1 00:00:06,083 --> 00:00:09,003 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,763 --> 00:00:24,843 Il y a quelqu'un ? 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,163 Holly ? 4 00:01:07,523 --> 00:01:09,403 Cette affaire m'obsède. 5 00:01:10,203 --> 00:01:13,083 - Angela a marqué des points. - Tu vas riposter. 6 00:01:13,643 --> 00:01:15,283 C'est Olivia qui me hante. 7 00:01:15,363 --> 00:01:17,963 Je ne veux pas qu'elle se sente utilisée. 8 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 Sottises. Elle a de la chance de t'avoir. 9 00:01:21,283 --> 00:01:23,923 - Sauf si j'échoue… - C'est impossible. 10 00:01:33,083 --> 00:01:34,363 Richard, pardon… 11 00:01:34,443 --> 00:01:36,163 Et si on profitait 12 00:01:36,883 --> 00:01:38,083 du fait rare 13 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 que l'on passe la nuit ensemble ? 14 00:01:48,523 --> 00:01:50,163 C'est horrible de ma part… 15 00:01:51,763 --> 00:01:53,883 Désolée, j'ai besoin d'être seule. 16 00:01:58,883 --> 00:02:00,083 Tu me mets dehors ? 17 00:02:01,123 --> 00:02:02,283 À cette heure-ci ? 18 00:02:13,323 --> 00:02:15,243 Je suis distraite par l'affaire. 19 00:02:16,163 --> 00:02:17,003 Compris. 20 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 Tu sembles en faire une affaire personnelle. 21 00:02:29,283 --> 00:02:30,163 Toujours. 22 00:02:30,243 --> 00:02:31,523 Non, pas comme ça. 23 00:02:31,603 --> 00:02:32,483 Et si… 24 00:02:33,763 --> 00:02:34,723 tu te trompais ? 25 00:02:35,843 --> 00:02:37,283 Et si James Whitehouse 26 00:02:37,363 --> 00:02:39,523 n'était qu'un coureur de jupons ? 27 00:02:39,603 --> 00:02:40,843 C'est un violeur. 28 00:02:41,323 --> 00:02:43,563 Et un coureur de jupons. Il est marié. 29 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 Comme moi. 30 00:02:44,963 --> 00:02:46,923 Oui, mais tu es malheureux. 31 00:02:47,723 --> 00:02:48,763 Marié quand même. 32 00:02:48,843 --> 00:02:49,963 Mais tu es gentil. 33 00:02:50,043 --> 00:02:52,523 Tu ne te comportes pas comme un connard. 34 00:02:53,323 --> 00:02:56,563 Et Olivia travaillait pour lui. Il avait l'ascendant. 35 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 J'ai été ton tuteur, jadis. 36 00:02:59,443 --> 00:03:00,763 Je t'ai couru après. 37 00:03:00,843 --> 00:03:03,723 Mais tu n'arrêtes pas de parler d'ascendance. 38 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 Je me demande si tu insinues quelque chose. 39 00:03:10,123 --> 00:03:12,203 Tu n'as plus d'ascendance sur moi. 40 00:03:13,523 --> 00:03:14,643 C'est bien ça. 41 00:03:23,363 --> 00:03:25,163 - On se parle demain ? - Oui. 42 00:03:25,723 --> 00:03:26,603 Si je peux. 43 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 Salut, Sophie. 44 00:04:11,003 --> 00:04:12,483 - Salut, Sophie. - Salut. 45 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 Toc toc. 46 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Pardon pour le retard. Tu as les notes ? 47 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 Oui, sur le bureau, sur le dossier bleu. 48 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Eh ben ! Je saurai où aller pour un surligneur. 49 00:04:26,563 --> 00:04:30,083 J'ai pas les notes sur Woolf, je n'en suis qu'à la moitié. 50 00:04:31,043 --> 00:04:32,883 À mi-chemin "Vers le phare". 51 00:04:42,483 --> 00:04:43,843 CONTRACEPTION D'URGENCE 52 00:04:45,323 --> 00:04:47,003 Prends-les. J'ai tout fait. 53 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 Il s'est passé un truc ? 54 00:04:50,203 --> 00:04:51,363 Tu pars, Holly ? 55 00:04:51,443 --> 00:04:53,443 Il reste deux semaines de cours. 56 00:04:54,003 --> 00:04:55,123 Va-t'en. 57 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 Je t'ai dit de dégager ! 58 00:05:23,083 --> 00:05:25,203 - Krystyna. - Pardon, je n'avais pas… 59 00:05:25,283 --> 00:05:27,683 Désolée de vous avoir parlé comme ça. 60 00:05:28,443 --> 00:05:29,523 C'est inexcusable. 61 00:05:30,403 --> 00:05:31,643 Vous avez vos soucis. 62 00:05:32,363 --> 00:05:33,563 Ça n'excuse rien. 63 00:05:35,523 --> 00:05:37,683 On vous a entraînée dans cet enfer. 64 00:05:37,763 --> 00:05:40,803 Fuir les paparazzis, devoir mentir pour nous. 65 00:05:44,163 --> 00:05:48,203 On m'a appris à me contrôler et subitement, j'ai tout oublié. 66 00:05:57,443 --> 00:05:59,043 C'est un homme bien… 67 00:06:00,043 --> 00:06:00,923 n'est-ce pas ? 68 00:06:02,363 --> 00:06:04,923 Un peu autoritaire, mais pas… 69 00:06:05,523 --> 00:06:06,403 brutal. 70 00:06:08,643 --> 00:06:10,243 Pas le genre d'homme qui… 71 00:06:13,243 --> 00:06:15,683 Vous ne resteriez pas ici, sinon ? 72 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 Ce n'est pas une brute. 73 00:06:21,883 --> 00:06:23,123 C'est un homme bien. 74 00:06:25,403 --> 00:06:26,443 C'est un homme. 75 00:06:33,563 --> 00:06:36,043 - Que lui as-tu dit ? - Pourquoi ce FaceTime ? 76 00:06:36,123 --> 00:06:38,123 Pour te voir en train de mentir. 77 00:06:38,203 --> 00:06:39,803 Où vas-tu chercher ça ? 78 00:06:39,883 --> 00:06:41,323 Il devait reconnaître 79 00:06:41,403 --> 00:06:43,763 la gravité des accusations contre toi, 80 00:06:43,843 --> 00:06:47,043 dire que la Chambre des communes doit être un lieu sûr. 81 00:06:47,123 --> 00:06:50,163 Et soudainement, il choisit de garder le silence. 82 00:06:50,243 --> 00:06:51,563 Alors, James, dis-moi, 83 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 qu'est-ce que tu lui as dit ? 84 00:06:53,763 --> 00:06:55,683 Qu'il résistera à cette tempête 85 00:06:55,763 --> 00:06:57,563 et qu'il a tout mon soutien. 86 00:06:58,123 --> 00:06:59,243 Ton soutien 87 00:06:59,323 --> 00:07:02,003 est un étron dans le palais de Westminster. 88 00:07:02,083 --> 00:07:04,243 Tu as deux accusations de viol. 89 00:07:04,323 --> 00:07:05,443 Je suis innocent. 90 00:07:05,523 --> 00:07:07,723 Si tu veux m'informer de son soutien, 91 00:07:07,803 --> 00:07:09,123 merci pour le message. 92 00:07:09,203 --> 00:07:11,283 Espérons que son soutien suicidaire 93 00:07:11,363 --> 00:07:13,563 ne le mène pas à sa perte, couillon. 94 00:07:14,043 --> 00:07:15,123 Salue Sophie. 95 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Pardon pour ma vulgarité. Je n'ai aucune manière. 96 00:07:19,603 --> 00:07:22,483 Ça alors ! Tu es aussi belle sans maquillage. 97 00:07:22,563 --> 00:07:23,683 Va te faire foutre. 98 00:07:23,763 --> 00:07:25,323 Avec plaisir. À plus tard. 99 00:07:25,403 --> 00:07:27,403 Non, je ne viens pas au tribunal. 100 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 Non, tu dois le soutenir. 101 00:07:29,723 --> 00:07:32,563 Oui, mais je n'ai pas à endurer tout ça. 102 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Il est ignoble. 103 00:07:35,603 --> 00:07:38,123 Je dois avouer que je suis déçu. 104 00:07:38,203 --> 00:07:39,723 Chris sera là pour toi. 105 00:07:40,203 --> 00:07:42,923 Ton soutien est bien plus important. 106 00:07:43,763 --> 00:07:45,843 Viens. Le pire est passé. 107 00:07:45,923 --> 00:07:47,643 Deuxièmement, qu'en sais-tu ? 108 00:07:48,123 --> 00:07:51,803 Et premièrement, car j'emmène les enfants chez tes parents. 109 00:07:52,643 --> 00:07:54,003 Mais ils ont école. 110 00:07:54,083 --> 00:07:56,083 Ils ont besoin de souffler. 111 00:07:56,843 --> 00:08:00,923 Finn refait pipi au lit et Emily se ronge les ongles à nouveau. 112 00:08:01,483 --> 00:08:04,283 Et je ne n'ai guère envie d'entendre l'amie 113 00:08:04,363 --> 00:08:06,123 appuyer les dires d'Olivia, 114 00:08:06,203 --> 00:08:07,443 à qui elle a raconté 115 00:08:07,523 --> 00:08:10,523 comment tu l'as embrassée, léchée, 116 00:08:10,603 --> 00:08:12,003 pincée et doigtée. 117 00:08:12,483 --> 00:08:14,403 Car, vois-tu, les similitudes 118 00:08:14,483 --> 00:08:16,323 avec ce que tu me fais à moi 119 00:08:16,803 --> 00:08:18,283 ne m'ont pas amusée. 120 00:08:20,323 --> 00:08:21,443 Je te revaudrai ça. 121 00:08:22,283 --> 00:08:23,643 J'en doute pas. 122 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 J'ai rêvé de Holly hier soir. 123 00:08:30,283 --> 00:08:31,283 Un cauchemar. 124 00:08:32,523 --> 00:08:33,643 Elle t'accusait. 125 00:08:34,603 --> 00:08:37,123 Je dois me défendre contre tes cauchemars ? 126 00:08:38,603 --> 00:08:39,443 Peut-être. 127 00:08:42,283 --> 00:08:43,483 Vous rentrez quand ? 128 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Ce soir. L'air de la campagne nous fera du bien. 129 00:08:48,003 --> 00:08:49,563 Je témoigne demain. 130 00:08:49,643 --> 00:08:50,483 Oui. 131 00:08:50,963 --> 00:08:52,323 Et je serai là pour toi. 132 00:09:02,443 --> 00:09:03,283 Merci. 133 00:09:03,803 --> 00:09:05,923 Je croyais cet endroit bien caché. 134 00:09:06,003 --> 00:09:08,283 - À quoi tu joues ? - Pardon ? 135 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 La police d'Oxford enquête sur mon client. 136 00:09:11,243 --> 00:09:12,723 De quoi tu parles ? 137 00:09:13,283 --> 00:09:15,883 - Alors, qui est derrière ça ? - Aucune idée. 138 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 Dans tous les cas, ce ne sera plus recevable à ce stade. 139 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 Qu'a dit la police d'Oxford ? 140 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 Une agression aurait été signalée à la fac dans les années 90. 141 00:09:28,363 --> 00:09:29,723 Impliquant Whitehouse ? 142 00:09:31,123 --> 00:09:33,443 L'accusation est portée par un tiers. 143 00:09:33,923 --> 00:09:35,523 Il n'y a pas de plaignante. 144 00:09:35,603 --> 00:09:36,843 Selon sa mère, 145 00:09:36,923 --> 00:09:40,163 elle est en Australie et elles se sont perdues de vue. 146 00:09:40,643 --> 00:09:42,163 Crois-moi, je ne veux pas 147 00:09:42,243 --> 00:09:44,123 que ce procès soit perturbé. 148 00:09:44,203 --> 00:09:46,843 Pas avant d'avoir bien bousculé ton client. 149 00:09:48,363 --> 00:09:50,803 Tu penses parfois aux gens dans l'ombre ? 150 00:09:51,283 --> 00:09:53,923 Des tas de cinglés s'y entassent 151 00:09:54,003 --> 00:09:56,003 en attendant leur heure de gloire. 152 00:09:57,763 --> 00:10:00,443 Cette analyse des jurés que vous menez, 153 00:10:00,523 --> 00:10:02,483 sur quoi se base-t-elle ? 154 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 L'observation. 155 00:10:03,483 --> 00:10:05,283 Mme Cheveux Longs Bouclés 156 00:10:05,363 --> 00:10:07,643 le dévore des yeux comme une ado. 157 00:10:07,723 --> 00:10:10,883 Elle se laisse aller à des rêveries coquines. 158 00:10:10,963 --> 00:10:13,283 Du moins, elle aimerait l'acquitter. 159 00:10:13,363 --> 00:10:15,843 Mais M. Chemise Grise est de notre côté. 160 00:10:15,923 --> 00:10:18,003 Ceux-là veulent toujours condamner. 161 00:10:18,083 --> 00:10:19,963 Maggie, je dois vous parler. 162 00:10:27,243 --> 00:10:31,203 Vous n'avez pas suggéré de creuser le passé de Whitehouse à Oxford 163 00:10:31,283 --> 00:10:32,523 à un des enquêteurs ? 164 00:10:32,603 --> 00:10:33,443 En aucun cas. 165 00:10:33,523 --> 00:10:35,523 J'ai expressément rejeté l'idée. 166 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Je le sais. 167 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 Vous pouvez me l'assurer ? 168 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 Je suis toujours vos instructions, Kate. 169 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 Je suis désolée. 170 00:10:44,963 --> 00:10:46,003 Je suis fatiguée. 171 00:10:47,683 --> 00:10:49,043 J'ai une chose à faire. 172 00:10:50,003 --> 00:10:52,603 - Je peux aider ? - Non, je reviens. 173 00:11:04,963 --> 00:11:06,283 Je vous soutiens. 174 00:11:08,643 --> 00:11:09,523 Merci. 175 00:11:10,003 --> 00:11:12,603 - Vous m'autorisez une question ? - Bien sûr. 176 00:11:13,203 --> 00:11:15,243 Qu'allez-vous faire contre Uber ? 177 00:11:16,083 --> 00:11:17,443 Ils nous anéantissent. 178 00:11:24,803 --> 00:11:26,723 Le bureau a parlé d'une urgence. 179 00:11:26,803 --> 00:11:27,723 Désolée. 180 00:11:27,803 --> 00:11:28,763 Ce n'est rien. 181 00:11:29,243 --> 00:11:30,803 Tu n'es pas au tribunal ? 182 00:11:31,363 --> 00:11:33,123 Dans quelques minutes. 183 00:11:35,323 --> 00:11:36,323 Parle-moi. 184 00:11:37,043 --> 00:11:38,003 Tu vas bien ? 185 00:11:40,883 --> 00:11:41,963 Je ne sais pas. 186 00:11:44,363 --> 00:11:46,403 Ton affaire est très médiatisée. 187 00:11:47,923 --> 00:11:49,923 C'est normal que ça te secoue. 188 00:11:52,203 --> 00:11:53,203 Ce n'est pas ça. 189 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 Alors quoi ? Que s'est-il passé ? 190 00:12:02,483 --> 00:12:03,363 Rien. 191 00:12:04,003 --> 00:12:06,083 J'avais juste besoin de t'entendre. 192 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 Kate. 193 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 Tu devrais aller parler au juge ? 194 00:12:13,563 --> 00:12:14,763 Non, ça va. 195 00:12:14,843 --> 00:12:15,723 Je vais bien. 196 00:12:25,403 --> 00:12:28,763 Il y a du monde aujourd'hui. Je vous dépose derrière ? 197 00:12:28,843 --> 00:12:30,403 Ce ne sera pas nécessaire. 198 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 M. Whitehouse, où est Sophie ? 199 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 M. Whitehouse, où est Sophie ? 200 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 Mamie ! Papy ! 201 00:12:59,083 --> 00:13:01,243 - Ma chérie ! - Content de te voir. 202 00:13:02,163 --> 00:13:03,883 Tu m'as manqué, bonhomme. 203 00:13:03,963 --> 00:13:05,203 - Toi aussi. - Ça va ? 204 00:13:05,283 --> 00:13:06,123 Bonjour. 205 00:13:06,203 --> 00:13:07,603 C'est quoi, ça ? 206 00:13:07,683 --> 00:13:08,763 Du soda au cassis. 207 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 - Petit cochon. - Ça a un peu coulé. 208 00:13:11,203 --> 00:13:13,003 Je sais ce que vous voulez. 209 00:13:13,083 --> 00:13:15,003 - Une partie de croquet. - Oui ! 210 00:13:20,923 --> 00:13:23,283 Tu ne veux pas faire tremper sa chemise ? 211 00:13:23,763 --> 00:13:25,203 Je n'ai pas de rechange. 212 00:13:25,963 --> 00:13:28,363 Elle ne sera plus récupérable. 213 00:13:29,923 --> 00:13:31,443 Je déteste le gaspillage. 214 00:13:32,203 --> 00:13:33,763 Comme nous l'avons appris, 215 00:13:34,443 --> 00:13:36,243 les emmerdes, ça peut arriver. 216 00:13:38,123 --> 00:13:39,363 Comment vas-tu ? 217 00:13:40,123 --> 00:13:41,123 On tient le coup. 218 00:13:41,603 --> 00:13:42,843 C'est presque fini. 219 00:13:43,563 --> 00:13:45,003 Le procès, oui. 220 00:13:46,283 --> 00:13:50,683 Ça me rend folle quand je pense aux mensonges de cette fille. 221 00:13:51,683 --> 00:13:54,803 Elle essaie de tirer profit de son bon caractère. 222 00:13:55,683 --> 00:13:58,123 Il était toujours si heureux et si beau. 223 00:13:58,203 --> 00:14:01,003 Il réussissait tout ce qu'il entreprenait. 224 00:14:02,603 --> 00:14:04,083 Si intelligent. 225 00:14:06,083 --> 00:14:07,163 Et il le savait. 226 00:14:07,643 --> 00:14:11,443 Ça doit être typiquement masculin, cette totale confiance en soi. 227 00:14:13,043 --> 00:14:14,603 Mes filles ne l'ont pas. 228 00:14:15,203 --> 00:14:16,403 Moi non plus. 229 00:14:17,443 --> 00:14:20,163 Dès son plus jeune âge, il était comme ça. 230 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 Comment ? 231 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 Trop sûr de lui. 232 00:14:25,203 --> 00:14:28,923 Il mentait ouvertement au Cluedo et trichait au Monopoly, 233 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 changeant sans cesse les règles. 234 00:14:33,843 --> 00:14:35,123 Tu lui fais du bien. 235 00:14:36,203 --> 00:14:40,723 Son père et moi lui avons toujours dit qu'il était chanceux de t'avoir. 236 00:14:40,803 --> 00:14:42,443 Pourquoi avoir fait cela ? 237 00:14:42,923 --> 00:14:44,283 Quoi donc, Sophie ? 238 00:14:44,363 --> 00:14:46,963 Lui faire croire qu'il peut tricher ? 239 00:14:47,043 --> 00:14:48,483 Tricher au Monopoly ? 240 00:14:49,003 --> 00:14:52,563 - Ce n'est qu'un jeu. - Qui a développé sa capacité à mentir. 241 00:14:52,643 --> 00:14:54,803 J'aurais dû dire "dissimuler". 242 00:14:54,883 --> 00:14:56,003 Non, mentir. 243 00:14:56,083 --> 00:14:57,443 Inutile de te rappeler 244 00:14:57,523 --> 00:15:01,003 que la politique requiert un certain talent dans ce domaine. 245 00:15:02,003 --> 00:15:04,403 Mais pas de me mentir à moi. 246 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 Ça peut te sembler insurmontable, 247 00:15:10,283 --> 00:15:11,963 mais vous vous en sortirez. 248 00:15:19,723 --> 00:15:22,083 Parfois, je me crois en partie responsable. 249 00:15:22,683 --> 00:15:23,523 Pardon ? 250 00:15:25,203 --> 00:15:26,723 J'ai passé l'éponge. 251 00:15:28,003 --> 00:15:31,043 Je n'ai pas remis en question les petites choses. 252 00:15:32,283 --> 00:15:34,843 Mais les petites choses s'accumulent, non ? 253 00:15:34,923 --> 00:15:37,763 Ne dis pas de bêtises. Tu es une épouse modèle. 254 00:15:39,123 --> 00:15:41,843 Permets-moi de dire ce que j'ai toujours pensé. 255 00:15:42,723 --> 00:15:45,403 Ayant grandi dans une famille éclatée, 256 00:15:45,483 --> 00:15:47,403 tu es d'autant plus déterminée 257 00:15:47,483 --> 00:15:49,563 à garder ta propre famille unie. 258 00:15:50,643 --> 00:15:52,883 Et à cela, je dis bravo. 259 00:15:56,443 --> 00:15:58,803 Ce que cette fille inflige à James est 260 00:15:59,403 --> 00:16:00,763 inexcusable. 261 00:16:02,203 --> 00:16:05,403 À vrai dire, Tuppence, elle est d'une autre génération. 262 00:16:06,043 --> 00:16:08,803 C'était bien différent quand j'étais à la fac, 263 00:16:09,283 --> 00:16:10,963 le flou du consentement. 264 00:16:12,243 --> 00:16:14,923 On accusait les hommes d'être exubérants, égoïstes, 265 00:16:15,003 --> 00:16:17,283 et nous, de ne pas savoir communiquer. 266 00:16:18,163 --> 00:16:19,803 Ça nous rend complices ? 267 00:16:21,203 --> 00:16:22,843 Parfois, c'était juste 268 00:16:23,963 --> 00:16:25,523 plus facile d'acquiescer. 269 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Ne me dis pas que tu as déjà été agressée. 270 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 - Non. - Dieu merci. 271 00:16:32,363 --> 00:16:33,363 Sophie ! 272 00:16:34,043 --> 00:16:36,043 Je ne t'avais jamais vue comme ça. 273 00:16:36,603 --> 00:16:38,163 James est jugé pour viol. 274 00:16:41,123 --> 00:16:42,163 Mon fils 275 00:16:43,243 --> 00:16:45,043 sera innocenté. 276 00:16:46,683 --> 00:16:49,443 Et tout redeviendra comme avant. 277 00:16:59,083 --> 00:17:00,803 Bureau des Conservateurs. 278 00:17:01,643 --> 00:17:03,483 Mlle Ledger, expliquez-nous 279 00:17:03,563 --> 00:17:06,643 votre rôle dans ce qui a amené M. Whitehouse ici. 280 00:17:06,723 --> 00:17:09,643 Les actions de M. Whitehouse l'ont amené ici. 281 00:17:10,563 --> 00:17:13,523 Quand Mlle Lytton s'est-elle confiée à vous ? 282 00:17:13,603 --> 00:17:14,643 Le lendemain. 283 00:17:15,203 --> 00:17:17,723 - Comment était-elle ? - Bouleversée. 284 00:17:17,803 --> 00:17:20,123 D'habitude, elle était plutôt détachée. 285 00:17:20,203 --> 00:17:23,043 Ou du moins avant la fin de cette relation. 286 00:17:23,523 --> 00:17:26,083 Vous avait-elle déjà parlé de sa liaison ? 287 00:17:26,163 --> 00:17:27,163 Oui. 288 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 Elle avait besoin d'une amie discrète. 289 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 Et… 290 00:17:33,883 --> 00:17:36,923 Que pensiez-vous de sa liaison avec le ministre ? 291 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 Que c'était une erreur. 292 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Merde. 293 00:17:54,483 --> 00:17:55,603 Me Woodcroft ? 294 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 Que Mlle Lytton vous a-t-elle raconté le lendemain ? 295 00:18:01,963 --> 00:18:04,283 Elle s'en voulait d'avoir été violée. 296 00:18:05,163 --> 00:18:07,403 Vous a-t-elle décrit les faits ? 297 00:18:07,483 --> 00:18:09,403 Dans les moindres détails. 298 00:18:09,963 --> 00:18:11,723 Qui a évoqué le viol ? 299 00:18:11,803 --> 00:18:12,643 Moi. 300 00:18:13,403 --> 00:18:15,643 Quand elle m'a parlé des sous-vêtements déchirés. 301 00:18:16,243 --> 00:18:18,283 Quand elle m'a montré son bleu. 302 00:18:18,363 --> 00:18:20,323 Quand elle m'a rapporté ses propos. 303 00:18:20,923 --> 00:18:24,203 Je lui ai dit : "Tu te rends compte de ce qu'il a fait ?" 304 00:18:24,283 --> 00:18:27,243 - Comment a-t-elle réagi ? - Elle a hoché la tête. 305 00:18:27,323 --> 00:18:29,083 Puis a pleuré convulsivement. 306 00:18:29,643 --> 00:18:31,203 Elle n'a pu dire le mot. 307 00:18:31,283 --> 00:18:32,643 Qui l'a prononcé ? 308 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 J'ai dit : 309 00:18:34,963 --> 00:18:37,803 "Tu lui as répété que tu ne voulais pas 310 00:18:37,883 --> 00:18:39,243 "et il t'a ignorée. 311 00:18:39,843 --> 00:18:41,123 "C'est un viol." 312 00:18:42,043 --> 00:18:43,203 Et ensuite ? 313 00:18:43,803 --> 00:18:45,803 Elle était incapable de parler. 314 00:18:46,403 --> 00:18:48,843 Elle pleurait comme une petite fille. 315 00:18:49,403 --> 00:18:51,523 Comme en hyperventilation. 316 00:18:53,923 --> 00:18:57,803 Avez-vous parlé, après qu'elle eut repris ses esprits, 317 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 de ce qu'elle devrait faire ? 318 00:19:00,243 --> 00:19:01,763 J'ai suggéré la police. 319 00:19:02,323 --> 00:19:04,043 Ça lui a pris deux semaines. 320 00:19:04,123 --> 00:19:06,043 Elle était très réticente. 321 00:19:06,603 --> 00:19:09,643 Je crois qu'elle espérait pouvoir oublier les faits. 322 00:19:10,123 --> 00:19:11,443 Mais c'est impossible. 323 00:19:12,043 --> 00:19:13,963 Elle devait d'abord se l'avouer 324 00:19:14,043 --> 00:19:17,403 avant de dénoncer son chef, James Whitehouse, pour viol. 325 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 Me Regan. 326 00:19:28,163 --> 00:19:30,843 Vous semblez être pragmatique, Mlle Ledger. 327 00:19:30,923 --> 00:19:32,283 C'est juste ? 328 00:19:32,363 --> 00:19:33,483 J'aime à le croire. 329 00:19:33,563 --> 00:19:36,003 - Et vous aimez la clarté. - Absolument. 330 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 C'est tout noir ou tout blanc, sans entre-deux. 331 00:19:39,403 --> 00:19:40,483 Le gris est surfait. 332 00:19:41,163 --> 00:19:43,003 Approuviez-vous la liaison 333 00:19:43,083 --> 00:19:45,563 de votre amie avec James Whitehouse ? 334 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 Je m'inquiétais. 335 00:19:47,403 --> 00:19:49,123 Mais une liaison, c'est mal ? 336 00:19:49,723 --> 00:19:50,643 Oui. 337 00:19:50,723 --> 00:19:54,123 Si votre amie vient vous voir, contrariée par sa relation 338 00:19:54,203 --> 00:19:55,803 avec un homme marié, 339 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 vous désapprouvez leurs rapports sexuels ? 340 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 C'est hors sujet. 341 00:20:00,763 --> 00:20:03,323 - Même consentis ? - Quel est le rapport ? 342 00:20:03,403 --> 00:20:05,203 Votre opinion sur l'infidélité 343 00:20:05,283 --> 00:20:08,083 vous a poussée à pratiquement la forcer à porter plainte ? 344 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 "La forcer" ? 345 00:20:09,723 --> 00:20:12,683 Me Regan, je ne crois pas que le témoignage indique 346 00:20:12,763 --> 00:20:15,283 que Mlle Ledger ait "forcé" la plaignante. 347 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Mes excuses, M. le juge. Peut-être devrais-je formuler ainsi. 348 00:20:19,843 --> 00:20:21,643 Aviez-vous très envie 349 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 que votre amie porte plainte 350 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 parce que vous désapprouviez sa relation avec son chef ? 351 00:20:28,403 --> 00:20:31,003 Je lui ai dit de porter plainte car il l'a violée. 352 00:20:32,123 --> 00:20:33,723 Il n'y a pas de zone grise. 353 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 Mesdames et messieurs les jurés, nous reprendrons demain. 354 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 Levez-vous. 355 00:20:59,683 --> 00:21:01,363 - Alors ? - C'était horrible. 356 00:21:01,443 --> 00:21:03,803 Pas horrible. Kitty Ledger était géniale. 357 00:21:03,883 --> 00:21:04,883 Inébranlable. 358 00:21:05,363 --> 00:21:07,483 Mais Kate Woodcroft était à l'ouest. 359 00:21:07,563 --> 00:21:08,683 Ce n'est pas vrai. 360 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 Enfin, un peu. 361 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 Ses oreilles sont bioniques. 362 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 Mais la témoin… 363 00:21:49,643 --> 00:21:50,723 Il y a quelqu'un ? 364 00:21:50,803 --> 00:21:52,243 Ils ne sont pas rentrés. 365 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Je vous prépare à dîner ? 366 00:21:59,803 --> 00:22:02,483 Non, merci, Krystyna. Ce n'est pas votre boulot. 367 00:22:03,963 --> 00:22:05,003 Vous avez mangé ? 368 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Excellente idée. 369 00:22:08,843 --> 00:22:11,523 - Il en reste ? - Que celle aux chamallows. 370 00:22:12,003 --> 00:22:13,363 La préférée de Finn. 371 00:22:23,203 --> 00:22:24,563 Non, restez. 372 00:22:32,163 --> 00:22:33,803 Comment on peut aimer ça ? 373 00:22:35,203 --> 00:22:36,363 C'est vrai. 374 00:22:37,003 --> 00:22:38,443 C'est dégoûtant. 375 00:22:39,363 --> 00:22:40,763 Et parfois tentant. 376 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 Pardon, je ne comprends pas. 377 00:22:59,243 --> 00:23:01,523 J'essaie de vous remercier, 378 00:23:01,603 --> 00:23:02,483 en russe. 379 00:23:02,563 --> 00:23:03,403 C'était russe ? 380 00:23:04,003 --> 00:23:06,043 Je ne sais pas ce que c'était. 381 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 Je suis nul en langues. 382 00:23:08,323 --> 00:23:10,123 Je n'ai pas l'oreille. 383 00:23:13,243 --> 00:23:14,123 Mais, 384 00:23:15,083 --> 00:23:16,523 sérieusement, Krystyna, 385 00:23:17,443 --> 00:23:18,603 je vous remercie. 386 00:23:18,683 --> 00:23:19,683 Pour quoi ? 387 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 Pour avoir si bien pris soin des enfants. 388 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 Ils vous font confiance et se sentent en sécurité. 389 00:23:29,723 --> 00:23:31,803 Ils me manqueront à Podolsk. 390 00:23:36,443 --> 00:23:39,723 - Qu'allez-vous étudier ? - L'ingénierie civile. 391 00:23:39,803 --> 00:23:42,403 Je m'intéresse aux infrastructures. 392 00:23:44,643 --> 00:23:45,963 J'ignorais cela. 393 00:23:47,443 --> 00:23:48,363 Vous réussirez. 394 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 Bonne nuit. 395 00:25:26,083 --> 00:25:28,123 … refuse l'union douanière. 396 00:25:28,203 --> 00:25:31,563 Elle n'aurait aucun contrôle de sa politique commerciale 397 00:25:31,643 --> 00:25:35,083 et l'UE pourrait conclure des accords commerciaux 398 00:25:35,163 --> 00:25:36,483 qu'on devra respecter, 399 00:25:36,563 --> 00:25:39,403 ce qui irait à l'encontre de nos intérêts. 400 00:25:39,483 --> 00:25:40,923 Mais soyons clairs. 401 00:25:41,403 --> 00:25:42,563 Ce qu'elle a dit… 402 00:26:18,083 --> 00:26:18,963 Sophie ? 403 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 Bon sang. 404 00:26:22,403 --> 00:26:24,843 - Vous êtes rentrés quand ? - À l'instant. 405 00:26:26,323 --> 00:26:28,163 Je n'ai pas voulu te réveiller. 406 00:26:28,243 --> 00:26:30,203 Je ne pensais pas m'endormir. 407 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 Tu es épuisé. 408 00:26:34,523 --> 00:26:36,243 Comment vont mes parents ? 409 00:26:36,323 --> 00:26:37,683 Comme toujours. 410 00:26:40,923 --> 00:26:43,003 On a toujours eu de la chance. 411 00:26:44,443 --> 00:26:46,083 Ce n'est pas de la chance. 412 00:26:46,763 --> 00:26:48,043 Quoi, alors ? 413 00:26:49,283 --> 00:26:51,563 De bonnes décisions et du travail. 414 00:26:52,843 --> 00:26:56,043 Non, James, on a surtout eu la chance d'être bien nés. 415 00:26:56,523 --> 00:26:59,603 L'après-midi avec mes parents, c'était de la chance ? 416 00:27:00,523 --> 00:27:03,683 Maintenant, on dirait que la chance nous abandonne. 417 00:27:03,763 --> 00:27:04,843 Mais non. 418 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 Si. 419 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 Nous sommes officiellement des anciens chanceux. 420 00:27:13,203 --> 00:27:17,443 Merci pour le vote de confiance la veille de mon témoignage. 421 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 Quand on… 422 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 Quoi ? 423 00:27:27,843 --> 00:27:32,563 Quand on a passé deux semaines en Corse et qu'on faisait l'amour tous les soirs, 424 00:27:33,163 --> 00:27:36,483 c'était au milieu de ta liaison avec elle, 425 00:27:36,563 --> 00:27:37,403 c'est juste ? 426 00:27:38,043 --> 00:27:38,923 Pas au milieu. 427 00:27:39,403 --> 00:27:40,523 À la fin. 428 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 Quel entraînement intensif pour ton pénis. 429 00:27:44,243 --> 00:27:46,243 Si tu es mauvaise, je me couche. 430 00:27:49,043 --> 00:27:50,843 Désolée, mais je ne m'en remets pas. 431 00:27:50,923 --> 00:27:52,403 Laisse le temps au temps. 432 00:27:52,483 --> 00:27:55,443 Pas de ta liaison. De la déposition de l'administratrice. 433 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 Bonne nuit. 434 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 Je ne t'accuse pas. Je te crois. 435 00:28:01,603 --> 00:28:02,443 Puis-je savoir 436 00:28:02,523 --> 00:28:06,523 pourquoi tu te soucies plus de ta tandem de première année 437 00:28:06,603 --> 00:28:08,043 que de ce procès, 438 00:28:08,123 --> 00:28:09,483 de la vie de ton mari ? 439 00:28:09,563 --> 00:28:11,763 - Je m'en soucie. - Tu n'es pas venue. 440 00:28:11,843 --> 00:28:13,963 - Pour les enfants. - Ça m'a desservi. 441 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 Crois-moi, ton absence n'a échappé à personne. 442 00:28:16,803 --> 00:28:19,123 - J'avais besoin d'une pause. - Et moi ? 443 00:28:19,203 --> 00:28:21,483 Tu n'avais qu'à pas baiser ta subalterne. 444 00:28:21,563 --> 00:28:23,403 D'où sort cette vulgarité ? 445 00:28:23,963 --> 00:28:25,363 Vous faisiez l'amour ? 446 00:28:25,443 --> 00:28:27,523 Des rapports sexuels. Ça te va ? 447 00:28:27,603 --> 00:28:29,403 Tout me va. 448 00:28:30,283 --> 00:28:31,603 Sauf le viol. 449 00:28:35,483 --> 00:28:37,003 Tout ce que je veux dire, 450 00:28:37,483 --> 00:28:38,323 ma chérie, 451 00:28:38,803 --> 00:28:41,963 c'est que tu aurais dû être au tribunal aujourd'hui, 452 00:28:42,883 --> 00:28:44,483 pour le bien de tous. 453 00:28:49,043 --> 00:28:52,003 Ça a dû se passer à la fin de notre première année. 454 00:28:52,083 --> 00:28:54,843 - Quoi ? - Début juin, quand Holly est partie. 455 00:28:54,923 --> 00:28:57,363 J'en ai rien à foutre de Holly ! 456 00:28:57,443 --> 00:28:58,763 Je le sais bien, 457 00:28:58,843 --> 00:29:01,523 mais si je n'arrive pas à démêler mes pensées, 458 00:29:01,603 --> 00:29:03,203 j'ignore ce que je ferai. 459 00:29:03,283 --> 00:29:04,683 Mais je crains le pire. 460 00:29:08,843 --> 00:29:11,443 Toutes ces fêtes de fin d'année… 461 00:29:11,523 --> 00:29:12,403 Justement ! 462 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 C'est impossible de distinguer l'une de l'autre. 463 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Mais peu avant ta remise de diplôme, je me souviens du sentiment d'urgence. 464 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Pour quoi ? 465 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 Pour tout. L'avenir. 466 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 Quoi ? 467 00:29:31,163 --> 00:29:33,443 Je nous vois en train de danser. 468 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Je portais une nouvelle tenue. Je me trouvais si belle. 469 00:29:41,363 --> 00:29:42,563 Une robe noire. 470 00:29:43,763 --> 00:29:45,683 Et je me souviens de ta tenue. 471 00:29:47,683 --> 00:29:49,803 Tu avais la flasque de ton père. 472 00:29:52,203 --> 00:29:54,403 Tout le monde était là, même Holly. 473 00:29:54,483 --> 00:29:55,483 Sophie ! 474 00:29:59,803 --> 00:30:02,723 Sophie, c'était il y a 20 ans. 475 00:30:02,803 --> 00:30:04,523 Je ne me souviens pas d'hier. 476 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Tu as dû oublier.  Elle n'est pas ton genre. 477 00:30:09,203 --> 00:30:10,523 C'est qui ? 478 00:30:10,603 --> 00:30:11,843 Ma tandem. 479 00:30:11,923 --> 00:30:13,643 - Holly. - James ! 480 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 Désolée, je suis totalement perdue. 481 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 À mon sujet ? 482 00:30:19,883 --> 00:30:21,123 Au sujet de tout. 483 00:30:24,003 --> 00:30:25,283 Tu m'aimes toujours ? 484 00:30:26,723 --> 00:30:28,043 Si tu es toujours toi, 485 00:30:29,243 --> 00:30:30,363 alors oui. 486 00:30:42,923 --> 00:30:44,203 Tu es toujours toi ? 487 00:30:45,483 --> 00:30:47,083 Bien sûr que oui. 488 00:31:00,323 --> 00:31:01,443 Je dois dormir. 489 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 Tu viens ? 490 00:31:04,963 --> 00:31:05,923 J'arrive. 491 00:31:29,163 --> 00:31:30,723 - Je dois partir. - Déjà ? 492 00:31:31,323 --> 00:31:33,163 Les Libertins m'attendent. 493 00:31:33,243 --> 00:31:34,123 Non ! 494 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 Viens. 495 00:32:59,483 --> 00:33:02,603 J'y crois pas ! J'adore cette chanson. 496 00:33:38,683 --> 00:33:40,363 - J'y vais. - Vraiment ? 497 00:33:40,843 --> 00:33:42,283 J'ai la tête qui tourne. 498 00:33:42,763 --> 00:33:43,763 Désolée. 499 00:34:18,683 --> 00:34:21,323 Où est mon putain de carrosse-citrouille ? 500 00:34:47,283 --> 00:34:48,363 Désolé ! 501 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 Ça va ? 502 00:34:52,523 --> 00:34:53,723 Oui, ça va. 503 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Je te connais ? 504 00:34:56,963 --> 00:34:58,923 Tu es Molly. Non. 505 00:34:59,003 --> 00:35:00,003 Polly ? 506 00:35:01,163 --> 00:35:02,883 Oui, Polly. 507 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Jolie Polly. 508 00:35:07,603 --> 00:35:09,883 Si je ne te connais pas, je devrais. 509 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 Tu es jolie. 510 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 C'est pas vrai. 511 00:35:17,003 --> 00:35:17,963 Si, c'est vrai. 512 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 Attends. 513 00:35:49,083 --> 00:35:50,323 Je devrais y aller. 514 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 Vraiment ? 515 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 Vraiment. 516 00:35:54,843 --> 00:35:56,803 C'est pas du tout ce que tu veux. 517 00:36:01,283 --> 00:36:02,163 Vraiment. 518 00:36:24,883 --> 00:36:25,843 C'est mieux ? 519 00:36:28,123 --> 00:36:29,283 Oui. 520 00:36:29,363 --> 00:36:30,443 Beaucoup mieux. 521 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 Attends. 522 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 Non, je… 523 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Attends. 524 00:36:53,843 --> 00:36:55,563 Fais pas ton allumeuse. 525 00:37:27,523 --> 00:37:28,883 Merde, première fois ? 526 00:37:30,043 --> 00:37:32,043 Désolé. Tu aurais dû le dire. 527 00:37:33,483 --> 00:37:34,923 J'aurais ralenti un peu. 528 00:37:37,403 --> 00:37:39,003 J'ai connu peu de vierges. 529 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 Ça va ? 530 00:37:47,803 --> 00:37:48,803 Oui, bien sûr. 531 00:37:49,563 --> 00:37:50,483 Tant mieux. 532 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Maman. 533 00:39:10,843 --> 00:39:11,723 C'est Holly. 534 00:39:30,603 --> 00:39:33,763 SI VOUS OU UN PROCHE AVEZ SUBI DES VIOLENCES SEXUELLES, 535 00:39:33,843 --> 00:39:37,523 DES INFORMATIONS SONT DISPONIBLES SUR WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 536 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 Sous-titres : Sarah Gerbod