te acusaba. 112 00:08:34,603 --> 00:08:37,523 ¿Ahora debo defenderme de tus pesadillas? 113 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 Quizá. 114 00:08:42,323 --> 00:08:43,483 ¿Cuándo volverás? 115 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Vamos por el día. El aire campestre nos hará bien. 116 00:08:48,003 --> 00:08:49,563 Mañana declararé. 117 00:08:49,643 --> 00:08:52,083 Sí. Y estaré ahí para ti. 118 00:09:02,363 --> 00:09:03,243 Gracias. 119 00:09:03,763 --> 00:09:05,883 Pensé que este lugar era mi secreto. 120 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 - ¿A qué estás jugando? - ¿Disculpa? 121 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 La policía de Oxford investiga a mi cliente. 122 00:09:11,243 --> 00:09:14,643 - No sé de qué hablas. - ¿Y quién está detrás de esto? 123 00:09:14,723 --> 00:09:15,843 No tengo idea. 124 00:09:16,443 --> 00:09:19,123 Sea lo que sea, no sería admisible a esta altura. 125 00:09:19,203 --> 00:09:20,163 Obviamente. 126 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 ¿Qué dijo la policía de Oxford? 127 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 Una declaración sobre una agresión en la universidad en los 90. 128 00:09:28,363 --> 00:09:30,123 ¿Que involucra a Whitehouse? 129 00:09:31,123 --> 00:09:33,363 La acusación la hizo un tercero. 130 00:09:33,923 --> 00:09:36,843 No hay denunciante. Cuando intentaron ubicarla, 131 00:09:36,923 --> 00:09:40,083 su madre dijo que se mudó a Australia y que perdieron contacto. 132 00:09:40,603 --> 00:09:44,203 Lo último que quiero es que algo interfiera con este juicio. 133 00:09:44,283 --> 00:09:46,963 No antes de que le dé una paliza a tu cliente. 134 00:09:48,363 --> 00:09:51,203 ¿Alguna vez piensas en la población de la nada? 135 00:09:51,283 --> 00:09:53,923 Tantos locos metidos ahí, 136 00:09:54,003 --> 00:09:56,003 esperando su momento para surgir. 137 00:09:57,763 --> 00:10:02,483 ¿En qué se basa el análisis del jurado que hiciste? 138 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Observación. 139 00:10:03,483 --> 00:10:07,683 La señorita pelo largo rizado lo mira cual adolescente deslumbrada. 140 00:10:07,763 --> 00:10:10,883 Parece que su mente va por un camino sucio. 141 00:10:10,963 --> 00:10:13,243 Como mínimo, le gustaría absolverlo. 142 00:10:13,323 --> 00:10:15,883 Pero el de camisa gris está de nuestro lado. 143 00:10:15,963 --> 00:10:17,803 Los de camisa gris condenan. 144 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 Maggie, hablemos. 145 00:10:27,163 --> 00:10:30,523 No hablaste de investigar la juventud de James Whitehouse 146 00:10:30,603 --> 00:10:32,523 con los oficiales del caso, ¿no? 147 00:10:32,603 --> 00:10:33,443 Claro que no. 148 00:10:33,523 --> 00:10:36,483 - Porque te dije que no era relevante. - Lo sé. 149 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 ¿Seguro no lo comentaste? 150 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 Siempre sigo tus instrucciones, Kate. 151 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 Lo siento. 152 00:10:45,043 --> 00:10:45,963 Estoy cansada. 153 00:10:47,603 --> 00:10:49,043 Debo encargarme de algo. 154 00:10:50,003 --> 00:10:52,603 - ¿Quieres que haga algo? - No, volveré. 155 00:11:04,963 --> 00:11:06,683 Lo apoyo, señor. 156 00:11:08,563 --> 00:11:09,883 Gracias. 157 00:11:09,963 --> 00:11:12,603 - Pero ¿puedo preguntarle algo? - Claro. 158 00:11:13,203 --> 00:11:15,243 ¿Qué van a hacer con Uber? 159 00:11:16,083 --> 00:11:17,443 Nos están matando. 160 00:11:24,723 --> 00:11:26,723 Me dijeron que era una emergencia. 161 00:11:26,803 --> 00:11:28,723 - Perdón. - No te preocupes. 162 00:11:29,243 --> 00:11:30,803 ¿No vas al tribunal hoy? 163 00:11:31,363 --> 00:11:33,043 Sí, en minutos. 164 00:11:35,323 --> 00:11:36,243 Cuéntame. 165 00:11:37,043 --> 00:11:37,923 ¿Estás bien? 166 00:11:40,883 --> 00:11:41,923 No sé. 167 00:11:44,283 --> 00:11:46,403 Tu caso recibe mucha atención. 168 00:11:47,923 --> 00:11:49,963 Tiene sentido que estés nerviosa. 169 00:11:52,243 --> 00:11:53,083 No es eso. 170 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 Entonces, ¿qué? ¿Qué pasó? 171 00:12:02,483 --> 00:12:03,363 No es nada. 172 00:12:04,003 --> 00:12:06,043 Necesitaba oír tu voz. 173 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 Kate. 174 00:12:09,443 --> 00:12:11,883 ¿Necesitas hablar con el juez o algo así? 175 00:12:13,523 --> 00:12:14,763 No, estoy bien. 176 00:12:14,843 --> 00:12:15,683 Estoy bien. 177 00:12:25,403 --> 00:12:28,603 Hay mucha gente hoy, señor. ¿Lo dejo atrás? 178 00:12:28,683 --> 00:12:29,803 No será necesario. 179 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 - ¿Dónde está Sophie? - ¿Dónde está? 180 00:12:44,723 --> 00:12:46,923 Señor Whitehouse, ¿dónde está Sophie? 181 00:12:57,723 --> 00:12:59,003 - ¡Abuelos! - ¡Abuela! 182 00:12:59,083 --> 00:13:01,243 - ¡Cariño! - Qué bueno verlos. 183 00:13:02,163 --> 00:13:05,083 Te extrañé. Hola, hombrecito. ¿Cómo estás? 184 00:13:05,163 --> 00:13:06,123 Hola. 185 00:13:06,203 --> 00:13:07,603 ¿Qué es eso? 186 00:13:07,683 --> 00:13:08,763 Ribena. 187 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 - Niño sucio. - Se le volcó un poco. 188 00:13:11,203 --> 00:13:13,243 - Sophie. Pasa. - Sé qué quieren hacer. 189 00:13:13,323 --> 00:13:15,003 - Jugar croquet. - ¡Sí! 190 00:13:20,883 --> 00:13:23,243 ¿Quieres que ponga su camisa en remojo? 191 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 No le traje otra. 192 00:13:25,923 --> 00:13:28,683 Se arruinará si la dejas así mucho tiempo. 193 00:13:29,883 --> 00:13:31,603 Odio que las cosas se arruinen. 194 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 Bueno, como aprendimos, las cosas malas pasan, Tuppence. 195 00:13:38,083 --> 00:13:39,363 ¿Cómo estás, querida? 196 00:13:40,163 --> 00:13:41,523 Estamos atravesándolo. 197 00:13:41,603 --> 00:13:42,723 Ya casi termina. 198 00:13:43,483 --> 00:13:45,003 El juicio sí. 199 00:13:46,283 --> 00:13:48,283 Me enfurezco en las noches 200 00:13:48,363 --> 00:13:50,843 cuando pienso en las mentiras de esa chica. 201 00:13:51,683 --> 00:13:54,723 Intenta aprovecharse de su buena naturaleza. 202 00:13:55,683 --> 00:13:58,123 Él siempre fue tan feliz, apuesto 203 00:13:58,203 --> 00:14:00,963 y exitoso en todo lo que hacía. 204 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 Tan brillante. 205 00:14:06,083 --> 00:14:07,563 Y él lo sabía. 206 00:14:07,643 --> 00:14:11,323 Tal vez sea algo masculino, esa absoluta confianza en sí mismo. 207 00:14:13,043 --> 00:14:14,603 Mis chicas no la tienen. 208 00:14:15,203 --> 00:14:16,403 Yo tampoco. 209 00:14:17,443 --> 00:14:20,163 Incluso desde muy pequeño era así. 210 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 ¿Cómo? 211 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 Muy seguro de sí, supongo. 212 00:14:25,203 --> 00:14:29,283 Mentía sin vergüenza en el Cluedo y hacía trampa en el Monopoly. 213 00:14:29,363 --> 00:14:31,483 Insistía en cambiar las reglas. 214 00:14:33,843 --> 00:14:35,043 Eres buena para él. 215 00:14:36,203 --> 00:14:39,003 Su padre y yo siempre se lo dejamos muy claro. 216 00:14:39,083 --> 00:14:40,723 Tiene suerte de tenerte. 217 00:14:40,803 --> 00:14:42,203 ¿Por qué harían eso? 218 00:14:42,923 --> 00:14:44,283 ¿Qué cosa, Sophie? 219 00:14:44,363 --> 00:14:46,963 Dejarlo que crea que está bien hacer trampa. 220 00:14:47,043 --> 00:14:48,923 ¿Hacer trampa en el Monopoly? 221 00:14:49,003 --> 00:14:52,523 - Es solo un juego. - Con el que aprendió a mentir. 222 00:14:52,603 --> 00:14:54,803 Quizá debí decir ocultar. 223 00:14:54,883 --> 00:14:56,003 Mentir. 224 00:14:56,083 --> 00:14:57,443 No necesito recordarte 225 00:14:57,523 --> 00:15:00,963 que la política requiere cierta facilidad en ese sentido. 226 00:15:02,003 --> 00:15:04,403 No requiere que me mienta a mí. 227 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 Puede parecerte imposible ahora, 228 00:15:10,323 --> 00:15:11,843 pero lo superarás. 229 00:15:19,723 --> 00:15:22,083 A veces, creo que en parte es mi culpa. 230 00:15:22,683 --> 00:15:23,523 ¿Cómo dices? 231 00:15:25,163 --> 00:15:26,763 Dejé pasar ciertas cosas. 232 00:15:27,963 --> 00:15:30,443 No cuestioné las pequeñas cosas, 233 00:15:30,523 --> 00:15:34,843 pero las pequeñas cosas se suman, ¿no? 234 00:15:34,923 --> 00:15:37,563 Tonterías. Eres una esposa y madre modelo. 235 00:15:39,123 --> 00:15:41,843 Espero que no te moleste que diga lo que siempre sospeché. 236 00:15:42,603 --> 00:15:45,403 Que hayas sobrevivido a un hogar roto de pequeña 237 00:15:45,483 --> 00:15:49,643 te hizo aún más decidida a mantener a tu propia familia unida. 238 00:15:50,683 --> 00:15:52,843 Y a eso le digo bravo. 239 00:15:56,443 --> 00:16:00,603 Lo que esta chica le está haciendo a James es imperdonable. 240 00:16:02,123 --> 00:16:05,243 De hecho, Tuppence, ella es de otra generación. 241 00:16:05,963 --> 00:16:09,123 Las cosas eran muy distintas cuando yo estaba en la universidad. 242 00:16:09,203 --> 00:16:11,123 Lo difuso del consentimiento. 243 00:16:12,203 --> 00:16:14,763 Los hombres fueron culpables de una exuberancia egoísta. 244 00:16:14,843 --> 00:16:17,163 Y nosotras, de no comunicarnos. 245 00:16:18,163 --> 00:16:19,643 ¿Eso nos hace cómplices? 246 00:16:21,203 --> 00:16:25,523 Porque, a veces, creo que era más fácil acceder. 247 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Por favor, no me digas que te agredieron. 248 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 - No. - Gracias a Dios. 249 00:16:32,363 --> 00:16:36,043 Sophie, nunca te había visto así. 250 00:16:36,123 --> 00:16:38,563 James está siendo juzgado por violación. 251 00:16:40,963 --> 00:16:42,163 Mi hijo 252 00:16:43,243 --> 00:16:45,043 demostrará su inocencia. 253 00:16:46,563 --> 00:16:49,443 Y todo volverá a ser como era. 254 00:16:59,123 --> 00:17:01,123 Oficina Central de los Conservadores. 255 00:17:01,643 --> 00:17:06,643 ¿Puede decirnos cómo participó en traer al señor Whitehouse aquí? 256 00:17:06,723 --> 00:17:09,883 Las acciones del señor Whitehouse lo trajeron aquí. 257 00:17:10,483 --> 00:17:13,523 ¿Cuándo le contó la señorita Lytton los hechos que nos ocupan? 258 00:17:13,603 --> 00:17:14,643 Al día siguiente. 259 00:17:15,243 --> 00:17:17,763 - ¿Cómo se veía? - Muy angustiada. 260 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 En general, era bastante indiferente. 261 00:17:20,203 --> 00:17:23,403 Antes de que terminara su relación con el ministro. 262 00:17:23,483 --> 00:17:26,083 ¿Ya le había contado sobre el amorío? 263 00:17:26,163 --> 00:17:27,163 Sí. 264 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 Necesitaba una amiga y sabía que yo no hablaría. 265 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 Y… 266 00:17:33,883 --> 00:17:36,923 ¿qué pensaba usted de su relación con el ministro? 267 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 Me parecía un error. 268 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Mierda. 269 00:17:54,403 --> 00:17:55,603 ¿Señorita Woodcroft? 270 00:17:57,563 --> 00:18:01,363 ¿Qué le dijo la señorita Lytton sobre lo que pasó en el ascensor? 271 00:18:01,963 --> 00:18:04,283 Se culpó a sí misma porque él la violó. 272 00:18:05,083 --> 00:18:07,403 ¿Le describió lo que pasó? 273 00:18:07,483 --> 00:18:08,963 Con detalles horribles. 274 00:18:09,483 --> 00:18:11,723 ¿Quién planteó lo de la violación? 275 00:18:11,803 --> 00:18:12,643 Yo. 276 00:18:13,323 --> 00:18:15,643 Cuando me contó que él le rasgó la ropa interior. 277 00:18:16,243 --> 00:18:18,283 Cuando me mostró ese moretón. 278 00:18:18,363 --> 00:18:20,323 Cuando me contó cómo la llamó. 279 00:18:20,923 --> 00:18:24,203 Dije: "¿No te das cuenta de lo que hizo?". 280 00:18:24,283 --> 00:18:25,883 ¿Y ella cómo respondió? 281 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Asintió. 282 00:18:27,323 --> 00:18:28,963 Y lloró desconsoladamente. 283 00:18:29,683 --> 00:18:31,203 No quería decir la palabra. 284 00:18:31,283 --> 00:18:32,603 ¿Y cómo surgió? 285 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 Bueno, yo le dije, 286 00:18:34,963 --> 00:18:37,803 "Le repetiste que no querías eso, 287 00:18:37,883 --> 00:18:39,243 y él te ignoró. 288 00:18:39,843 --> 00:18:41,123 Eso es violación". 289 00:18:42,043 --> 00:18:43,203 ¿Y luego qué pasó? 290 00:18:43,803 --> 00:18:45,803 No pudo hablar durante un tiempo. 291 00:18:46,403 --> 00:18:48,843 Lloraba como una niña. 292 00:18:49,443 --> 00:18:51,443 Como hiperventilando. 293 00:18:53,923 --> 00:18:57,803 Cuando ella recuperó la compostura, 294 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 ¿hablaron de si debía hacer algo? 295 00:19:00,243 --> 00:19:01,763 Le sugerí que fuera a la policía. 296 00:19:02,363 --> 00:19:04,003 Le llevó dos semanas. 297 00:19:04,083 --> 00:19:06,043 Al principio, estaba muy reacia. 298 00:19:06,643 --> 00:19:09,563 Creo que quería hacer como que no había pasado. 299 00:19:10,083 --> 00:19:11,443 No funciona así, ¿no? 300 00:19:12,083 --> 00:19:13,923 Debía aceptar lo sucedido 301 00:19:14,003 --> 00:19:17,403 antes de denunciar que su jefe, James Whitehouse, la había violado. 302 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 Señorita Regan. 303 00:19:28,163 --> 00:19:30,803 Parece una persona práctica, señorita Ledger. 304 00:19:30,883 --> 00:19:33,443 - ¿Es así? - Quisiera pensar que sí. 305 00:19:33,523 --> 00:19:36,003 - ¿Le gustan las cosas claras? - Así es. 306 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 Es negro o blanco y no hay nada en el medio. 307 00:19:39,403 --> 00:19:41,083 El gris está sobrevaluado. 308 00:19:41,163 --> 00:19:43,003 ¿Aprobaba el romance 309 00:19:43,083 --> 00:19:45,483 de su amiga Lytton con James Whitehouse? 310 00:19:46,123 --> 00:19:49,123 - Estaba preocupada por ella. - ¿Está en contra de los amoríos? 311 00:19:49,723 --> 00:19:50,643 Sí. 312 00:19:50,723 --> 00:19:54,123 Si su amiga acude a usted angustiada por su relación 313 00:19:54,203 --> 00:19:55,803 con un hombre casado, 314 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 ¿vería cualquier tipo de sexo entre ellos como algo malo? 315 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 Ese no es el punto aquí. 316 00:20:00,763 --> 00:20:03,403 - ¿Incluso el sexo consensuado? - ¿Por qué importa eso? 317 00:20:03,483 --> 00:20:05,043 ¿Su opinión sobre la infidelidad 318 00:20:05,123 --> 00:20:08,083 la hizo acosar a su amiga para que fuera a la policía? 319 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 ¿"Acosar"? 320 00:20:09,803 --> 00:20:12,683 Señorita Regan, la evidencia no apunta 321 00:20:12,763 --> 00:20:15,283 a que la señorita Ledger acosó a la demandante. 322 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Me disculpo, su señoría. Quizá sea mejor decirlo así. 323 00:20:19,843 --> 00:20:23,443 ¿La razón por la que quería que su amiga fuera a la policía 324 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 es porque no aprobaba su relación con su jefe? 325 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 No. 326 00:20:28,363 --> 00:20:31,003 Le dije que fuera a la policía porque él la violó, 327 00:20:32,123 --> 00:20:33,523 sin matices. 328 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 Miembros del jurado, levantaremos la sesión hasta mañana. 329 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 De pie. 330 00:20:59,643 --> 00:21:01,363 - ¿Cómo estuvo? - Horrible. 331 00:21:01,443 --> 00:21:03,803 No es así, Kitty Ledger estuvo genial. 332 00:21:03,883 --> 00:21:04,883 Inquebrantable. 333 00:21:05,403 --> 00:21:07,403 Pero Kate Woodcroft estuvo pésimo. 334 00:21:07,483 --> 00:21:08,683 No es cierto. 335 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 Un poco. 336 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 Tiene oído biónico. 337 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 Pero la testigo… 338 00:21:34,203 --> 00:21:35,283 ¡Señor Whitehouse! 339 00:21:49,643 --> 00:21:50,803 ¿Hola? 340 00:21:50,883 --> 00:21:52,043 Aún no regresaron. 341 00:21:54,643 --> 00:21:55,523 Hola. 342 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 ¿Le preparo algo de comer? 343 00:21:59,803 --> 00:22:02,323 No, gracias, Krystyna. No soy tu trabajo. 344 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 ¿Comiste? 345 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Buena idea. 346 00:22:08,843 --> 00:22:11,323 - ¿Hay más? - Solo Rocky Road. 347 00:22:12,003 --> 00:22:13,363 El sabor de Finn. 348 00:22:23,203 --> 00:22:24,563 No, quédate. 349 00:22:32,123 --> 00:22:33,803 No entiendo los malvaviscos. 350 00:22:35,203 --> 00:22:36,243 Estoy de acuerdo. 351 00:22:37,003 --> 00:22:38,523 Son horribles. 352 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 Y, a veces, cautivadores. 353 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 Lo siento, no entiendo. 354 00:22:59,243 --> 00:23:02,483 Solo intento agradecerte en ruso. 355 00:23:02,563 --> 00:23:03,403 ¿Eso era ruso? 356 00:23:04,003 --> 00:23:06,043 No sé qué fue eso. 357 00:23:06,763 --> 00:23:08,243 Soy malo con los idiomas. 358 00:23:08,323 --> 00:23:10,043 No tengo oído. 359 00:23:13,203 --> 00:23:16,523 Pero en serio, Krystyna, 360 00:23:17,443 --> 00:23:18,603 quería agradecerte. 361 00:23:18,683 --> 00:23:19,643 ¿Por qué? 362 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 Por cuidar tan bien a los niños. 363 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 Confían en ti y se sienten seguros contigo. 364 00:23:29,563 --> 00:23:31,803 Los extrañaré cuando vuelva a Podolsk. 365 00:23:36,483 --> 00:23:38,003 ¿Qué estudiarás allá? 366 00:23:38,083 --> 00:23:39,723 Quiero ser ingeniera civil. 367 00:23:39,803 --> 00:23:42,403 Me interesa mucho la infraestructura. 368 00:23:44,603 --> 00:23:45,963 No sabía eso de ti. 369 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Será genial. 370 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 Buenas noches. 371 00:25:26,083 --> 00:25:28,283 …no podía quedarse en la Unión Aduanera, 372 00:25:28,363 --> 00:25:31,563 y Gran Bretaña podría no tener control sobre su política comercial. 373 00:25:31,643 --> 00:25:35,123 En teoría, la UE podría llegar a acuerdos comerciales, 374 00:25:35,203 --> 00:25:36,603 que deberíamos cumplir, 375 00:25:36,683 --> 00:25:39,403 en contra de los intereses de nuestro país. 376 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 Pero seamos claros. Lo que dijo es…1 377 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 PAPÁ, MAMÁ, EMILY, FINN 378 00:26:18,083 --> 00:26:18,963 ¿Soph? 379 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 Cielos. 380 00:26:22,483 --> 00:26:23,683 ¿Cuándo volviste? 381 00:26:23,763 --> 00:26:24,723 Recién. 382 00:26:26,363 --> 00:26:27,723 No quería despertarte. 383 00:26:28,243 --> 00:26:30,203 Me sorprende haberme dormido. 384 00:26:31,403 --> 00:26:32,843 Estás exhausto. 385 00:26:34,603 --> 00:26:36,243 ¿Cómo estaban mamá y papá? 386 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 Como siempre. 387 00:26:40,923 --> 00:26:42,883 Tú y yo siempre tuvimos suerte. 388 00:26:44,403 --> 00:26:46,163 No sé si lo llamaría suerte. 389 00:26:46,763 --> 00:26:47,923 ¿Cómo lo llamarías? 390 00:26:49,283 --> 00:26:51,963 Decisiones inteligentes y trabajo duro. 391 00:26:52,843 --> 00:26:55,883 No, James, nacimos y crecimos con suerte. 392 00:26:56,523 --> 00:26:59,643 Pasaste la tarde con mis padres. ¿A eso llamas suerte? 393 00:27:00,483 --> 00:27:03,683 Ahora parece habernos abandonado, nuestra suerte. 394 00:27:03,763 --> 00:27:04,683 No es cierto. 395 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 Sí, lo es. 396 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 Oficialmente, somos exafortunados. 397 00:27:13,203 --> 00:27:17,283 Gracias por el voto de confianza la noche antes de que declare. 398 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 Cuando… 399 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 ¿Qué? 400 00:27:27,843 --> 00:27:32,243 Cuando pasamos dos semanas en Córcega, e hicimos el amor todas las noches, 401 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 eso fue en el medio de tu amorío, ¿cierto? 402 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 En el medio no, en el final. 403 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 Cuánto ejercicio estaba haciendo tu pene. 404 00:27:44,243 --> 00:27:46,243 Si vas a ser desagradable, me voy a la cama. 405 00:27:49,003 --> 00:27:50,843 Lo siento, no puedo olvidarlo. 406 00:27:50,923 --> 00:27:53,323 - Espero que puedas algún día. - No hablo del amorío. 407 00:27:53,403 --> 00:27:55,443 Lo que dijeron de Holly. 408 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 Buenas noches. 409 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 No digo que fueras tú. Te creo. 410 00:28:01,603 --> 00:28:06,483 ¿Por qué estás más preocupada por tu compañera de primer año 411 00:28:06,563 --> 00:28:09,483 que por este juicio y la vida de tu esposo? 412 00:28:09,563 --> 00:28:11,763 - Claro que me preocupa. - Te tomaste el día. 413 00:28:11,843 --> 00:28:13,963 - Por los niños. - No quedó bien. 414 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 Créeme, todos notaron tu ausencia. 415 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 - Necesitaba un descanso. - Yo también. 416 00:28:19,163 --> 00:28:21,483 Entonces, no te cojas a tu asistente en un ascensor. 417 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 - ¿Desde cuándo eres grosera? - Disculpa, ¿hicieron el amor? 418 00:28:25,443 --> 00:28:27,483 Tuvimos sexo, ¿qué te parece? 419 00:28:27,563 --> 00:28:29,243 Como quieras. Claro. 420 00:28:30,243 --> 00:28:32,043 Mientras no sea violación. 421 00:28:35,483 --> 00:28:38,323 Mi único punto, querida, 422 00:28:38,803 --> 00:28:41,963 es que debiste haber estado en el tribunal hoy 423 00:28:42,883 --> 00:28:44,483 por el bien de todos. 424 00:28:49,043 --> 00:28:51,923 Lo que haya pasado fue al final de primer año. 425 00:28:52,003 --> 00:28:53,803 - ¿Qué? - La primera semana de junio. 426 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 - Fue cuando Holly se fue. - ¡Me importa un carajo Holly! 427 00:28:57,443 --> 00:29:00,443 Sé que no, pero si no ordeno mis pensamientos, 428 00:29:00,523 --> 00:29:03,163 si no me ayudas a llegar ahí, no sé qué haré. 429 00:29:03,243 --> 00:29:04,683 Temo que no será bueno. 430 00:29:08,843 --> 00:29:11,443 Todas esas fiestas de fin de año… 431 00:29:11,523 --> 00:29:12,403 Exacto. 432 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 Imposible distinguirlas entre sí ahora. 433 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Pero a semanas de tu graduación. Recuerdo la sensación de urgencia. 434 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 ¿Sobre qué? 435 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 Sobre todo. El futuro. 436 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 ¿Qué? 437 00:29:31,203 --> 00:29:33,443 Tengo una imagen de nosotros bailando. 438 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Llevaba un atuendo nuevo. Creía que me veía increíble. 439 00:29:41,363 --> 00:29:42,483 Un vestidito negro. 440 00:29:43,643 --> 00:29:46,003 También recuerdo lo que llevabas puesto. 441 00:29:47,683 --> 00:29:49,803 Habías traído la petaca de tu padre. 442 00:29:51,763 --> 00:29:54,403 Todos estaban de fiesta, incluso Holly. 443 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 - ¡Sophie! - ¡Hola! 444 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 - ¡Oye! - Vamos. 445 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 Soph, eso fue hace dos décadas. Apenas recuerdo la semana pasada. 446 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 No la habrías registrado. No es tu tipo. 447 00:30:07,123 --> 00:30:08,043 Hola. 448 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 - ¿Quién es? - Es mi compañera de tutoría. 449 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 - Se llama Holly. - ¡James! 450 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 ¡Sí! 451 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 Lo siento, estoy muy confundida. 452 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 ¿Sobre mí? 453 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 Sobre todo. 454 00:30:24,003 --> 00:30:25,203 ¿Aún me amas? 455 00:30:26,683 --> 00:30:27,883 Si sigues siendo tú, 456 00:30:29,243 --> 00:30:30,363 entonces sí. 457 00:30:42,883 --> 00:30:44,123 ¿Sigues siendo tú? 458 00:30:45,483 --> 00:30:47,083 Claro que sigo siendo yo. 459 00:31:00,323 --> 00:31:01,323 Tengo que dormir. 460 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 ¿Vienes? 461 00:31:04,963 --> 00:31:05,883 En un minuto. 462 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 - Tengo que irme. - ¿Ya? 463 00:31:31,283 --> 00:31:33,163 Llego tarde a los Libertinos. 464 00:31:33,243 --> 00:31:34,123 ¡No! 465 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 Vamos. 466 00:32:19,283 --> 00:32:20,323 ¡Salud! 467 00:32:59,403 --> 00:33:04,163 ¡Dios mío, me encanta esta canción! 468 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 - Debo irme. - ¿En serio? 469 00:33:40,923 --> 00:33:42,283 Estoy muy mareada. 470 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 Perdona. 471 00:34:18,683 --> 00:34:21,283 ¿Dónde diablos está mi carroza de calabaza? 472 00:34:47,283 --> 00:34:48,963 Lo siento. 473 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 ¿Estás bien? 474 00:34:52,563 --> 00:34:53,723 Sí, estoy bien. 475 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 ¿Te conozco? 476 00:34:56,963 --> 00:35:00,003 Eres Molly. No, Polly. 477 00:35:01,123 --> 00:35:02,763 Sí, Polly. 478 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Bonita Polly. 479 00:35:07,563 --> 00:35:10,043 Si no te conozco, probablemente debería. 480 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 Eres bonita. 481 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 No es cierto. 482 00:35:17,043 --> 00:35:17,923 Es cierto. 483 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 Espera. 484 00:35:49,043 --> 00:35:50,323 Debo irme. 485 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 ¿En serio? 486 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 En serio. 487 00:35:54,923 --> 00:35:56,803 Creo que no quieres eso. 488 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 No. 489 00:36:01,323 --> 00:36:02,163 De verdad. 490 00:36:24,803 --> 00:36:25,843 ¿Así está mejor? 491 00:36:28,003 --> 00:36:28,843 Sí. 492 00:36:29,363 --> 00:36:30,363 Mucho mejor. 493 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 Espera. 494 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 No, yo… 495 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Espera. 496 00:36:53,843 --> 00:36:55,563 No seas calientavergas. 497 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Carajo. ¿Fue tu primera vez? 498 00:37:30,043 --> 00:37:32,203 Lo siento mucho. Debiste decírmelo. 499 00:37:33,483 --> 00:37:34,923 Habría ido más despacio. 500 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 No conocí a muchas vírgenes. 501 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 ¿Estás bien? 502 00:37:47,763 --> 00:37:48,683 Claro. 503 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 Bien. 504 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Bien. 505 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Mamá. 506 00:39:10,683 --> 00:39:11,563 Habla Holly. 507 00:39:30,603 --> 00:39:33,763 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES SUFRIÓ VIOLENCIA SEXUAL, 508 00:39:33,843 --> 00:39:37,523 BUSCA INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 509 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 Subtítulos: Laura Aguilar