1 00:00:06,123 --> 00:00:08,963 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:23,803 --> 00:00:24,643 Chi è? 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,163 Holly? 4 00:01:07,523 --> 00:01:11,563 Non riesco a smettere di pensare al caso. Angela è andata a segno. 5 00:01:11,643 --> 00:01:13,083 Farai lo stesso domani. 6 00:01:13,683 --> 00:01:17,963 Non voglio che Olivia si senta una pedina. Non me lo perdonerei mai. 7 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 Sciocchezze. È fortunata ad avere te. 8 00:01:21,283 --> 00:01:23,763 - Se non la deludo. - Questo è impossibile. 9 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 Richard, scusa, ma… 10 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 Suggerisco di goderci la rara opportunità che abbiamo 11 00:01:38,683 --> 00:01:41,243 di poter passare tutta la notte insieme. 12 00:01:48,523 --> 00:01:50,003 È terribile da parte mia. 13 00:01:51,723 --> 00:01:53,963 Mi dispiace, ho bisogno di stare sola. 14 00:01:58,883 --> 00:02:00,083 Vuoi che me ne vada? 15 00:02:01,123 --> 00:02:02,123 A quest'ora? 16 00:02:08,283 --> 00:02:09,123 Ok. 17 00:02:13,283 --> 00:02:15,083 È per il caso. Sono distratta. 18 00:02:15,163 --> 00:02:16,683 Sì. Ho capito. 19 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 Sembra che tu lo prenda sul personale. 20 00:02:29,283 --> 00:02:31,523 - Beh, sempre. - No, non così. 21 00:02:31,603 --> 00:02:34,603 E se ti sbagliassi? 22 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 E se James Whitehouse fosse un semplice, comune donnaiolo? 23 00:02:39,603 --> 00:02:43,563 È uno stupratore. E anche un donnaiolo. È un uomo sposato. 24 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 Anch'io sono sposato. 25 00:02:44,963 --> 00:02:46,923 Sì, ma tu sei infelice. 26 00:02:47,723 --> 00:02:48,763 Ma sono sposato. 27 00:02:48,843 --> 00:02:52,403 Sì, ma tu sei gentile. Non ti comporti da stronzo arrogante. 28 00:02:53,323 --> 00:02:56,563 E lei lavorava per lui. C'era uno squilibrio di potere. 29 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 Un tempo ero il tuo dominus. 30 00:02:58,963 --> 00:03:00,763 Ma fui io a venirti dietro. 31 00:03:00,843 --> 00:03:03,763 Sì, ma continui a parlare di equilibrio di potere. 32 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 Mi chiedo se c'è qualcosa che non mi dici. 33 00:03:09,643 --> 00:03:12,203 Ma il nostro squilibrio è cosa passata. 34 00:03:13,483 --> 00:03:14,643 Così pensavo. 35 00:03:23,363 --> 00:03:24,723 - Parliamo domani? - Sì. 36 00:03:25,763 --> 00:03:26,603 Se posso. 37 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 Ehi, Sophie. 38 00:04:11,003 --> 00:04:12,683 - Buongiorno, Sophie. - Ciao. 39 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 Toc, toc. 40 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Scusa il ritardo. Hai gli appunti? 41 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 Sulla scrivania, sopra la cartellina blu. 42 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Cristo. Ora so dove trovare un evidenziatore non giallo. 43 00:04:26,563 --> 00:04:30,483 Dovevo avere gli appunti sulla Woolf, ma sono solo a metà libro. 44 00:04:30,563 --> 00:04:32,723 A metà della "gita al faro", direi. 45 00:04:42,283 --> 00:04:43,843 CONTRACCEZIONE D'EMERGENZA 46 00:04:45,323 --> 00:04:47,003 Li ho tutti. Prendili e vai. 47 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 È successo qualcosa? 48 00:04:49,723 --> 00:04:51,363 Te ne vai, Holly? 49 00:04:51,443 --> 00:04:55,123 - Tra due settimane finisce il semestre. - Vattene e basta. 50 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 Vaffanculo, ho detto! 51 00:05:23,123 --> 00:05:25,203 - Krystyna. - Scusa, non sapevo… 52 00:05:25,283 --> 00:05:27,363 Mi dispiace per come ti ho parlato. 53 00:05:28,483 --> 00:05:29,523 È imperdonabile. 54 00:05:30,443 --> 00:05:31,643 È un brutto momento. 55 00:05:32,363 --> 00:05:33,523 Non importa. 56 00:05:35,523 --> 00:05:37,563 Sei coinvolta in questo delirio. 57 00:05:37,643 --> 00:05:40,763 I paparazzi alla porta, dover mentire per noi. 58 00:05:44,163 --> 00:05:48,043 Sono stata educata a controllarmi. E ho perso ogni contegno. 59 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 Pensi che sia un brav'uomo, vero? 60 00:06:02,363 --> 00:06:06,283 Un po' assertivo, ma non brutale, vero? 61 00:06:08,643 --> 00:06:10,083 Non il tipo di uomo che… 62 00:06:13,243 --> 00:06:15,483 Altrimenti non resteresti qui, vero? 63 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 Non è un bruto. 64 00:06:21,883 --> 00:06:23,043 È un brav'uomo. 65 00:06:25,403 --> 00:06:26,283 È un uomo. 66 00:06:33,563 --> 00:06:36,043 - Che gli hai detto? - Perché sono in video? 67 00:06:36,123 --> 00:06:38,123 Per vedere la tua faccia bugiarda. 68 00:06:38,203 --> 00:06:39,803 Cosa dovrei avergli detto? 69 00:06:39,883 --> 00:06:43,763 Doveva finalmente ammettere la gravità delle accuse contro di te, 70 00:06:43,843 --> 00:06:47,043 mettere al sicuro la Camera dei Comuni, bla bla, 71 00:06:47,123 --> 00:06:50,203 e ora, all'improvviso, ha optato per il silenzio. 72 00:06:50,283 --> 00:06:51,563 Perciò, ripeto: 73 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 "Che cazzo gli hai detto?" 74 00:06:53,763 --> 00:06:57,563 Che supererà la tempesta e che ha tutto il mio sostegno. 75 00:06:58,123 --> 00:06:59,243 Il tuo sostegno 76 00:06:59,323 --> 00:07:02,003 è uno stronzo sul pavimento di Westminster. 77 00:07:02,083 --> 00:07:04,243 Sei accusato di stupro, due volte. 78 00:07:04,323 --> 00:07:05,363 Sono innocente. 79 00:07:05,443 --> 00:07:09,123 Se hai chiamato per dirmi che mi sostiene ancora, ti ringrazio. 80 00:07:09,203 --> 00:07:13,523 Spero che questo sostegno suicida non gli costi il governo, gran cazzone. 81 00:07:14,043 --> 00:07:15,123 Saluta Sophie. 82 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Scusa la volgarità, Sophie. Sono nato tra i lupi. 83 00:07:19,603 --> 00:07:22,523 Oddio, guardati. Sei bella anche senza trucco. 84 00:07:22,603 --> 00:07:23,683 Fanculo, Chris. 85 00:07:23,763 --> 00:07:25,323 Figurati. A tra poco. 86 00:07:25,403 --> 00:07:27,403 Non mi vedrai in tribunale oggi. 87 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 No. Non puoi non sostenerlo. 88 00:07:29,723 --> 00:07:32,483 Sostenerlo non significa dovermi sorbire tutto. 89 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Dio, è vile. 90 00:07:35,603 --> 00:07:38,163 Ma devo ammettere di essere deluso. 91 00:07:38,243 --> 00:07:39,683 Beh, ti sosterrà Chris. 92 00:07:40,203 --> 00:07:42,923 Il tuo sostegno è molto più importante. 93 00:07:43,763 --> 00:07:45,843 Perché? Il peggio è passato. 94 00:07:45,923 --> 00:07:47,563 B, come fai a saperlo? 95 00:07:48,083 --> 00:07:51,803 E, A, perché porto i bambini in campagna dai tuoi genitori. 96 00:07:52,643 --> 00:07:56,083 - Ma c'è scuola. - È un incubo, hanno bisogno di una pausa. 97 00:07:56,843 --> 00:08:00,923 Finn bagna di nuovo il letto ed Emily si morde di nuovo le unghie. 98 00:08:01,523 --> 00:08:06,043 E non mi dispiace perdermi l'amica che rafforza le parole di Olivia, 99 00:08:06,123 --> 00:08:10,523 come le è stato raccontato, sui modi in cui l'hai baciata, succhiata, 100 00:08:10,603 --> 00:08:12,323 stuzzicata e pizzicata. 101 00:08:12,403 --> 00:08:14,403 Perché sentire le precise analogie 102 00:08:14,483 --> 00:08:18,123 col modo in cui fai queste cose con me non è stato divertente. 103 00:08:20,363 --> 00:08:23,643 - Mi farò perdonare. - Sì, di certo. 104 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 Stanotte ho fatto un sogno su Holly. 105 00:08:30,283 --> 00:08:31,283 Un incubo. 106 00:08:32,483 --> 00:08:33,643 Ti stava accusando. 107 00:08:34,603 --> 00:08:37,083 Devo difendermi anche dai tuoi incubi ora? 108 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 Forse. 109 00:08:42,323 --> 00:08:43,483 Quando torni? 110 00:08:44,283 --> 00:08:47,403 Stasera. Un po' d'aria di campagna ci farà bene. 111 00:08:48,003 --> 00:08:49,563 Domani testimonierò. 112 00:08:49,643 --> 00:08:52,083 Sì. E io ci sarò per te. 113 00:09:02,443 --> 00:09:03,283 Grazie. 114 00:09:03,803 --> 00:09:05,883 Pensavo fosse il mio bar segreto. 115 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 - Che gioco stai facendo? - Scusa? 116 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 La polizia di Oxford indaga sul mio cliente. 117 00:09:11,243 --> 00:09:14,203 - Non so di cosa stai parlando. - Chi c'è dietro? 118 00:09:14,803 --> 00:09:15,763 Non ne ho idea. 119 00:09:16,483 --> 00:09:20,163 Ma non sarebbe comunque ammissibile a questo punto. Ovviamente. 120 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 Cos'ha detto la polizia di Oxford? 121 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 Che si tratta di un'aggressione all'università negli anni '90. 122 00:09:28,363 --> 00:09:29,683 Relativa a Whitehouse? 123 00:09:31,123 --> 00:09:33,363 L'accusa è stata fatta da terzi. 124 00:09:33,883 --> 00:09:36,843 Non c'è querelante. Hanno cercato di rintracciarla, 125 00:09:36,923 --> 00:09:40,003 ma la madre dice che è in Australia e non si sentono. 126 00:09:40,603 --> 00:09:44,123 Credimi, non voglio alcuna interferenza con questo processo. 127 00:09:44,203 --> 00:09:46,923 Non prima di aver maltrattato il tuo cliente. 128 00:09:48,363 --> 00:09:50,723 Pensi mai al popolo dell'ombra? 129 00:09:51,283 --> 00:09:55,883 Quei pazzi che saltano fuori dal nulla per cogliere il loro momento di gloria. 130 00:09:57,763 --> 00:10:02,403 L'analisi della giuria che hai fatto si basa su cosa, esattamente? 131 00:10:02,483 --> 00:10:03,403 L'osservazione. 132 00:10:03,483 --> 00:10:07,683 La sig.na Riccioli Lunghi lo fissa per ore come un'adolescente adulante. 133 00:10:07,763 --> 00:10:10,883 La sua mente andrà in luoghi disdicevoli. 134 00:10:10,963 --> 00:10:13,363 Beh, come minimo vorrebbe assolverlo. 135 00:10:13,443 --> 00:10:15,883 Ma il sig. Camicia Grigia è dalla nostra. 136 00:10:15,963 --> 00:10:17,803 Quelli condannano sempre. 137 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 Maggie, devo parlarti. 138 00:10:27,243 --> 00:10:28,963 Non hai discusso di indagini 139 00:10:29,043 --> 00:10:32,523 sugli anni di Whitehouse a Oxford con un funzionario, vero? 140 00:10:32,603 --> 00:10:33,443 Ovviamente no. 141 00:10:33,523 --> 00:10:35,523 Avevo detto che era irrilevante. 142 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Lo so. 143 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 Ne sei proprio sicura? 144 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 Seguo le tue istruzioni, Kate, sempre. 145 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 Mi dispiace. 146 00:10:45,043 --> 00:10:45,963 Sono stanca. 147 00:10:47,603 --> 00:10:49,043 Devo fare una cosa. 148 00:10:50,003 --> 00:10:52,443 - Posso aiutarti? - No, sarò di ritorno. 149 00:11:04,963 --> 00:11:06,683 Tifo per lei, signore. 150 00:11:08,603 --> 00:11:09,963 Lo apprezzo molto. 151 00:11:10,043 --> 00:11:12,603 - Ma potrei farle una domanda? - Certo. 152 00:11:13,203 --> 00:11:17,443 Cosa diavolo farete riguardo a Uber? Ci stanno sterminando. 153 00:11:24,763 --> 00:11:26,723 Hanno detto che era un'emergenza. 154 00:11:26,803 --> 00:11:27,763 Scusa. 155 00:11:27,843 --> 00:11:28,723 Non scusarti. 156 00:11:29,243 --> 00:11:30,803 Non sei in tribunale oggi? 157 00:11:31,363 --> 00:11:33,043 Sì, tra pochi minuti. 158 00:11:35,323 --> 00:11:36,243 Parlami. 159 00:11:37,043 --> 00:11:37,923 Stai bene? 160 00:11:40,883 --> 00:11:42,003 Non ne sono sicura. 161 00:11:44,323 --> 00:11:46,403 Il caso è sotto i riflettori. 162 00:11:47,923 --> 00:11:49,843 È normale sentirsi frastornati. 163 00:11:52,243 --> 00:11:53,083 Non è questo. 164 00:11:54,003 --> 00:11:56,163 Allora cosa? Cos'è successo? 165 00:12:02,523 --> 00:12:03,363 Non è niente. 166 00:12:04,003 --> 00:12:05,843 Volevo sentire una voce amica. 167 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 Kate. 168 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 Dovresti parlare col giudice per caso? 169 00:12:13,563 --> 00:12:14,763 No, sto bene. 170 00:12:14,843 --> 00:12:15,683 Sto bene. 171 00:12:25,403 --> 00:12:28,763 C'è una gran folla qui, signore. La lascio sul retro? 172 00:12:28,843 --> 00:12:29,803 Non importa. 173 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 - Sig. Whitehouse, sua moglie? - Sophie? 174 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 Sig. Whitehouse, dov'è Sophie? 175 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 - Nonno! - Nonna! 176 00:12:59,083 --> 00:13:01,083 - Oh, cucciola! - È bello vedervi. 177 00:13:02,163 --> 00:13:05,083 - Mi sei mancato, ometto. Come stai? - Anche tu. 178 00:13:05,163 --> 00:13:06,123 Salve. Ciao. 179 00:13:06,203 --> 00:13:07,603 Cos'è quello? 180 00:13:07,683 --> 00:13:08,763 Succo di ribes. 181 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 - Che birichino. - Se l'è versato. 182 00:13:11,203 --> 00:13:14,083 - Sophie. Entra. - Vorrete giocare a croquet. 183 00:13:14,163 --> 00:13:15,003 Sì! 184 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 Non vuoi che gli lavi la camicia? 185 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 Non ne ho un'altra. 186 00:13:25,963 --> 00:13:28,283 Si rovina se non si smacchia subito. 187 00:13:29,963 --> 00:13:31,243 Odio gli sprechi. 188 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 Beh, come abbiamo imparato, le cose succedono, Tuppence. 189 00:13:38,123 --> 00:13:39,323 Come stai, cara? 190 00:13:40,163 --> 00:13:41,083 Tiriamo avanti. 191 00:13:41,603 --> 00:13:42,723 È quasi finita. 192 00:13:43,483 --> 00:13:44,803 Il processo sì. 193 00:13:46,283 --> 00:13:50,603 Nel cuore della notte, mi sveglio furiosa per le bugie di quella ragazza. 194 00:13:51,683 --> 00:13:54,723 Sta cercando di sfruttare il suo buon carattere. 195 00:13:55,683 --> 00:14:00,883 Era sempre così felice, bello e aveva successo in tutto ciò che faceva. 196 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 Così brillante. 197 00:14:06,083 --> 00:14:07,163 Lo sapeva, certo. 198 00:14:07,683 --> 00:14:11,163 Sarà un tratto tipico degli uomini, quella totale autostima. 199 00:14:13,043 --> 00:14:16,403 Le mie figlie non ce l'hanno. E neanche io. 200 00:14:17,443 --> 00:14:20,043 Persino da bambino era così. 201 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 Così come? 202 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 Troppo sicuro di sé, immagino. 203 00:14:25,203 --> 00:14:28,883 Mentiva spudoratamente a Cluedo e barava a Monopoli. 204 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 Insisteva per cambiare le regole. 205 00:14:33,803 --> 00:14:35,043 Sei un bene per lui. 206 00:14:36,203 --> 00:14:40,723 Io e suo padre gli abbiamo sempre spiegato quanto sia fortunato ad averti. 207 00:14:40,803 --> 00:14:44,283 - Perché l'hai fatto? - Cosa, Sophie? 208 00:14:44,363 --> 00:14:48,363 Insegnare a tuo figlio che è accettabile barare a Monopoli? 209 00:14:49,083 --> 00:14:52,403 - È solo un gioco. - Che lo ha reso abile a mentire. 210 00:14:52,483 --> 00:14:54,803 Forse avrei dovuto dire "dissimulare". 211 00:14:54,883 --> 00:14:55,723 Mentire. 212 00:14:56,243 --> 00:14:57,443 Non devo ricordarti 213 00:14:57,523 --> 00:15:00,883 che la politica richiede una certa destrezza in tal senso. 214 00:15:02,003 --> 00:15:04,403 Non richiede che debba mentire a me. 215 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 Al momento ti sembrerà insormontabile, 216 00:15:10,323 --> 00:15:11,683 ma lo supererai. 217 00:15:19,843 --> 00:15:22,083 A volte, penso di avere delle colpe. 218 00:15:22,683 --> 00:15:23,523 Scusa? 219 00:15:25,203 --> 00:15:26,603 Ho lasciato perdere. 220 00:15:28,003 --> 00:15:30,443 Non ho messo in dubbio le piccole cose, 221 00:15:30,523 --> 00:15:34,843 ma le piccole cose poi diventano enormi, no? 222 00:15:34,923 --> 00:15:37,723 Sciocchezze. Sei una moglie e una madre modello. 223 00:15:39,243 --> 00:15:41,843 Spero che ciò che sospetto non ti ferisca. 224 00:15:42,723 --> 00:15:45,403 Sopravvivere a una famiglia divisa da piccola 225 00:15:45,483 --> 00:15:49,443 ti ha resa ancora più determinata a tenere unita la tua. 226 00:15:50,643 --> 00:15:52,843 E per questo, mi congratulo con te. 227 00:15:56,443 --> 00:16:00,603 Ciò che questa ragazza sta facendo a James è imperdonabile. 228 00:16:02,203 --> 00:16:05,243 Tuppence, lei è di un'altra generazione. 229 00:16:06,043 --> 00:16:10,763 Era diverso quando ero all'università, il confine del consenso non era definito. 230 00:16:12,283 --> 00:16:14,763 Gli uomini erano esuberanti ed egoisti. 231 00:16:14,843 --> 00:16:17,163 Noi non riuscivamo a comunicare. 232 00:16:18,163 --> 00:16:19,683 Questo ci rende complici? 233 00:16:21,203 --> 00:16:25,523 Perché a volte penso che era più facile non opporsi. 234 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Ti prego, non dirmi che sei stata aggredita. 235 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 - No. - Grazie a Dio. 236 00:16:32,363 --> 00:16:36,043 Sophie, non ti avevo mai vista così. 237 00:16:36,643 --> 00:16:38,563 James è processato per stupro. 238 00:16:41,043 --> 00:16:42,083 Mio figlio 239 00:16:43,243 --> 00:16:45,043 verrà giudicato innocente. 240 00:16:46,603 --> 00:16:49,003 E tutto potrà tornare com'era prima. 241 00:16:59,123 --> 00:17:00,923 Ufficio centrale Conservatori. 242 00:17:01,643 --> 00:17:06,643 Può dirci, sig.na Ledger, il suo ruolo in ciò che ha portato qui l'imputato? 243 00:17:06,723 --> 00:17:09,523 Sono state le sue azioni a portarlo qui. 244 00:17:10,523 --> 00:17:13,523 Quando le ha parlato la sig.na Lytton dell'accaduto? 245 00:17:13,603 --> 00:17:14,643 Il giorno dopo. 246 00:17:15,243 --> 00:17:17,763 - Come le sembrò? - Molto sconvolta. 247 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 Di solito, era piuttosto blasé. 248 00:17:20,203 --> 00:17:23,003 Prima della fine della relazione col ministro. 249 00:17:23,523 --> 00:17:26,083 Le aveva già raccontato della relazione? 250 00:17:26,163 --> 00:17:29,803 Sì. Le serviva un'amica e sapeva che sarei stata discreta. 251 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 E… 252 00:17:33,963 --> 00:17:36,923 cosa pensava della sua relazione col ministro? 253 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 Pensavo fosse sbagliata. 254 00:17:43,563 --> 00:17:44,403 Cazzo. 255 00:17:54,483 --> 00:17:55,603 Sig.na Woodcroft? 256 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 Cosa le disse la sig.na Lytton il giorno dopo gli eventi? 257 00:18:01,963 --> 00:18:04,283 Incolpava se stessa per lo stupro. 258 00:18:05,163 --> 00:18:07,403 Le descrisse gli eventi in ascensore? 259 00:18:07,483 --> 00:18:09,403 In ogni orribile dettaglio. 260 00:18:09,483 --> 00:18:11,723 Chi sollevò la questione dello stupro? 261 00:18:11,803 --> 00:18:12,643 Io. 262 00:18:13,363 --> 00:18:15,643 Per le mutande strappate. 263 00:18:16,243 --> 00:18:18,283 Per il livido che mi mostrò. 264 00:18:18,363 --> 00:18:20,323 Per il modo in cui la chiamò. 265 00:18:20,883 --> 00:18:24,203 Le dissi: "Ti rendi conto di quello che ha fatto, vero?" 266 00:18:24,283 --> 00:18:25,843 E come reagì lei? 267 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Annuì. 268 00:18:27,323 --> 00:18:28,963 E poi scoppiò a piangere. 269 00:18:29,723 --> 00:18:31,203 Non disse la parola. 270 00:18:31,283 --> 00:18:32,603 Quindi come emerse? 271 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 Beh, io le dissi: 272 00:18:34,963 --> 00:18:39,243 "Gli hai detto più volte che non volevi e lui ti ha ignorata. 273 00:18:39,843 --> 00:18:40,683 È stupro". 274 00:18:42,043 --> 00:18:43,203 Poi cosa successe? 275 00:18:43,803 --> 00:18:45,603 Non parlò per molto tempo. 276 00:18:46,403 --> 00:18:48,843 Piangeva come una vera bambina. 277 00:18:49,443 --> 00:18:51,443 Con quei respiri affannati. 278 00:18:53,923 --> 00:18:57,803 Discuteste, quando si fu ricomposta, 279 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 di se e cosa avrebbe dovuto fare? 280 00:19:00,243 --> 00:19:01,763 Suggerii di denunciarlo. 281 00:19:02,363 --> 00:19:06,043 Le ci vollero due settimane. All'inizio era molto riluttante. 282 00:19:06,643 --> 00:19:09,603 Voleva convincersi che non fosse successo, credo. 283 00:19:10,163 --> 00:19:11,443 Ma non funziona così. 284 00:19:12,083 --> 00:19:13,963 Doveva ammetterlo a se stessa 285 00:19:14,043 --> 00:19:17,403 prima di accusare il suo capo di averla stuprata. 286 00:19:26,283 --> 00:19:27,323 Sig.na Regan. 287 00:19:28,123 --> 00:19:30,803 Sembra una persona ragionevole, sig.na Ledger. 288 00:19:30,883 --> 00:19:32,283 Mi sbaglio? 289 00:19:32,363 --> 00:19:33,443 Mi piace pensarlo. 290 00:19:33,523 --> 00:19:36,003 - E le piace la chiarezza, giusto? - Molto. 291 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 Il nero è nero, il bianco è bianco e mai si incontreranno. 292 00:19:39,403 --> 00:19:40,483 Il grigio è démodé. 293 00:19:41,123 --> 00:19:45,443 Approvava la relazione della sig.na Lytton con James Whitehouse? 294 00:19:46,123 --> 00:19:49,123 - Mi preoccupavo per lei. - Ma la credeva sbagliata? 295 00:19:49,723 --> 00:19:50,643 Sì. 296 00:19:50,723 --> 00:19:54,123 Quindi, se la sua amica si confida con lei per la tresca 297 00:19:54,203 --> 00:19:55,803 con un uomo sposato, 298 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 considera il sesso tra loro sbagliato? 299 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 Non è questo il punto. 300 00:20:00,763 --> 00:20:03,323 - Anche quello consensuale? - È irrilevante. 301 00:20:03,403 --> 00:20:06,603 La sua morale la spinse ad assillare la sua amica 302 00:20:06,683 --> 00:20:08,083 perché lo denunciasse? 303 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 "Assillare"? 304 00:20:09,763 --> 00:20:12,683 Sig.na Regan, non credo si possa sostenere 305 00:20:12,763 --> 00:20:15,283 che la sig.na Ledger abbia assillato la querelante. 306 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Chiedo scusa, Vostro Onore. Forse è meglio metterla così. 307 00:20:19,843 --> 00:20:23,443 Disse alla sua amica di denunciarlo 308 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 perché disapprovava la sua relazione con il suo capo? 309 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 No. 310 00:20:28,443 --> 00:20:31,003 Glielo dissi perché lui l'aveva stuprata, 311 00:20:32,123 --> 00:20:33,483 nero su bianco. 312 00:20:46,363 --> 00:20:49,843 Membri della giuria, aggiorniamo l'udienza a domani mattina. 313 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 Tutti in piedi. 314 00:20:59,723 --> 00:21:01,443 - Com'è andata? - Un disastro. 315 00:21:01,523 --> 00:21:03,803 No, ma Kitty Ledger è stata grandiosa. 316 00:21:03,883 --> 00:21:04,843 Imperturbabile. 317 00:21:05,443 --> 00:21:07,443 Ma Kate Woodcroft ha fatto schifo. 318 00:21:07,523 --> 00:21:08,683 Questo non è vero. 319 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 È un po' vero. 320 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 Ha le orecchie bioniche. 321 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 Ma la testimone… 322 00:21:34,203 --> 00:21:35,283 Sig. Whitehouse. 323 00:21:49,643 --> 00:21:51,963 - Ci siete? - Non sono ancora tornati. 324 00:21:54,683 --> 00:21:55,523 Ehi. 325 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Preparo qualcosa da mangiare? 326 00:21:59,803 --> 00:22:02,323 No, grazie, Krystyna. Non è il tuo lavoro. 327 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 Tu hai mangiato? 328 00:22:07,083 --> 00:22:07,963 Ottima idea. 329 00:22:08,843 --> 00:22:11,323 - Ce n'è ancora? - Solo Rocky Road. 330 00:22:11,963 --> 00:22:13,563 Il gusto preferito di Finn. 331 00:22:23,203 --> 00:22:24,523 No, resta. 332 00:22:32,163 --> 00:22:33,803 Non capisco i marshmallow. 333 00:22:35,203 --> 00:22:36,243 Sono d'accordo. 334 00:22:37,083 --> 00:22:38,243 Sono disgustosi. 335 00:22:39,363 --> 00:22:40,803 E ogni tanto allettanti. 336 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 Mi dispiace, non capisco. 337 00:22:59,243 --> 00:23:03,403 Stavo cercando di ringraziarti in russo. Era russo? 338 00:23:04,403 --> 00:23:06,043 Non so cosa fosse. 339 00:23:06,803 --> 00:23:10,043 Sono un disastro con le lingue. Non ho orecchio. 340 00:23:13,283 --> 00:23:16,523 Ma sul serio, Krystyna, 341 00:23:17,483 --> 00:23:18,603 ti ringrazio. 342 00:23:18,683 --> 00:23:19,603 Per cosa? 343 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 Perché ti occupi così bene dei bambini. 344 00:23:25,123 --> 00:23:27,803 Si fidano di te e li fai sentire al sicuro. 345 00:23:29,643 --> 00:23:31,803 Mi mancheranno quando tornerò a Podolsk. 346 00:23:36,483 --> 00:23:37,603 Cosa studierai là? 347 00:23:38,163 --> 00:23:42,403 Vorrei fare l'ingegnere civile. Mi interessano le infrastrutture. 348 00:23:44,643 --> 00:23:45,963 Non lo sapevo. 349 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Sarai brava. 350 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Notte-notte. 351 00:25:26,083 --> 00:25:28,163 …ero contrario all'Unione Doganale, 352 00:25:28,243 --> 00:25:31,563 il Regno Unito avrebbe perso il controllo della politica commerciale 353 00:25:31,643 --> 00:25:36,443 e l'UE poteva fare accordi commerciali a cui avremmo dovuto attenerci, 354 00:25:36,523 --> 00:25:39,403 anche contro gli interessi del nostro Paese. 355 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 Ma cerchiamo di essere chiari. Ciò che ha detto è… 356 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 PAPÀ - MAMMA - EMILY - FINN 357 00:26:18,083 --> 00:26:18,923 Soph? 358 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 Dio. 359 00:26:22,483 --> 00:26:23,683 Quando sei tornata? 360 00:26:23,763 --> 00:26:24,723 Adesso. 361 00:26:26,483 --> 00:26:29,803 - Non volevo svegliarti. - Non pensavo di addormentarmi. 362 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 Beh, sei esausto. 363 00:26:34,483 --> 00:26:35,803 Come stavano i miei? 364 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 Come sempre. 365 00:26:40,923 --> 00:26:42,883 Siamo stati fortunati, io e te. 366 00:26:44,403 --> 00:26:46,083 Non so se chiamarla fortuna. 367 00:26:46,763 --> 00:26:47,963 Come la chiameresti? 368 00:26:49,283 --> 00:26:51,523 Decisioni intelligenti e duro lavoro. 369 00:26:52,843 --> 00:26:55,803 No, James, siamo nati e cresciuti fortunati. 370 00:26:56,523 --> 00:26:59,643 Hai passato il pomeriggio coi miei. La chiami fortuna? 371 00:27:00,523 --> 00:27:03,683 Ora sembra che la fortuna ci abbia abbandonati. 372 00:27:03,763 --> 00:27:04,843 Questo non è vero. 373 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 Sì, lo è. 374 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 Siamo ufficialmente ex fortunati. 375 00:27:13,203 --> 00:27:17,323 Beh, grazie per il voto di fiducia la sera prima della mia deposizione. 376 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 Quando … 377 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 Cosa? 378 00:27:27,843 --> 00:27:32,243 Le due settimane in Corsica quando facevamo l'amore ogni notte, 379 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 erano nel mezzo della tua relazione con lei, vero? 380 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 Non nel mezzo, alla fine. 381 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 Che esercizio pazzesco per il tuo pene. 382 00:27:44,243 --> 00:27:45,803 Se fai così, vado a letto. 383 00:27:49,083 --> 00:27:50,843 Non riesco a dimenticarlo. 384 00:27:50,923 --> 00:27:53,323 - Ci vorrà tempo. - Non la tua relazione. 385 00:27:53,403 --> 00:27:55,443 Quello che hanno detto di Holly. 386 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 Buonanotte. 387 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 Non sarai stato tu. Io ti credo. 388 00:28:01,603 --> 00:28:06,483 Posso chiederti perché ti preoccupi di più della tua compagna del primo anno 389 00:28:06,563 --> 00:28:09,483 che di questo processo, della vita di tuo marito? 390 00:28:09,563 --> 00:28:11,763 - Mi preoccupo eccome. - Sei partita. 391 00:28:11,843 --> 00:28:13,963 - Per i bimbi. - Una pessima figura. 392 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 La tua assenza non è sfuggita a nessuno. 393 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 - Mi serviva una pausa. - Anche a me. 394 00:28:19,163 --> 00:28:21,483 Allora non scopare a Westminster. 395 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 - Quando sei diventata così volgare? - Scusa, facevate l'amore? 396 00:28:25,443 --> 00:28:27,483 Abbiamo fatto sesso, va bene? 397 00:28:27,563 --> 00:28:29,243 Qualsiasi cosa va bene. 398 00:28:30,243 --> 00:28:31,603 Eccetto lo stupro. 399 00:28:35,483 --> 00:28:38,323 Io volevo solo farti notare, tesoro, 400 00:28:38,803 --> 00:28:41,963 che saresti dovuta venire in tribunale oggi 401 00:28:42,883 --> 00:28:44,483 per il bene di tutti. 402 00:28:49,083 --> 00:28:52,003 Dev'essere successo alla fine del primo anno. 403 00:28:52,083 --> 00:28:53,803 - Cosa? - A giugno. 404 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 - Quando Holly partì. - Non mi frega un cazzo di Holly! 405 00:28:57,443 --> 00:29:00,443 Lo so, ma se non ordino i pensieri, 406 00:29:00,523 --> 00:29:04,683 se non mi aiuti a farlo, non so cosa farò. Ma temo che non sarà bello. 407 00:29:08,843 --> 00:29:11,443 Tutte quelle feste di fine anno… 408 00:29:11,523 --> 00:29:12,403 Esatto. 409 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 È impossibile distinguerne una dall'altra ora. 410 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Mancavano poche settimane alla tua laurea. Ricordo il senso d'urgenza. 411 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Riguardo cosa? 412 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 Tutto. Il futuro. 413 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 Cosa? 414 00:29:31,203 --> 00:29:33,443 Ho quest'immagine di noi che balliamo. 415 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Indossavo un vestito nuovo di zecca. Mi sentivo bellissima. 416 00:29:41,363 --> 00:29:42,483 Un abitino nero. 417 00:29:43,763 --> 00:29:45,683 Ricordo anche cosa indossavi tu. 418 00:29:47,643 --> 00:29:49,803 Avevi la fiaschetta di tuo padre. 419 00:29:51,243 --> 00:29:54,403 Tutti festeggiavano quella settimana, anche Holly. 420 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 - Sophie! - Ehi! 421 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 - Ehi! - Andiamo. 422 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 Soph, era vent'anni fa. Ricordo a stento cos'è successo la settimana scorsa. 423 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Non l'avresti notata. Non è il tuo tipo. 424 00:30:07,643 --> 00:30:09,123 Ehi. 425 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 - Chi è? - La mia compagna di corso. 426 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 - Si chiama Holly. - James! 427 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 Sì! 428 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 Mi dispiace, sono così confusa. 429 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 Su di me? 430 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 Su tutto. 431 00:30:24,003 --> 00:30:25,203 Mi ami ancora? 432 00:30:26,723 --> 00:30:27,883 Se sei ancora tu, 433 00:30:29,283 --> 00:30:30,363 allora sì. 434 00:30:42,923 --> 00:30:43,923 Sei ancora tu? 435 00:30:45,563 --> 00:30:47,083 Certo che sono ancora io. 436 00:31:00,323 --> 00:31:01,323 Devo dormire. 437 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 Vieni su? 438 00:31:04,963 --> 00:31:05,843 Tra un minuto. 439 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 - Devo andare. - Così presto? 440 00:31:31,323 --> 00:31:34,123 - È tardi. Devo andare dai Libertini. - No! 441 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 Vieni. 442 00:32:19,283 --> 00:32:20,323 Salute! 443 00:32:59,403 --> 00:33:04,083 Oddio, adoro questa canzone! 444 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 - Devo andare. - Davvero? 445 00:33:41,083 --> 00:33:42,283 Mi gira la testa. 446 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 Scusa. 447 00:34:18,683 --> 00:34:21,283 Dove cazzo è la mia carrozza di zucca? 448 00:34:47,283 --> 00:34:48,963 Scusa! 449 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 Stai bene? 450 00:34:52,483 --> 00:34:53,723 Sì, sto bene. 451 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Ti conosco? 452 00:34:57,003 --> 00:35:00,003 Sei Molly. No, Polly. 453 00:35:01,163 --> 00:35:02,763 Sì, Polly. 454 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Bella Polly. 455 00:35:07,603 --> 00:35:09,883 Beh, se non ti conosco, forse dovrei. 456 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 Sei carina. 457 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 Non è vero. 458 00:35:17,043 --> 00:35:17,923 Sì, invece. 459 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 Aspetta. 460 00:35:49,043 --> 00:35:49,883 Dovrei andare. 461 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 Davvero? 462 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 Davvero. 463 00:35:54,923 --> 00:35:56,803 Non credo che tu voglia farlo. 464 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 No. 465 00:36:01,323 --> 00:36:02,163 Davvero. 466 00:36:24,883 --> 00:36:25,803 Va meglio? 467 00:36:28,163 --> 00:36:29,283 Sì. 468 00:36:29,363 --> 00:36:30,363 Molto meglio. 469 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 Aspetta. 470 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 No, non… 471 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Aspetta. 472 00:36:53,963 --> 00:36:55,563 Non fare la rizzacazzi. 473 00:37:27,523 --> 00:37:29,083 Cazzo, era la prima volta? 474 00:37:30,043 --> 00:37:32,123 Cazzo, mi dispiace. Dovevi dirmelo. 475 00:37:33,483 --> 00:37:34,803 Avrei fatto più piano. 476 00:37:37,403 --> 00:37:39,003 Ho avuto poche vergini. 477 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 Stai bene? 478 00:37:47,763 --> 00:37:48,603 Certo. 479 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 Bene. 480 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Ok. 481 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Mamma. 482 00:39:10,843 --> 00:39:11,723 Sono Holly. 483 00:39:30,603 --> 00:39:33,923 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI HA SUBITO VIOLENZA SESSUALE, 484 00:39:34,003 --> 00:39:37,523 PER INFORMAZIONI E RISORSE CONSULTA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 485 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 Sottotitoli: Laura Cini