1 00:00:06,083 --> 00:00:09,003 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,723 --> 00:00:24,683 Tko je to? 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,163 Holly? 4 00:01:07,483 --> 00:01:09,443 Stalno razmišljam o tom predmetu. 5 00:01:10,203 --> 00:01:13,083 -Angela je bila dobra. -Sutra ćeš biti ti. 6 00:01:13,643 --> 00:01:15,283 Olivia me muči. 7 00:01:15,363 --> 00:01:17,963 Bilo bi mi krivo da se osjeća kao pijun. 8 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 Glupost. Sretna je što te ima. 9 00:01:21,203 --> 00:01:23,763 -Osim ako je ne iznevjerim. -To je nemoguće. 10 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 Richarde, oprosti… 11 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 Uživajmo sad u rijetkoj mogućnosti 12 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 da cijelu noć provedemo zajedno. 13 00:01:48,523 --> 00:01:49,883 Grozna sam. 14 00:01:51,763 --> 00:01:53,803 Oprosti, ali moram biti sama. 15 00:01:58,883 --> 00:01:59,843 Želiš da odem? 16 00:02:01,083 --> 00:02:02,163 U ovo doba? 17 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 Dobro. 18 00:02:13,323 --> 00:02:16,683 -Zbog predmeta sam sva rastresena. -Dobro, kužim. 19 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 Čini mi se da to shvaćaš preosobno. 20 00:02:29,243 --> 00:02:30,203 Uvijek je tako. 21 00:02:30,283 --> 00:02:31,523 Ne ovako. 22 00:02:31,603 --> 00:02:34,723 Što ako griješiš? 23 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 Što ako je James Whitehouse samo običan ženskar? 24 00:02:39,603 --> 00:02:41,123 On je silovatelj. 25 00:02:41,203 --> 00:02:43,563 Da, ženskar je, ali je u braku. 26 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 I ja sam u braku. 27 00:02:45,443 --> 00:02:46,923 Da, ali nesretnom. 28 00:02:47,723 --> 00:02:48,763 Ali sam u braku. 29 00:02:48,843 --> 00:02:52,403 Da, ali ti si dobar. Ne ponašaš se kao šupak. 30 00:02:53,323 --> 00:02:56,563 Olivia je radila za njega. Nisu bili ravnopravni u vezi. 31 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 Nekoć sam ti bio mentor. 32 00:02:58,963 --> 00:03:00,763 Ali ja sam se tebi udvarala. 33 00:03:00,843 --> 00:03:03,723 Jesi, ali stalno govoriš o ravnoteži moći. 34 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 Pitam se postoji li nešto što ne govoriš. 35 00:03:10,123 --> 00:03:12,203 Naša je neravnoteža moći prošlost. 36 00:03:13,523 --> 00:03:14,643 To sam i ja mislio. 37 00:03:23,363 --> 00:03:25,163 -Čujemo se sutra? -Aha. 38 00:03:25,723 --> 00:03:26,643 Budem li mogao. 39 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 Hej, Sophie. 40 00:04:11,003 --> 00:04:12,803 -Bok, Sophie. Kako si? -'Jutro. 41 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 Kuc-kuc. 42 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Oprosti što kasnim. Imaš li bilješke? 43 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 Na stolu su ti, na plavoj mapi. 44 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Isuse. Sad znam kamo ići ako mi zatreba nežuti marker. 45 00:04:26,563 --> 00:04:30,483 Rekla sam da ću pisati o Woolfe, ali tek sam je dopola pročitala. 46 00:04:31,043 --> 00:04:32,883 Na pola puta do svjetionika. 47 00:04:42,483 --> 00:04:43,843 HITNI KONTRACEPTIV 48 00:04:45,323 --> 00:04:47,003 Uzmi ih i idi. Imaš i druge. 49 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 Nešto se dogodilo? 50 00:04:50,203 --> 00:04:51,363 Zar odlaziš? 51 00:04:51,443 --> 00:04:53,523 Dva su tjedna do kraja semestra. 52 00:04:54,003 --> 00:04:55,123 Samo otiđi. 53 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 Rekla sam da odjebeš! 54 00:05:23,083 --> 00:05:25,243 -Krystyna! -Oprostite, nisam znala… 55 00:05:25,323 --> 00:05:27,483 Žao mi je što sam se onako otresla. 56 00:05:28,443 --> 00:05:29,523 Nemam opravdanja. 57 00:05:30,363 --> 00:05:31,643 Imate dosta problema. 58 00:05:32,363 --> 00:05:33,523 Svejedno. 59 00:05:35,523 --> 00:05:37,563 Uvukli smo te u grozan nered. 60 00:05:37,643 --> 00:05:40,763 Moraš lagati paparazzima i pokrivati nas. 61 00:05:44,083 --> 00:05:48,323 Odgojena sam da kontroliram osjećaje. Odjednom sam izgubila sve vještine. 62 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 Misliš da je dobar čovjek, zar ne? 63 00:06:02,403 --> 00:06:06,283 Pomalo nametljiv, ali ne i nasilan? 64 00:06:08,683 --> 00:06:10,203 Nije tip koji bi mogao… 65 00:06:13,203 --> 00:06:15,683 Inače ne bi i dalje radila za nas, zar ne? 66 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 Nije nasilan. 67 00:06:21,883 --> 00:06:23,043 Dobar je čovjek. 68 00:06:25,403 --> 00:06:26,283 Muškarac je. 69 00:06:33,563 --> 00:06:34,603 Što si mu rekao? 70 00:06:34,683 --> 00:06:36,043 Zašto smo na FaceTimeu? 71 00:06:36,123 --> 00:06:38,123 Hoću vidjeti tvoju lažljivu facu. 72 00:06:38,203 --> 00:06:39,803 Zašto misliš da sam mu išta rekao? 73 00:06:39,883 --> 00:06:43,763 Napokon je namjeravao prihvatiti ozbiljnost optužbi protiv tebe 74 00:06:43,843 --> 00:06:47,043 i kako Donji dom mora biti kao neki siguran prostor. 75 00:06:47,123 --> 00:06:50,203 No sad je najednom odlučio šutjeti. 76 00:06:50,283 --> 00:06:51,563 Zato te opet pitam. 77 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 Jebote, što si mu rekao? 78 00:06:53,763 --> 00:06:57,643 Da će prebroditi stranačke turbulencije i da ima moju potporu. 79 00:06:58,123 --> 00:06:59,243 Tvoja potpora? 80 00:06:59,323 --> 00:07:02,003 Običan drek na podu Westminsterske palače. 81 00:07:02,083 --> 00:07:04,243 Dvaput si optužen za silovanje. 82 00:07:04,323 --> 00:07:05,443 Nevin sam. 83 00:07:05,523 --> 00:07:09,123 Ako zoveš da mi kažeš da me podržava, hvala na obavijesti. 84 00:07:09,203 --> 00:07:13,523 Nadajmo se da taj samoubilački potez neće srušiti vladu, glupi pizdune. 85 00:07:14,043 --> 00:07:15,163 Pozdravi Sophie. 86 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Oprosti na vulgarnosti, zbilja sam neodgojen. 87 00:07:19,603 --> 00:07:22,523 Bože dragi, doista si lijepa i bez šminke. 88 00:07:22,603 --> 00:07:23,683 Jebi se. 89 00:07:23,763 --> 00:07:25,323 Hvala, vidimo se ubrzo. 90 00:07:25,403 --> 00:07:27,403 Ne, jer mene nema danas na sudu. 91 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 Ne možeš mu ne biti podrška. 92 00:07:29,723 --> 00:07:32,683 Podrška ne znači da moram ondje biti i sve slušati. 93 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Zbilja je hulja. 94 00:07:35,603 --> 00:07:38,203 Lagao bih ako kažem da nisam razočaran. 95 00:07:38,283 --> 00:07:40,123 Imat ćeš Chrisa kao podršku. 96 00:07:40,203 --> 00:07:42,923 Više znači tvoja podrška, vjeruj mi. 97 00:07:43,723 --> 00:07:45,843 Zašto nećeš doći? Najgore je prošlo. 98 00:07:45,923 --> 00:07:47,603 B, kako to znaš? 99 00:07:48,123 --> 00:07:51,803 A, jer vodim djecu na selo k tvojim roditeljima. 100 00:07:52,563 --> 00:07:54,003 Ali danas imaju nastavu. 101 00:07:54,083 --> 00:07:56,083 Ovo je mora i treba im odmor. 102 00:07:56,843 --> 00:08:00,923 Finn opet mokri u krevet, a Emily je opet počela gristi zanoktice. 103 00:08:01,483 --> 00:08:03,683 Iskreno, rado propuštam današnji iskaz 104 00:08:03,763 --> 00:08:06,123 gdje će Olivijina prijateljica potvrditi 105 00:08:06,203 --> 00:08:10,523 kako si je ljubio, sisao, 106 00:08:10,603 --> 00:08:12,403 štipao i bockao. 107 00:08:12,483 --> 00:08:18,163 Znaš, nije mi ugodno slušati nešto što si radio drugoj, a što inače radiš meni. 108 00:08:20,363 --> 00:08:23,643 -Iskupit ću ti se. -Itekako. 109 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 Sinoć sam sanjala Holly. 110 00:08:30,283 --> 00:08:31,283 Noćna mora. 111 00:08:32,523 --> 00:08:33,643 Optužila te. 112 00:08:34,643 --> 00:08:37,523 Moram li se sad braniti i od tvojih noćnih mora? 113 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 Možda. 114 00:08:42,323 --> 00:08:43,483 Kad se vraćaš? 115 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Jednodnevni je izlet. Godit će nam malo seoskog zraka. 116 00:08:48,003 --> 00:08:49,563 Sutra svjedočim. 117 00:08:49,643 --> 00:08:52,083 Znam, bit ću uz tebe. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,083 KATE 119 00:09:02,443 --> 00:09:03,283 Hvala. 120 00:09:03,803 --> 00:09:05,883 Mislila sam da nitko ne zna za ovo mjesto. 121 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 -Kakvu to igru igraš? -Molim? 122 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 Oxfordska policija istražuje mog klijenta. 123 00:09:11,243 --> 00:09:14,323 -Nemam pojma o čemu govoriš. -Tko stoji iza toga? 124 00:09:14,803 --> 00:09:15,843 Nemam pojma. 125 00:09:16,523 --> 00:09:19,123 Što god bilo, sud to ne bi sad prihvatio. 126 00:09:19,203 --> 00:09:20,163 Očigledno. 127 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 Što je rekla policija iz Oxforda? 128 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 Spominje se neki seksualni napad na sveučilištu 1990-ih. 129 00:09:28,443 --> 00:09:30,123 Whitehouse je bio umiješan? 130 00:09:31,123 --> 00:09:33,363 Optužbu je iznijela treća strana. 131 00:09:33,923 --> 00:09:36,843 Nema tužitelja. Pokušali su je pronaći, 132 00:09:36,923 --> 00:09:40,163 ali majka kaže da se odselila u Australiju i ne čuju se. 133 00:09:40,643 --> 00:09:44,203 Vjeruj mi, ne želim da bilo što ometa ovaj postupak. 134 00:09:44,283 --> 00:09:47,003 Sigurno ne prije negoli prodrmam tvog klijenta. 135 00:09:48,363 --> 00:09:51,203 Koliko ima takvih koji samo banu zbog koristi? 136 00:09:51,283 --> 00:09:56,003 Toliko je jebenih luđaka koji samo čekaju svoj trenutak. 137 00:09:57,763 --> 00:10:02,403 Ova tvoja analiza porote, na čemu se točno temelji? 138 00:10:02,483 --> 00:10:03,403 Na promatranju. 139 00:10:03,483 --> 00:10:05,283 Ona kovrčava u prvome redu 140 00:10:05,363 --> 00:10:07,643 satima pilji u njega kao tinejdžerica. 141 00:10:07,723 --> 00:10:10,883 Zvuči mi kao da joj se roje prljave misli. 142 00:10:10,963 --> 00:10:13,283 Ona bi ga rado oslobodila. 143 00:10:13,363 --> 00:10:15,843 No tip u sivoj košulji na našoj je strani. 144 00:10:15,923 --> 00:10:18,043 Sivokošuljaši uvijek kažu „kriv je”. 145 00:10:18,123 --> 00:10:19,883 Maggie, trebam te. 146 00:10:27,163 --> 00:10:28,883 Jesi li razgovarala o istrazi 147 00:10:28,963 --> 00:10:32,523 Whitehouseovih studentskih dana s nekim sudskim službenicima? 148 00:10:32,603 --> 00:10:33,443 Naravno da ne. 149 00:10:33,523 --> 00:10:35,523 Jasno sam rekla da je to nebitno. 150 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Znam. 151 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 Sigurno nisi? 152 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 Uvijek slijedim tvoje upute, Kate. 153 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 Onda oprosti. 154 00:10:45,043 --> 00:10:45,963 Umorna sam. 155 00:10:47,603 --> 00:10:49,043 Moram još nešto obaviti. 156 00:10:50,003 --> 00:10:52,603 -Želiš da ja nešto učinim? -Ne, vratit ću se. 157 00:11:04,963 --> 00:11:06,683 Navijam za vas. 158 00:11:08,643 --> 00:11:09,963 Hvala. 159 00:11:10,043 --> 00:11:12,603 -Smijem li vas nešto pitati? -Naravno. 160 00:11:13,163 --> 00:11:15,243 Što ćete poduzeti u vezi s Uberom? 161 00:11:16,083 --> 00:11:17,443 Masakriraju nas. 162 00:11:24,843 --> 00:11:26,723 Rekli su mi da je nešto hitno. 163 00:11:26,803 --> 00:11:27,763 Oprosti. 164 00:11:27,843 --> 00:11:28,723 Nema veze. 165 00:11:29,243 --> 00:11:30,803 Zar nemaš danas ročište? 166 00:11:31,283 --> 00:11:33,043 Imam, za nekoliko minuta. 167 00:11:35,323 --> 00:11:36,243 Razgovarajmo. 168 00:11:37,003 --> 00:11:37,923 Jesi li dobro? 169 00:11:40,883 --> 00:11:41,923 Nisam sigurna. 170 00:11:44,283 --> 00:11:46,403 Tvoj predmet privlači pozornost. 171 00:11:47,923 --> 00:11:49,843 Ne čudi me da si poljuljana. 172 00:11:52,243 --> 00:11:53,083 Nije to. 173 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 Nego što? Što se dogodilo? 174 00:12:02,483 --> 00:12:03,363 Ništa. 175 00:12:03,963 --> 00:12:06,043 Samo sam trebala čuti poznati glas. 176 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 Kate? 177 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 Bi li trebala razgovarati sa sucem? 178 00:12:13,523 --> 00:12:14,763 Ne, dobro sam. 179 00:12:14,843 --> 00:12:15,683 Dobro sam. 180 00:12:25,403 --> 00:12:28,803 Danas je gužva ovdje. Da vas odvezem na stražnji ulaz? 181 00:12:28,883 --> 00:12:30,403 Nema potrebe. 182 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 G. Whitehouse, gdje je Sophie? 183 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 G. Whitehouse, gdje je Sophie? 184 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 Bako! Djede! 185 00:12:59,083 --> 00:13:01,243 -Slatkišu! -Dobro nam došli. 186 00:13:02,163 --> 00:13:05,083 -Nedostajali ste nam. Bok, maleni! -I vi nama. 187 00:13:05,163 --> 00:13:06,123 Zdravo. 188 00:13:06,203 --> 00:13:07,603 Što ti je to? 189 00:13:07,683 --> 00:13:08,763 Od soka. 190 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 -Baš si prljavko. -Malo se prolilo. 191 00:13:11,203 --> 00:13:13,243 -Sophie. -Znam ja što vi volite. 192 00:13:13,323 --> 00:13:15,003 -Igrati kroket. -To! 193 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 Sigurno nećeš da mu namočim košulju? 194 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 Nemam rezervnu. 195 00:13:25,963 --> 00:13:28,323 Uništit će se ako mrlja predugo ostane. 196 00:13:29,883 --> 00:13:31,363 Mrzim kad nešto propadne. 197 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 Kao što već znamo, sranja se događaju, Tuppence. 198 00:13:38,123 --> 00:13:39,323 Kako si, dušo? 199 00:13:40,163 --> 00:13:41,123 Ide nekako. 200 00:13:41,603 --> 00:13:42,723 Uskoro će završiti. 201 00:13:43,483 --> 00:13:45,003 Da, suđenje. 202 00:13:46,283 --> 00:13:50,603 Kad legnem i sjetim se njenih opakih laži, strahovito se naljutim. 203 00:13:51,683 --> 00:13:54,723 Pokušava iskoristiti njegovu dobru narav. 204 00:13:55,683 --> 00:14:00,963 Uvijek je bio sretan, zgodan i uspješan u svemu što je radio. 205 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 Iznimno bistar. 206 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 I znao je. 207 00:14:07,723 --> 00:14:11,203 Valjda je to u muškoj naravi, ta apsolutna samouvjerenost. 208 00:14:13,043 --> 00:14:14,603 Moje cure to nemaju. 209 00:14:15,203 --> 00:14:16,403 A nemam ni ja. 210 00:14:17,443 --> 00:14:20,163 Bio je takav još kao dječak. 211 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 Kakav? 212 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 Pretjerano samopouzdan. 213 00:14:25,203 --> 00:14:28,923 Besramno je varao kad je igrao Cluedo i Monopoly. 214 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 Inzistirao je na promjeni pravila. 215 00:14:33,803 --> 00:14:35,043 Dobra si prema njemu. 216 00:14:36,203 --> 00:14:40,723 Njegov otac i ja uvijek bismo mu jasno rekli koliko je sretan što te ima. 217 00:14:40,803 --> 00:14:42,203 Zašto ste to činili? 218 00:14:42,923 --> 00:14:44,203 Što, Sophie? 219 00:14:44,283 --> 00:14:47,003 Odgajali sina da vjeruje kako je u redu varati. 220 00:14:47,083 --> 00:14:48,363 Da vara u Monopolyju? 221 00:14:49,083 --> 00:14:52,523 -To je samo igra, draga. -Tako je usavršio laganje. 222 00:14:52,603 --> 00:14:54,803 Možda je bolje reći „glumatanje”. 223 00:14:54,883 --> 00:14:56,003 Laganje. 224 00:14:56,083 --> 00:15:00,963 Podsjećam te da politika zahtijeva određenu spretnost u tom području. 225 00:15:01,963 --> 00:15:04,403 Ne mora meni lagati. 226 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 Možda ti se to sad čini nepojmljivo, 227 00:15:10,283 --> 00:15:11,843 ali prebrodit ćeš ovo. 228 00:15:19,803 --> 00:15:22,083 Katkad mislim da sam djelomično kriva. 229 00:15:22,643 --> 00:15:23,523 Molim? 230 00:15:25,203 --> 00:15:26,603 Bila sam popustljiva. 231 00:15:27,963 --> 00:15:30,443 Nisam preispitivala sitnice na vrijeme. 232 00:15:30,523 --> 00:15:34,843 No sitnice se na kraju nakupe, zar ne? 233 00:15:34,923 --> 00:15:37,563 Koješta. Ti si uzorna žena i majka. 234 00:15:39,243 --> 00:15:41,843 Reći ću ti sad nešto što oduvijek mislim. 235 00:15:42,723 --> 00:15:45,403 Tvoji su se roditelji razveli dok si bila mala 236 00:15:45,483 --> 00:15:49,443 te si zato odlučna da svoju obitelj držiš na okupu. 237 00:15:50,683 --> 00:15:52,843 I svaka ti čast na tome. 238 00:15:56,443 --> 00:16:00,603 Neoprostivo je što ova djevojka radi Jamesu. 239 00:16:02,243 --> 00:16:05,243 Tuppence, ona je iz drukčije generacije. 240 00:16:05,963 --> 00:16:08,603 Kad sam ja studirala, bila je druga priča. 241 00:16:09,163 --> 00:16:11,163 Granica pristanka bila je nejasna. 242 00:16:12,283 --> 00:16:14,763 Muški su bili krivi za samoživost. 243 00:16:14,843 --> 00:16:17,163 Mi smo bile krive za lošu komunikaciju. 244 00:16:18,163 --> 00:16:19,643 Jesmo li zato sudionice? 245 00:16:21,203 --> 00:16:25,523 Jer katkad je bilo lakše šutke pristati. 246 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Samo mi nemoj reći da je i tebe netko napao. 247 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 -Nije. -Hvala Bogu. 248 00:16:32,363 --> 00:16:36,043 Sophie, nikad te nisam vidjela ovakvu. 249 00:16:36,603 --> 00:16:38,563 Jamesu se sudi za silovanje. 250 00:16:41,043 --> 00:16:42,163 Moj će sin 251 00:16:43,243 --> 00:16:45,043 dokazati nevinost. 252 00:16:46,563 --> 00:16:49,443 Onda će se sve vratiti na staro. 253 00:16:59,083 --> 00:17:01,003 U stožeru Konzervativne stranke. 254 00:17:01,643 --> 00:17:06,643 Gđice Ledger, koja je vaša uloga u tome da je g. Whitehouse danas na sudu? 255 00:17:06,723 --> 00:17:09,523 G. Whitehouse se sam doveo u ovu poziciju. 256 00:17:10,483 --> 00:17:13,523 Kad vam je gđica Lytton rekla za te događaje? 257 00:17:13,603 --> 00:17:14,643 Odmah sutradan. 258 00:17:15,203 --> 00:17:17,763 -Kako vam se činila? -Vrlo uznemirena. 259 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 Inače je bila ravnodušna prema svemu. 260 00:17:20,203 --> 00:17:23,163 Odnosno, prije negoli je završila veza s ministrom. 261 00:17:23,643 --> 00:17:26,083 Je li vam prije toga rekla za tu vezu? 262 00:17:26,163 --> 00:17:27,163 Da. 263 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 Trebala je prijateljicu koja je diskretna. 264 00:17:33,883 --> 00:17:36,923 Kako ste vi gledali na njezinu vezu s ministrom? 265 00:17:38,083 --> 00:17:39,843 Smatrala sam to pogreškom. 266 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Jebemu. 267 00:17:54,483 --> 00:17:55,603 Gđo Woodcroft? 268 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 Što vam je gđica Lytton sutradan rekla o događajima u dizalu? 269 00:18:01,923 --> 00:18:04,283 Krivila je sebe što ju je silovao. 270 00:18:05,163 --> 00:18:07,403 Je li vam opisala događaje u dizalu? 271 00:18:07,483 --> 00:18:09,403 Sa svim groznim pojedinostima. 272 00:18:09,483 --> 00:18:11,723 Tko je pokrenuo pitanje silovanja? 273 00:18:11,803 --> 00:18:12,643 Ja. 274 00:18:13,283 --> 00:18:15,643 Kad mi je rekla da joj je strgao gaćice. 275 00:18:16,203 --> 00:18:18,283 Nakon što mi je pokazala modricu. 276 00:18:18,363 --> 00:18:20,323 I kad je ponovila njegove riječi. 277 00:18:20,923 --> 00:18:24,203 Rekla sam joj da mora biti svjesna onoga što je učinio. 278 00:18:24,283 --> 00:18:25,923 I što je ona rekla na to? 279 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Kimnula je. 280 00:18:27,323 --> 00:18:28,963 I zatim je briznula u plač. 281 00:18:29,723 --> 00:18:32,643 -Nije htjela to ni izgovoriti. -Što je bilo potom? 282 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 Rekla sam joj: 283 00:18:34,963 --> 00:18:39,243 „Više si mu puta ponovila da to ne želiš, a on te ignorirao. 284 00:18:39,803 --> 00:18:41,123 To je silovanje.” 285 00:18:41,963 --> 00:18:43,203 Što se onda dogodilo? 286 00:18:43,803 --> 00:18:45,803 Dugo nije mogla ni govoriti. 287 00:18:46,403 --> 00:18:48,843 Plakala je kao malo dijete. 288 00:18:49,403 --> 00:18:51,443 Ubrzano je disala. 289 00:18:53,923 --> 00:18:57,803 Kad se pribrala, jeste li razgovarale o tome 290 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 što bi trebala poduzeti? 291 00:19:00,243 --> 00:19:01,763 Rekla sam da ga prijavi. 292 00:19:02,323 --> 00:19:04,003 Trebala su joj dva tjedna. 293 00:19:04,083 --> 00:19:06,043 Isprva je jako oklijevala. 294 00:19:06,123 --> 00:19:09,643 Valjda se nadala da će možda potisnuti da se to dogodilo. 295 00:19:10,123 --> 00:19:11,443 Ali to ne ide tako. 296 00:19:12,003 --> 00:19:14,483 Prije prijave morala je prvo prihvatiti 297 00:19:14,563 --> 00:19:17,403 da ju je silovao James Whitehouse, njezin šef. 298 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 Gđo Reagan? 299 00:19:28,163 --> 00:19:32,283 Gđice Ledger, vi ste razborita osoba, ne volite vrdanje. Imam li pravo? 300 00:19:32,363 --> 00:19:33,443 Slažem se. 301 00:19:33,523 --> 00:19:36,003 -Volite kad je sve jasno? -Apsolutno. 302 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 Crno je crno, bijelo je bijelo i ništa nema između. 303 00:19:39,403 --> 00:19:40,483 Sivo je precijenjeno. 304 00:19:41,163 --> 00:19:45,483 Jeste li odobravali vezu gđice Lytton s Jamesom Whitehouseom? 305 00:19:46,043 --> 00:19:49,123 -Brinula sam se za Oliviju. -A preljub je nešto loše? 306 00:19:49,723 --> 00:19:50,643 Da. 307 00:19:50,723 --> 00:19:55,803 Ako bi vam došla prijateljica, uzrujana zbog veze s oženjenim muškarcem, 308 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 svaki seks između njih smatrali biste nečim lošim? 309 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 Nismo zato ovdje. 310 00:20:00,763 --> 00:20:03,283 -Čak i sporazumni seks? -To sad nije važno. 311 00:20:03,363 --> 00:20:05,603 Jesu li vas stavovi o nevjeri potakli 312 00:20:05,683 --> 00:20:08,083 da svoju prijateljicu nagnate da ode na policiju? 313 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 Nagnati? 314 00:20:09,803 --> 00:20:15,283 Gđo Reagan, mislim da nema dokaza da je gđica Ledger nagnala tužiteljicu na to. 315 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Ispričavam se, časni sude. Možda je bolje ovako reći. 316 00:20:19,843 --> 00:20:23,523 Je li razlog vašoj žarkoj želji da prijateljica ode na policiju 317 00:20:23,603 --> 00:20:26,803 to što niste odobravali njezinu vezu sa šefom? 318 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 Ne. 319 00:20:28,443 --> 00:20:31,003 Rekla sam da ga prijavi jer ju je silovao. 320 00:20:32,123 --> 00:20:33,523 Vrlo jasno. 321 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 Cijenjena poroto, nastavljamo sutra ujutro. 322 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 Svi ustanite. 323 00:20:59,723 --> 00:21:01,443 -Kako je bilo? -Užasno. 324 00:21:01,523 --> 00:21:03,803 Nije bilo užasno, ali Kitty Ledger je bila sjajna. 325 00:21:03,883 --> 00:21:04,883 Nepokolebljiva. 326 00:21:05,403 --> 00:21:07,363 No Kate Woodcroft je bila očajna. 327 00:21:07,443 --> 00:21:08,723 Nije istina. 328 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 Malo ipak jest. 329 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 Ima bioničke uši. 330 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 Ali svjedokinja… 331 00:21:34,203 --> 00:21:35,363 G. Whitehouse? 332 00:21:49,643 --> 00:21:50,803 Ima li koga? 333 00:21:50,883 --> 00:21:52,083 Još se nisu vratili. 334 00:21:54,763 --> 00:21:55,643 Bok. 335 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Da vam pripremim neko jelo? 336 00:21:59,803 --> 00:22:02,323 Ne, hvala, Krystyna. Nije to tvoj posao. 337 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 Jesi li ti jela? 338 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Sjajna ideja. 339 00:22:08,843 --> 00:22:11,323 -Ima li još? -Samo Rocky Road. 340 00:22:12,003 --> 00:22:13,363 Finnov omiljeni. 341 00:22:23,163 --> 00:22:24,523 Slobodno ostani. 342 00:22:32,163 --> 00:22:33,803 Ne znam čemu taj sljez. 343 00:22:35,203 --> 00:22:36,243 Slažem se. 344 00:22:37,003 --> 00:22:38,523 Odvratan je. 345 00:22:39,363 --> 00:22:40,763 No katkad je neodoljiv. 346 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 Oprostite, ne razumijem. 347 00:22:59,243 --> 00:23:03,403 Pokušavam ti zahvaliti na ruskom. Je li to bio ruski? 348 00:23:04,323 --> 00:23:06,043 Ne znam što je to bilo. 349 00:23:06,803 --> 00:23:08,163 Očajan sam u jezicima. 350 00:23:08,243 --> 00:23:09,963 Potpuni tudum. 351 00:23:13,283 --> 00:23:18,603 Ali sad ozbiljno, Krystyna, htio sam ti zahvaliti. 352 00:23:18,683 --> 00:23:19,643 Na čemu? 353 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 Što se tako dobro brineš o našoj djeci. 354 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 Vjeruju ti i osjećaju se sigurno s tobom. 355 00:23:29,603 --> 00:23:31,803 Falit će mi kad se vratim u Podolsk. 356 00:23:36,483 --> 00:23:37,683 Što ćeš studirati? 357 00:23:38,163 --> 00:23:39,723 Građevinu. 358 00:23:39,803 --> 00:23:42,403 Zanima me infrastruktura. 359 00:23:44,643 --> 00:23:45,963 Nisam to znao o tebi. 360 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Bit ćeš super. 361 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 Laku noć. 362 00:25:26,043 --> 00:25:28,163 Nije mogao prihvatiti Carinsku uniju 363 00:25:28,243 --> 00:25:31,563 jer tako ne bismo kontrolirali svoju trgovinsku politiku. 364 00:25:31,643 --> 00:25:36,443 U teoriji, tad bismo se morali prilagoditi sporazumima EU-a 365 00:25:36,523 --> 00:25:39,403 što bi bilo u suprotnosti s našim interesima. 366 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 No da razjasnimo, rečeno je da… 367 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 TATA, MAMA, EMILY, FINN 368 00:26:18,083 --> 00:26:18,963 Soph? 369 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 Bože. 370 00:26:22,483 --> 00:26:23,683 Kad si se vratila? 371 00:26:23,763 --> 00:26:24,723 Upravo sad. 372 00:26:26,443 --> 00:26:27,643 Nisam te htjela probuditi. 373 00:26:28,243 --> 00:26:29,763 Čudi me da sam zaspao. 374 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 Ipak si iscrpljen. 375 00:26:34,603 --> 00:26:35,803 Kako su mama i tata? 376 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 Kao i inače. 377 00:26:40,923 --> 00:26:42,883 Ti i ja smo oduvijek imali sreće. 378 00:26:44,483 --> 00:26:46,003 Ne bih to nazvao srećom. 379 00:26:46,763 --> 00:26:47,923 Nego kako? 380 00:26:49,283 --> 00:26:51,523 Pametne odluke i krvav trud. 381 00:26:52,843 --> 00:26:55,883 Ne slažem se, rekla bih da imamo sreće od rođenja. 382 00:26:56,483 --> 00:26:59,483 Bila si danas s mojim roditeljima. To je tebi sreća? 383 00:27:00,603 --> 00:27:03,683 No čini se da nas je sreća sad napustila. 384 00:27:03,763 --> 00:27:04,683 Nije istina. 385 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 Jest. 386 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 Službeno smo bivši sretnici. 387 00:27:13,203 --> 00:27:17,283 Hvala ti na toplim riječima dan prije negoli dajem iskaz na sudu. 388 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 Kad smo… 389 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 Što? 390 00:27:27,843 --> 00:27:32,243 Kad smo bili dva tjedna na Korzici i vodili ljubav svaku večer, 391 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 tad si još bio u vezi s njom, zar ne? 392 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 Tad je ta veza bila pri kraju. 393 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 Penis ti je bio pod velikim opterećenjem. 394 00:27:44,243 --> 00:27:46,243 Budeš li neugodna, idem u krevet. 395 00:27:49,003 --> 00:27:50,843 Oprosti, no ne mogu zaboraviti. 396 00:27:50,923 --> 00:27:53,323 -Nadam se da hoćeš s vremenom. -Ne mislim na preljub. 397 00:27:53,403 --> 00:27:55,443 Nego na ono s Holly. 398 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 Laku noć. 399 00:27:59,483 --> 00:28:01,563 Ne kažem da jesi. Vjerujem ti. 400 00:28:01,643 --> 00:28:03,163 Smijem li nešto pitati? 401 00:28:03,243 --> 00:28:06,483 Zašto ti je više stalo do kolegice s prve godine 402 00:28:06,563 --> 00:28:09,483 nego do ovoga suđenja o kojem mi ovisi život? 403 00:28:09,563 --> 00:28:12,163 -Jasno da se brinem. -Uzela si slobodan dan! 404 00:28:12,243 --> 00:28:13,963 -Zbog djece. -Loše je ispalo! 405 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 Vjeruj mi, svi su primijetili da te nema. 406 00:28:16,803 --> 00:28:19,123 -Trebala sam predah. -I ja želim predah. 407 00:28:19,203 --> 00:28:21,483 Onda ne jebi tajnice po dizalima! 408 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 -Otkad si ti tako prosta? -Što? Vodili ste ljubav? 409 00:28:25,443 --> 00:28:27,483 Seksali smo se. Može li tako? 410 00:28:27,563 --> 00:28:29,243 Kako god. Može. 411 00:28:30,243 --> 00:28:31,603 Samo da nije silovanje. 412 00:28:35,483 --> 00:28:38,323 Samo hoću reći, draga, 413 00:28:38,803 --> 00:28:41,963 da si trebala biti danas na sudu. 414 00:28:42,883 --> 00:28:44,483 Bilo bi bolje za sve. 415 00:28:49,003 --> 00:28:52,083 Ako se što dogodilo, to je bilo na kraju prve godine. 416 00:28:52,163 --> 00:28:53,803 -Što? -Prvi tjedan u lipnju. 417 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 -Tad je Holly otišla. -Jebe mi se za Holly! 418 00:28:57,443 --> 00:29:00,443 Znam da ti se jebe, ali ako mi se misli ne zbroje, 419 00:29:00,523 --> 00:29:03,123 ako mi ne pomogneš, ne znam što ću. 420 00:29:03,203 --> 00:29:04,683 Bojim se da će biti loše. 421 00:29:08,843 --> 00:29:11,443 Sve te zabave na kraju godine. 422 00:29:11,523 --> 00:29:12,403 Tako je. 423 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 Nemoguće je sad sjetiti se svake posebno. 424 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Bilo je nekoliko tjedana do tvoje diplome, sjećam se toga pritiska. 425 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Zbog čega? 426 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 Zbog svega. Zbog budućnosti. 427 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 Što? 428 00:29:31,163 --> 00:29:33,443 U glavi mi je slika kako plešemo. 429 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Nosila sam novu odjeću. Bila sam si jako zgodna. 430 00:29:41,363 --> 00:29:42,483 Malu crnu haljinu. 431 00:29:43,763 --> 00:29:45,683 Sjećam se i što si ti nosio. 432 00:29:47,683 --> 00:29:49,363 Donio si očevu pljosku. 433 00:29:52,203 --> 00:29:54,403 Svi su tad tulumarili, čak i Holly. 434 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 -Sophie! -Bok! 435 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 -Hej! -Hajde. 436 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 Soph, to je bilo prije dva desetljeća. Jedva da se sjećam prošlog tjedna. 437 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Ne bi te zanimala, nije tvoj tip. 438 00:30:07,643 --> 00:30:09,123 Bok. 439 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 -Tko je to? -Jedna moja kolegica. 440 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 -Zove se Holly. -Jamese! 441 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 Da! 442 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 Oprosti, jako sam zbunjena. 443 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 Zbog mene? 444 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 Zbog svega. 445 00:30:24,003 --> 00:30:25,203 Voliš li me još? 446 00:30:26,603 --> 00:30:28,203 Ako si i dalje onaj stari, 447 00:30:29,243 --> 00:30:30,363 onda te volim. 448 00:30:42,843 --> 00:30:44,203 Jesi li još onaj stari? 449 00:30:45,483 --> 00:30:47,083 Naravno da jesam. 450 00:31:00,323 --> 00:31:01,323 Moram spavati. 451 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 Dolaziš? 452 00:31:04,963 --> 00:31:05,883 Brzo ću. 453 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 -Moram ići. -Već? 454 00:31:31,283 --> 00:31:33,163 Kasnim na libertinski skup. 455 00:31:33,243 --> 00:31:34,123 Ne! 456 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 Hajde. 457 00:32:19,283 --> 00:32:20,323 Uzdravlje! 458 00:32:59,403 --> 00:33:04,163 Bože, obožavam ovu pjesmu! 459 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 -Moram ići. -Stvarno? 460 00:33:41,083 --> 00:33:42,323 Jako mi se vrti. 461 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 Oprosti. 462 00:34:18,683 --> 00:34:21,283 Jebemu, gdje mi je kočija od bundeve? 463 00:34:47,283 --> 00:34:48,963 Oprosti! 464 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 Jesi li dobro? 465 00:34:52,563 --> 00:34:53,723 Da, dobro sam. 466 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Poznajemo li se? 467 00:34:56,963 --> 00:35:00,003 Molly? Ne, Polly! 468 00:35:01,163 --> 00:35:02,763 Da, Polly. 469 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Lijepa Polly. 470 00:35:07,523 --> 00:35:10,003 Ako te ne poznajem, trebao bih te upoznati. 471 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 Lijepa si. 472 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 Nije istina. 473 00:35:17,043 --> 00:35:17,923 Istina je. 474 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 Čekaj. 475 00:35:49,083 --> 00:35:50,323 Moram ići. 476 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 Stvarno? 477 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 Stvarno. 478 00:35:54,923 --> 00:35:56,803 Mislim da to ne želiš. 479 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 Ne. 480 00:36:01,323 --> 00:36:02,163 Stvarno. 481 00:36:24,883 --> 00:36:25,843 Bolje? 482 00:36:28,163 --> 00:36:29,283 Da. 483 00:36:29,363 --> 00:36:30,363 Mnogo bolje. 484 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 Čekaj. 485 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 Ne, nemoj. 486 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Stani. 487 00:36:53,843 --> 00:36:55,563 Nemoj me tako rajcati. 488 00:37:27,523 --> 00:37:28,883 Jebote! Prvi ti je put? 489 00:37:30,043 --> 00:37:32,043 Jebi ga, oprosti. Trebala si reći. 490 00:37:33,483 --> 00:37:34,923 Bio bih malo sporiji. 491 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 Nisam upoznao mnogo djevica. 492 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 Jesi li dobro? 493 00:37:47,803 --> 00:37:48,643 Naravno. 494 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 Dobro. 495 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Dobro. 496 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Mama? 497 00:39:10,843 --> 00:39:11,723 Holly je. 498 00:39:30,603 --> 00:39:33,763 AKO STE VI ILI NETKO VAMA POZNAT DOŽIVJELI SEKSUALNO NASILJE, 499 00:39:33,843 --> 00:39:37,523 POMOĆ POTRAŽITE NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 500 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 Prijevod titlova: Mane Galović