1 00:00:06,083 --> 00:00:09,003 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:23,843 --> 00:00:24,683 ‎누구 있어요? 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,163 ‎홀리? 4 00:01:07,523 --> 00:01:09,403 ‎사건이 머리에서 떠나지 않아 5 00:01:10,203 --> 00:01:11,563 ‎안젤라가 제대로 한 방 때렸거든 6 00:01:11,643 --> 00:01:13,083 ‎당신도 내일 한 방 먹일 거잖아 7 00:01:13,683 --> 00:01:15,283 ‎올리비아 생각에 마음이 안 좋아 8 00:01:15,363 --> 00:01:17,963 ‎체스 말처럼 느낄까 봐 ‎그러면 내가 용서 안 될 거 같아 9 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 ‎말도 안 돼 ‎당신이 사건 맡은 것만도 행운이지 10 00:01:21,323 --> 00:01:22,363 ‎패소하면 그렇지도 않아 11 00:01:22,443 --> 00:01:23,763 ‎그럴 리가 없잖아 12 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 ‎리처드, 정말 미안한데… 13 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 ‎우리 둘이 밤을 함께 보내는 게 ‎흔한 일은 아니잖아 14 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 ‎그냥 오늘 밤을 즐기자 15 00:01:48,523 --> 00:01:49,883 ‎나도 이러고 싶지 않은데 16 00:01:51,763 --> 00:01:53,803 ‎정말 미안하지만 혼자 있어야겠어 17 00:01:58,923 --> 00:01:59,843 ‎나보고 가라는 거야? 18 00:02:01,163 --> 00:02:02,163 ‎지금 이 시간에? 19 00:02:08,283 --> 00:02:09,203 ‎알았어 20 00:02:13,323 --> 00:02:15,123 ‎사건 때문에 그래 ‎정신이 온통 거기에 쏠려서 21 00:02:15,203 --> 00:02:16,683 ‎응, 알아 22 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 ‎이번 사건은 유난히 ‎개인적으로 받아들이는 거 같네 23 00:02:29,283 --> 00:02:30,203 ‎늘 그렇잖아 24 00:02:30,283 --> 00:02:31,523 ‎이 정도는 아니야 25 00:02:31,603 --> 00:02:34,683 ‎당신이 틀렸다면 어떡할 거야? 26 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 ‎제임스 화이트하우스가 ‎그냥 흔한 바람둥이라면? 27 00:02:39,603 --> 00:02:41,163 ‎강간범이야 28 00:02:41,243 --> 00:02:43,563 ‎바람둥이인 것도 맞지 ‎유부남이니까 29 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 ‎나도 유부남인데? 30 00:02:45,483 --> 00:02:46,923 ‎당신은 결혼 생활이 불행하잖아 31 00:02:47,723 --> 00:02:48,763 ‎유부남인 건 변하지 않아 32 00:02:48,843 --> 00:02:49,963 ‎하지만 당신은 자상하잖아 33 00:02:50,043 --> 00:02:52,403 ‎누구처럼 권력 휘두르며 ‎재수 없게 살지 않아 34 00:02:53,323 --> 00:02:54,323 ‎올리비아는 그 사람 부하였어 35 00:02:54,403 --> 00:02:56,563 ‎두 사람 관계의 바탕에는 ‎권력의 불균형이 있었다고 36 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 ‎우리도 한때 ‎스승과 제자였던 거 알지? 37 00:02:58,963 --> 00:03:00,763 ‎하지만 내가 당신을 ‎쫓아다닌 거잖아, 잊었어? 38 00:03:00,843 --> 00:03:03,723 ‎권력의 불균형에 대해 ‎얘기하니까 하는 말이야 39 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 ‎말하지 않는 ‎뭔가가 있는 거 같아서 40 00:03:10,163 --> 00:03:12,203 ‎우리 사이 권력의 불균형은 ‎이미 과거의 일이잖아 41 00:03:13,523 --> 00:03:14,643 ‎나도 그렇게 생각했어 42 00:03:23,363 --> 00:03:25,163 ‎- 내일 얘기할까? ‎- 그래 43 00:03:25,723 --> 00:03:26,563 ‎시간 되면 얘기하자 44 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 ‎안녕, 소피 45 00:04:11,003 --> 00:04:12,803 ‎- 좋은 아침, 컨디션 어때? ‎- 안녕 46 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 ‎똑똑 47 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 ‎늦어서 미안, 필기는 다했어? 48 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 ‎응, 책상 위에 있어 ‎파란색 폴더 위에 49 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 ‎노란색만 빼고 ‎형광펜이 색깔별로 다 있네 50 00:04:26,563 --> 00:04:30,483 ‎울프 필기 내가 하기로 했는데 ‎아직 책을 반밖에 못 읽었어 51 00:04:31,083 --> 00:04:32,883 ‎'등대로' 절반을 읽었지 52 00:04:42,483 --> 00:04:43,843 ‎"응급 피임약" 53 00:04:45,323 --> 00:04:47,003 ‎필기 갖고 가 ‎다음 주 과제도 해 놨으니까 54 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 ‎무슨 일 있었어? 55 00:04:50,243 --> 00:04:51,363 ‎떠나는 거야? 56 00:04:51,443 --> 00:04:53,443 ‎학기 끝나려면 2주나 남았잖아 57 00:04:54,003 --> 00:04:55,123 ‎그냥 좀 가 58 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 ‎제발 좀 꺼지라고! 59 00:05:23,123 --> 00:05:25,243 ‎- 크리스티나 ‎- 죄송해요, 계신 줄 모르고… 60 00:05:25,323 --> 00:05:27,483 ‎아까 그렇게 말해서 정말 미안해요 61 00:05:28,563 --> 00:05:29,523 ‎변명의 여지없이 잘못했어요 62 00:05:30,443 --> 00:05:31,643 ‎신경 쓸 일이 많으시잖아요 63 00:05:32,363 --> 00:05:33,523 ‎그래도 잘못한 거예요 64 00:05:35,523 --> 00:05:37,563 ‎크리스티나도 ‎괜히 휘말리게 됐잖아요 65 00:05:37,643 --> 00:05:40,763 ‎집에 파파라치가 찾아오고 ‎우리 대신 거짓말도 해야 하고 66 00:05:44,203 --> 00:05:48,003 ‎평생 감정 조절하는 법을 배웠는데 ‎갑자기 방법을 모르겠어요 67 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 ‎그이가 좋은 사람이라고 생각하죠? 68 00:06:02,363 --> 00:06:06,243 ‎독단적인 면이 있긴 해도 ‎폭력적인 사람은 아니죠? 69 00:06:08,683 --> 00:06:10,203 ‎그런 일을 저지를 리가… 70 00:06:13,243 --> 00:06:15,683 ‎그이가 나쁘다고 생각했으면 ‎벌써 일을 그만뒀겠죠? 71 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 ‎폭력적이지 않으세요 72 00:06:21,883 --> 00:06:23,043 ‎좋은 사람이에요 73 00:06:25,403 --> 00:06:26,283 ‎그냥 평범한 남자예요 74 00:06:33,563 --> 00:06:36,043 ‎- 총리님께 뭐라고 했어요? ‎- 영상 통화는 왜 걸었어요? 75 00:06:36,123 --> 00:06:38,123 ‎거짓말하는 얼굴 좀 보려고요 76 00:06:38,203 --> 00:06:39,803 ‎왜 내가 뭐라 했을 거라 생각하죠? 77 00:06:39,883 --> 00:06:41,323 ‎총리님께 기류 변화가 있었어요 78 00:06:41,403 --> 00:06:43,763 ‎당신이 재판받고 있는 혐의가 ‎얼마나 심각한지 79 00:06:43,843 --> 00:06:47,043 ‎하원 의사당의 안전 보장이 ‎얼마나 중요한지 동의하셨다고요 80 00:06:47,123 --> 00:06:50,203 ‎그런데 오늘 갑자기 ‎침묵하기로 결정하셨네요? 81 00:06:50,283 --> 00:06:51,563 ‎그러니까 다시 한번 물을게요 82 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 ‎도대체 뭐라고 지껄인 거예요? 83 00:06:53,763 --> 00:06:55,683 ‎불신임 건도 ‎다 버텨낼 수 있다고 했어요 84 00:06:55,763 --> 00:06:57,563 ‎내가 힘을 실어주겠다고요 85 00:06:58,123 --> 00:06:59,243 ‎당신이 실어준다는 그 힘 86 00:06:59,323 --> 00:07:02,003 ‎웨스트민스터 궁 바닥에 묻은 ‎똥이나 마찬가지인 거 알죠? 87 00:07:02,083 --> 00:07:04,243 ‎당신 지금 강간 혐의가 ‎두 건이나 제기된 사람이에요 88 00:07:04,323 --> 00:07:05,443 ‎난 결백해요 89 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 ‎총리님이 내 곁을 지킬 거란 ‎얘기를 전해주려는 거면 90 00:07:07,763 --> 00:07:09,123 ‎메시지 고마워요 91 00:07:09,203 --> 00:07:11,123 ‎당신 편들다가 망해서 92 00:07:11,203 --> 00:07:13,523 ‎내각이 무너지지 않기나 바라요 ‎이 멍청한 인간아 93 00:07:14,043 --> 00:07:15,123 ‎소피한테 인사나 해요 94 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 ‎말이 험했죠? 미안해요 ‎내가 못 배우고 자라서 그래요 95 00:07:19,603 --> 00:07:22,523 ‎화장도 안 했는데 ‎미모가 여전하네요 96 00:07:22,603 --> 00:07:23,683 ‎꺼져요 97 00:07:23,763 --> 00:07:25,323 ‎언제든 환영이죠 ‎두 분 다 이따 봐요 98 00:07:25,403 --> 00:07:27,403 ‎오늘은 나 못 볼 거예요 ‎법정에 안 갈 거거든요 99 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 ‎안 돼요, 제임스 옆에 ‎당신이 없으면 안 돼요 100 00:07:29,723 --> 00:07:32,563 ‎법정에서 그 얘기를 다 들어야만 ‎곁을 지키는 건 아니잖아요 101 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 ‎진짜 악마 같다니까 102 00:07:35,603 --> 00:07:38,203 ‎솔직히 말해서 나도 좀 실망했어 103 00:07:38,283 --> 00:07:40,123 ‎크리스가 옆에 있어줄 텐데 뭐 104 00:07:40,203 --> 00:07:42,923 ‎크리스보다는 ‎당신이 옆에 있어야 힘이 나지 105 00:07:43,763 --> 00:07:45,843 ‎그냥 오면 안 돼? ‎최악은 다 끝났잖아 106 00:07:45,923 --> 00:07:47,603 ‎그걸 당신이 어떻게 알아? 107 00:07:48,123 --> 00:07:51,803 ‎그리고 애들 데리고 ‎당신 부모님 뵈러 시골에 갈 거야 108 00:07:52,643 --> 00:07:54,003 ‎오늘 학교 가는 날이잖아 109 00:07:54,083 --> 00:07:56,083 ‎지금 애들이 얼마나 힘들겠어? ‎휴식이 필요해 110 00:07:56,843 --> 00:07:58,563 ‎핀은 또 침대에 ‎오줌 싸기 시작했고 111 00:07:58,643 --> 00:08:00,923 ‎에밀리는 손톱 물어뜯기 시작했어 112 00:08:01,523 --> 00:08:03,643 ‎솔직히 말하면 ‎오늘 증언 듣기 싫어 113 00:08:03,723 --> 00:08:06,083 ‎올리비아 친구가 ‎증언 확인한답시고 114 00:08:06,163 --> 00:08:10,523 ‎당신 둘이 어떻게 ‎키스를 하고 빨고 115 00:08:10,603 --> 00:08:12,403 ‎잡아당기고 찔렀는지 ‎얘기할 거 아니야 116 00:08:12,483 --> 00:08:14,323 ‎당신이 나한테 하는 걸 그대로 117 00:08:14,403 --> 00:08:18,163 ‎그 여자한테도 한다니까 ‎듣기 정말 거북하더라고 118 00:08:20,363 --> 00:08:23,643 ‎- 내가 다 만회할게 ‎- 그래, 꼭 해 119 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 ‎어젯밤에 홀리 꿈을 꿨어 120 00:08:30,283 --> 00:08:31,283 ‎악몽이었어 121 00:08:32,523 --> 00:08:33,643 ‎당신을 비난하더라고 122 00:08:34,643 --> 00:08:37,523 ‎이제 악몽을 꿔도 ‎내가 변명해야 해? 123 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 ‎어쩌면 124 00:08:42,323 --> 00:08:43,483 ‎언제 돌아올 건데? 125 00:08:44,202 --> 00:08:47,403 ‎오늘 돌아올 거야 ‎시골 공기 마시면 좀 풀리겠지 126 00:08:48,003 --> 00:08:49,563 ‎내일 나 증언하는 거 알지? 127 00:08:49,643 --> 00:08:52,083 ‎알아, 증언 보러 갈게 128 00:08:59,163 --> 00:09:01,083 ‎"케이트" 129 00:09:02,443 --> 00:09:03,283 ‎고마워요 130 00:09:03,803 --> 00:09:05,883 ‎내 비밀 아지트인 줄 알았는데 131 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 ‎- 도대체 무슨 수작이야? ‎- 뭔 말이야? 132 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 ‎옥스퍼드 경찰이 내 의뢰인을 ‎들쑤시기 시작했어 133 00:09:11,243 --> 00:09:14,243 ‎- 무슨 얘긴지 모르겠는데? ‎- 그럼 누가 수작 부리는 거야? 134 00:09:14,803 --> 00:09:15,843 ‎나도 모르지 135 00:09:16,523 --> 00:09:19,123 ‎어쨌든 이제 와서 ‎다른 증거가 채택될 리 없잖아 136 00:09:19,203 --> 00:09:20,163 ‎그게 당연하니까 137 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 ‎옥스퍼드 경찰이 뭐라고 했는데? 138 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 ‎90년대 대학교에서 있었던 ‎성폭행 신고가 들어왔대 139 00:09:28,443 --> 00:09:29,683 ‎화이트하우스도 연루된 거야? 140 00:09:31,123 --> 00:09:33,363 ‎제삼자가 신고했는데 141 00:09:33,923 --> 00:09:36,843 ‎피해자가 신고한 적은 없어 ‎오히려 피해자를 추적해 봤더니 142 00:09:36,923 --> 00:09:40,083 ‎그 사람 엄마가 하는 말이 ‎호주로 이사 가고 연락이 끊겼대 143 00:09:40,643 --> 00:09:42,163 ‎진심으로 하는 말인데 144 00:09:42,243 --> 00:09:44,203 ‎나도 다른 문제 때문에 ‎재판이 방해받는 건 싫어 145 00:09:44,283 --> 00:09:46,923 ‎당신 의뢰인을 벌 주기 전에 ‎문제가 생기는 건 더 싫고 146 00:09:48,363 --> 00:09:51,203 ‎- 목공예 많이들 하잖아 ‎- 응? 147 00:09:51,283 --> 00:09:53,923 ‎정신 나간 사람들이 ‎우글우글 모여서 148 00:09:54,003 --> 00:09:56,003 ‎자기를 뽐낼 순간을 기다리는 거야 149 00:09:57,763 --> 00:10:00,443 ‎그동안 배심원 분석을 ‎진행했다고 하셨는데 150 00:10:00,523 --> 00:10:02,483 ‎뭘 근거로 한 거죠? 151 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 ‎관찰을 했어요 152 00:10:03,483 --> 00:10:05,283 ‎맨 앞줄의 긴 곱슬머리는 153 00:10:05,363 --> 00:10:07,643 ‎피고인에 반한 10대 소녀처럼 ‎몇 시간이고 쳐다봐요 154 00:10:07,723 --> 00:10:10,883 ‎엉큼한 생각을 하는 거 같네요 155 00:10:10,963 --> 00:10:13,363 ‎분명 피고인에게 ‎무죄를 선고하고자 할 거예요 156 00:10:13,443 --> 00:10:15,883 ‎회색 셔츠를 입은 남자는 ‎확실히 우리 편이에요 157 00:10:15,963 --> 00:10:17,803 ‎회색 셔츠 입은 남자들은 ‎유죄 판결을 좋아해요 158 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 ‎매기, 얘기 좀 해 159 00:10:27,243 --> 00:10:28,963 ‎피고인 옥스퍼드 재학 시절에 대해 160 00:10:29,043 --> 00:10:32,523 ‎수사관들에게 ‎조사해 보라고 얘기한 적 있어? 161 00:10:32,603 --> 00:10:33,443 ‎아니요 162 00:10:33,523 --> 00:10:35,523 ‎내가 분명히 연관 없다고 말했잖아 163 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 ‎저도 알아요 164 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 ‎진짜 안 그런 거 맞아? 165 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 ‎저는 지시해 주신 사항을 ‎그대로 따라요, 언제나요 166 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 ‎그럼 미안 167 00:10:45,043 --> 00:10:45,963 ‎피곤해서 말이야 168 00:10:47,683 --> 00:10:49,043 ‎볼일 있는 거 깜빡했다 169 00:10:50,003 --> 00:10:52,603 ‎- 제가 달리 할 일은 없나요? ‎- 없어, 금방 올게 170 00:11:04,963 --> 00:11:06,683 ‎제가 응원하고 있어요 171 00:11:08,643 --> 00:11:09,963 ‎감사합니다 172 00:11:10,043 --> 00:11:12,603 ‎- 질문 하나 해도 되나요? ‎- 그럼요 173 00:11:13,203 --> 00:11:15,243 ‎차량 공유 서비스는 ‎어떻게 할 예정이세요? 174 00:11:16,083 --> 00:11:17,443 ‎그 사람들 때문에 죽겠어요 175 00:11:24,843 --> 00:11:26,723 ‎응급 상황이라고 해서 놀랐잖아 176 00:11:26,803 --> 00:11:27,763 ‎미안 177 00:11:27,843 --> 00:11:28,723 ‎아니야 178 00:11:29,243 --> 00:11:30,803 ‎오늘 법정 가야 하지 않아? 179 00:11:31,363 --> 00:11:33,043 ‎응, 곧 가야지 180 00:11:35,323 --> 00:11:36,243 ‎무슨 일인데 그래? 181 00:11:37,043 --> 00:11:37,923 ‎괜찮은 거야? 182 00:11:40,923 --> 00:11:41,923 ‎잘 모르겠어 183 00:11:44,363 --> 00:11:46,403 ‎워낙 네 사건에 ‎관심이 쏠려 있잖아 184 00:11:47,923 --> 00:11:49,843 ‎많이 긴장되는 거 이해해 185 00:11:52,243 --> 00:11:53,083 ‎그게 아니야 186 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 ‎그럼 뭔데? 무슨 일인데 그래? 187 00:12:02,483 --> 00:12:03,363 ‎아무것도 아니야 188 00:12:04,083 --> 00:12:06,043 ‎그냥 익숙한 목소리를 듣고 싶었어 189 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 ‎케이트 190 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 ‎판사랑 얘기해야 하는 거 아니야? 191 00:12:13,523 --> 00:12:14,763 ‎아니야, 괜찮아 192 00:12:14,843 --> 00:12:15,683 ‎정말 괜찮아 193 00:12:25,403 --> 00:12:28,763 ‎사람들이 많은 거 같은데 ‎뒤쪽에 내려드릴까요? 194 00:12:28,843 --> 00:12:30,403 ‎아니에요, 괜찮아요 195 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 ‎- 소피는 어디에 있나요? ‎- 소피는 어디 있습니까? 196 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 ‎화이트하우스 씨 ‎소피는 어디로 갔나요? 197 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 ‎- 할머니, 할아버지! ‎- 할머니! 198 00:12:59,083 --> 00:13:01,243 ‎- 아이고, 내 새끼 ‎- 봐서 좋구나 199 00:13:02,163 --> 00:13:03,843 ‎정말 보고 싶었어, 귀여운 것 200 00:13:03,923 --> 00:13:05,083 ‎- 보고 싶었다 ‎- 잘 있었어? 201 00:13:05,163 --> 00:13:06,123 ‎안녕하세요 202 00:13:06,203 --> 00:13:07,603 ‎뭘 흘린 거야? 203 00:13:07,683 --> 00:13:08,763 ‎음료수요 204 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 ‎- 칠칠맞기는 ‎- 조금 흘렸어요 205 00:13:11,203 --> 00:13:13,243 ‎- 소피, 들어가자 ‎- 뭐 하고 싶은지 다 알아 206 00:13:13,323 --> 00:13:15,003 ‎- 크로케 하고 싶지? ‎- 네! 207 00:13:18,043 --> 00:13:18,963 ‎"우드랜드" 208 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 ‎진짜 셔츠 안 빨아도 되겠어? 209 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 ‎갈아입힐 옷이 없어요 210 00:13:25,963 --> 00:13:28,283 ‎너무 오래 두면 얼룩질 텐데 211 00:13:29,963 --> 00:13:31,243 ‎괜히 옷 버리면 아깝잖아 212 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 ‎살아 보니까 ‎인생이 마음대로 안 되네요 213 00:13:38,163 --> 00:13:39,363 ‎어떻게 지내? 214 00:13:40,123 --> 00:13:41,083 ‎그냥 지내요 215 00:13:41,603 --> 00:13:42,723 ‎거의 다 끝났어 216 00:13:43,483 --> 00:13:45,003 ‎재판은 그렇죠 217 00:13:46,283 --> 00:13:50,603 ‎그 여자 거짓말만 생각하면 ‎한밤중에도 피가 거꾸로 솟아 218 00:13:51,683 --> 00:13:54,723 ‎우리 아들이 착하니까 ‎그걸 이용하려는 거야 219 00:13:55,683 --> 00:13:58,123 ‎한 번도 그 잘생긴 얼굴 ‎찌푸린 적이 없는 애야 220 00:13:58,203 --> 00:14:00,963 ‎뭐든 시도만 했다 하면 ‎다 성공한 애라고 221 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 ‎어찌나 명석한지 222 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 ‎그건 본인도 알더라고 223 00:14:07,723 --> 00:14:11,203 ‎남자애라서 그런 건가? ‎어찌나 자기 확신에 차 있는지 224 00:14:13,083 --> 00:14:14,603 ‎우리 딸들은 안 그렇거든 225 00:14:15,203 --> 00:14:16,403 ‎나도 마찬가지고 226 00:14:17,443 --> 00:14:20,163 ‎걔는 어릴 때도 그랬어 227 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 ‎뭘요? 228 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 ‎너무 자신감이 넘쳤다고 해야 할까 229 00:14:25,203 --> 00:14:28,883 ‎보드게임을 할 때도 ‎거짓말과 속임수에 능했지 230 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 ‎규칙까지 바꾸자고 그러고 231 00:14:33,843 --> 00:14:35,043 ‎걔한텐 네가 딱이야 232 00:14:36,203 --> 00:14:39,003 ‎우리 남편도 나도 ‎제임스한테 늘 그랬어 233 00:14:39,083 --> 00:14:40,723 ‎너랑 결혼한 게 정말 천운이라고 234 00:14:40,803 --> 00:14:42,203 ‎왜 그러신 거죠? 235 00:14:42,923 --> 00:14:44,283 ‎내가 뭘? 236 00:14:44,363 --> 00:14:46,963 ‎남을 속여도 괜찮다고 ‎생각하게 만드신 거잖아요 237 00:14:47,043 --> 00:14:48,363 ‎보드게임에서 ‎속임수를 썼다면서요? 238 00:14:49,083 --> 00:14:52,523 ‎- 그건 게임이잖아 ‎- 거기서 거짓말을 배운 거네요 239 00:14:52,603 --> 00:14:54,803 ‎전략적이었다고 말할 걸 그랬나 240 00:14:54,883 --> 00:14:56,003 ‎거짓말이에요 241 00:14:56,083 --> 00:14:57,443 ‎알 만한 애가 왜 이래 242 00:14:57,523 --> 00:15:00,963 ‎정치하려면 거짓말도 ‎순발력 있게 해야 해 243 00:15:02,003 --> 00:15:04,403 ‎저한테까지 거짓말할 ‎이유는 없어요 244 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 ‎당장은 극복할 수 없을 거 같아도 245 00:15:10,323 --> 00:15:11,843 ‎다 지나가게 돼 있어 246 00:15:19,803 --> 00:15:22,083 ‎가끔은 제 탓이기도 하다는 ‎생각이 들어요 247 00:15:22,683 --> 00:15:23,523 ‎뭐라고? 248 00:15:25,203 --> 00:15:26,603 ‎그냥 지나쳤어요, 그러니까… 249 00:15:27,963 --> 00:15:30,443 ‎사소한 문제가 있어도 ‎물어보지 않았어요 250 00:15:30,523 --> 00:15:34,843 ‎하지만… ‎사소한 게 다 쌓이는 거죠? 251 00:15:34,923 --> 00:15:37,563 ‎무슨 소리야 ‎너 같은 아내, 엄마가 어디 있다고 252 00:15:39,243 --> 00:15:41,843 ‎늘 했던 생각인데 ‎기분 나쁘게 듣지 않으면 좋겠네 253 00:15:42,723 --> 00:15:45,403 ‎네가 어렸을 때 ‎부모님 가정이 깨져서 그런지 254 00:15:45,483 --> 00:15:49,443 ‎가정을 지켜야 한다는 사명감이 ‎유난히 특출난 거 같아 255 00:15:50,643 --> 00:15:52,843 ‎정말 대단하다고 생각해 256 00:15:56,443 --> 00:16:00,603 ‎제임스에게 고통을 안기다니 ‎정말 용서할 수 없는 여자야 257 00:16:02,243 --> 00:16:05,243 ‎있잖아요, 어머니 ‎그 여자는 세대가 달라요 258 00:16:06,043 --> 00:16:08,403 ‎제가 대학생 때만 해도 ‎지금과는 딴판이었어요 259 00:16:08,483 --> 00:16:10,763 ‎동의에 대한 정의가 ‎굉장히 불분명했죠 260 00:16:12,283 --> 00:16:14,763 ‎남자들은 충동을 느끼는 대로 ‎행동하기 마련이었고 261 00:16:14,843 --> 00:16:17,163 ‎여자들은 목소리 내는 걸 ‎괜히 꺼렸어요 262 00:16:18,163 --> 00:16:19,643 ‎우리도 모르게 동조한 걸까요? 263 00:16:21,203 --> 00:16:25,523 ‎왜냐하면 저도 가끔은 ‎침묵하는 게 쉬운 거 같았거든요 264 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 ‎진짜 왜 이래 ‎네가 성폭행이라도 당했다는 거야? 265 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 ‎- 아니요 ‎- 정말 다행이네 266 00:16:32,363 --> 00:16:36,043 ‎소피, 너답지 않게 왜 이래 267 00:16:36,643 --> 00:16:38,563 ‎제임스가 강간 혐의로 ‎재판을 받고 있으니까요 268 00:16:41,003 --> 00:16:42,043 ‎우리 아들의 결백은 269 00:16:43,243 --> 00:16:45,043 ‎어떻게든 입증될 거야 270 00:16:46,603 --> 00:16:49,443 ‎그러면 모든 게 ‎제자리를 찾을 거야 271 00:16:59,123 --> 00:17:00,803 ‎보수당 중앙 사무소입니다 272 00:17:01,643 --> 00:17:03,363 ‎증언 부탁드립니다, 레저 양 273 00:17:03,443 --> 00:17:06,642 ‎피고인이 법정에 서게 된 데 ‎일조하셨나요? 274 00:17:06,723 --> 00:17:09,523 ‎피고인은 본인의 행동 때문에 ‎법정에 서게 되었습니다 275 00:17:10,563 --> 00:17:13,523 ‎리튼 양이 증인에게 언제 처음 ‎이번 사건에 대해 얘기했나요? 276 00:17:13,603 --> 00:17:14,642 ‎사건 다음날입니다 277 00:17:15,243 --> 00:17:17,763 ‎- 리튼 양 상태가 어땠나요? ‎- 굉장히 힘들어 보였어요 278 00:17:17,843 --> 00:17:20,122 ‎올리비아는 감정의 변화가 ‎크지 않은 친구예요 279 00:17:20,203 --> 00:17:23,003 ‎장관님과의 관계가 ‎끝나기 전까지는 그랬어요 280 00:17:23,523 --> 00:17:26,083 ‎리튼 양이 사건 전에 ‎두 사람의 관계를 얘기했나요? 281 00:17:26,162 --> 00:17:27,162 ‎네 282 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 ‎얘기할 친구가 필요했을 텐데 ‎제가 비밀을 잘 지키거든요 283 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 ‎그러면… 284 00:17:33,883 --> 00:17:36,923 ‎친구와 장관의 불륜에 대해 ‎어떤 생각이 들었나요? 285 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 ‎큰 실수라고 생각했어요 286 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 ‎제기랄 287 00:17:54,483 --> 00:17:55,603 ‎우드크로프트 씨? 288 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 ‎엘리베이터에서 있던 일에 대해 ‎리튼 양이 뭐라고 했나요? 289 00:18:01,963 --> 00:18:04,283 ‎강간을 당한 피해자인데도 ‎자책하고 있었어요 290 00:18:05,163 --> 00:18:07,403 ‎엘리베이터에서 있었던 일을 ‎설명하기도 했나요? 291 00:18:07,483 --> 00:18:08,963 ‎아주 상세하게 말해줬어요 292 00:18:10,003 --> 00:18:11,723 ‎강간 사건이라고 생각한 건 ‎누구였나요? 293 00:18:11,803 --> 00:18:12,643 ‎저요 294 00:18:13,403 --> 00:18:15,643 ‎속옷을 찢었단 얘기를 듣고 ‎바로 그 생각이 들었어요 295 00:18:16,243 --> 00:18:18,283 ‎그리고 멍도 들어 있었고요 296 00:18:18,363 --> 00:18:20,323 ‎피의자가 한 말을 듣고는 ‎더 확신했죠 297 00:18:20,923 --> 00:18:24,203 ‎지금 무슨 상황인지 아냐고 ‎제가 되물었어요 298 00:18:24,283 --> 00:18:25,923 ‎그랬더니 리튼 양이 뭐라던가요? 299 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 ‎고개를 끄덕였어요 300 00:18:27,323 --> 00:18:28,963 ‎그리고 오열하기 시작했어요 301 00:18:29,763 --> 00:18:31,203 ‎강간이라는 말은 안 하더라고요 302 00:18:31,283 --> 00:18:32,603 ‎그럼 누가 말했나요? 303 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 ‎제가 말했어요 304 00:18:34,963 --> 00:18:37,803 ‎계속해서 그 사람한테 ‎거부 의사를 밝혔는데 305 00:18:37,883 --> 00:18:39,243 ‎무시해 버린 거라고요 306 00:18:39,843 --> 00:18:40,683 ‎그건 강간이라고요 307 00:18:42,043 --> 00:18:43,203 ‎이후 무슨 일이 있었나요? 308 00:18:43,803 --> 00:18:45,803 ‎오랫동안 ‎아무 말도 하지 못하더라고요 309 00:18:46,403 --> 00:18:48,843 ‎어렸을 때 이후로 ‎그런 울음은 처음 본 거 같아요 310 00:18:49,443 --> 00:18:51,443 ‎숨이 넘어가는 줄 알았어요 311 00:18:53,923 --> 00:18:57,803 ‎리튼 양이 안정을 되찾은 이후에 312 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 ‎사안을 어떻게 처리할지 ‎논의하기도 했나요? 313 00:19:00,243 --> 00:19:01,763 ‎제가 경찰에 신고하라고 했어요 314 00:19:02,363 --> 00:19:04,003 ‎그 후 신고까지 2주가 걸렸어요 315 00:19:04,083 --> 00:19:06,043 ‎처음엔 굉장히 망설였어요 316 00:19:06,643 --> 00:19:09,643 ‎그냥 잊을 수 있기를 ‎바랐던 거 같아요 317 00:19:10,163 --> 00:19:11,443 ‎하지만 그럴 리가 없잖아요 318 00:19:12,083 --> 00:19:13,963 ‎상사인 제임스 화이트하우스를 ‎신고하기 전에 319 00:19:14,043 --> 00:19:17,403 ‎강간당했다는 사실을 ‎인정할 시간이 필요했던 거 같아요 320 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 ‎리건 씨 321 00:19:28,163 --> 00:19:30,803 ‎꽤 분별력 있는 분이신 거 같네요 322 00:19:30,883 --> 00:19:32,283 ‎제가 제대로 봤나요? 323 00:19:32,363 --> 00:19:33,443 ‎그런 거 같습니다 324 00:19:33,523 --> 00:19:36,003 ‎- 명확한 걸 좋아하시죠? ‎- 맞아요 325 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 ‎흑백이 분명하고 ‎뭔가가 혼동되는 걸 싫어해요 326 00:19:39,403 --> 00:19:40,483 ‎회색이 별로인 이유죠 327 00:19:41,163 --> 00:19:43,003 ‎리튼 양과 ‎제임스 화이트하우스 씨의 불륜을 328 00:19:43,083 --> 00:19:45,483 ‎찬성하셨나요? 329 00:19:46,123 --> 00:19:49,123 ‎- 올리비아가 걱정되었어요 ‎- 불륜은 잘못된 거라 생각하셨죠? 330 00:19:49,723 --> 00:19:50,643 ‎네 331 00:19:50,723 --> 00:19:54,123 ‎그러면 유부남과 밀회 중인 친구가 332 00:19:54,203 --> 00:19:55,803 ‎상처를 입고 찾아왔을 때 333 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 ‎증인 입장에서는 두 사람 사이의 ‎모든 섹스가 잘못된 행동인 거죠? 334 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 ‎논점을 벗어난 거 같은데요 335 00:20:00,763 --> 00:20:03,283 ‎- 합의하에 한 섹스라도요 ‎- 그게 무슨 상관이죠? 336 00:20:03,363 --> 00:20:05,043 ‎외도를 비난하는 마음에 337 00:20:05,123 --> 00:20:08,083 ‎친구를 억지로 설득해서 ‎경찰서에 가게 한 건 아닌가요? 338 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 ‎억지로라고 하셨어요? 339 00:20:09,803 --> 00:20:12,683 ‎리건 씨, 증거를 봐도 340 00:20:12,763 --> 00:20:15,283 ‎증인이 억지로 ‎신고를 부추긴 거 같진 않습니다 341 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 ‎죄송합니다, 재판장님 ‎이렇게 말하는 게 낫겠네요 342 00:20:19,843 --> 00:20:23,443 ‎친구가 경찰서에 가도록 ‎적극적으로 설득한 이유가 343 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 ‎상사와의 부적절한 관계가 ‎마음에 안 들었기 때문인가요? 344 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 ‎아니요 345 00:20:28,443 --> 00:20:31,003 ‎친구가 강간을 당했기 때문에 ‎경찰서에 가라고 한 거예요 346 00:20:32,123 --> 00:20:33,523 ‎그게 분명한 이유예요 347 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 ‎배심원 여러분 ‎내일 아침까지 휴정하겠습니다 348 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 ‎모두 일어나세요 349 00:20:59,723 --> 00:21:01,443 ‎- 재판 어땠어요? ‎- 최악이었어요 350 00:21:01,523 --> 00:21:03,803 ‎그 정도는 아니었어요 ‎키티 레저가 잘하더라고요 351 00:21:03,883 --> 00:21:04,883 ‎흔들림이 없더라 352 00:21:05,403 --> 00:21:07,363 ‎그런데 내가 다 망쳐 버렸어 353 00:21:07,443 --> 00:21:08,683 ‎아니에요 354 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 ‎살짝 그랬어요 355 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 ‎다 들으신다니까 356 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 ‎그래도 증인이 잘했어요 357 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 ‎"화이트하우스" 358 00:21:34,203 --> 00:21:35,283 ‎화이트하우스 씨 359 00:21:36,523 --> 00:21:37,363 ‎화이트하우스 씨 360 00:21:49,643 --> 00:21:50,803 ‎안녕? 361 00:21:50,883 --> 00:21:52,043 ‎아직 안 돌아오셨어요 362 00:21:54,803 --> 00:21:55,683 ‎안녕하세요 363 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 ‎뭐 좀 만들어 드릴까요? 364 00:21:59,803 --> 00:22:02,323 ‎아니요, 고마워요 ‎난 신경 쓰지 말아요 365 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 ‎식사는 했어요? 366 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 ‎맛있겠네요 367 00:22:08,843 --> 00:22:11,323 ‎- 더 있어요? ‎- 초콜릿 마시멜로 맛이 있어요 368 00:22:12,003 --> 00:22:13,363 ‎핀이 좋아하는 거네요 369 00:22:23,203 --> 00:22:24,563 ‎그냥 있어요 370 00:22:32,163 --> 00:22:33,803 ‎마시멜로는 참 오묘해요 371 00:22:35,203 --> 00:22:36,243 ‎맞아요 372 00:22:37,003 --> 00:22:38,523 ‎정말 맛이 없는데 373 00:22:39,363 --> 00:22:40,763 ‎가끔 미친 듯이 당겨요 374 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 ‎죄송해요, 이해를 못 하겠어요 375 00:22:59,243 --> 00:23:02,483 ‎러시아어로 고맙다는 ‎인사를 하고 싶어서요 376 00:23:02,563 --> 00:23:03,403 ‎러시아어 아니었나요? 377 00:23:04,003 --> 00:23:06,043 ‎어느 나라 말인지 모르겠어요 378 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 ‎언어엔 워낙 소질이 없어요 379 00:23:08,323 --> 00:23:10,043 ‎도무지 리스닝이 안 돼요 380 00:23:13,283 --> 00:23:16,523 ‎진지하게 하는 말인데 381 00:23:17,443 --> 00:23:18,603 ‎정말 고마워요 382 00:23:18,683 --> 00:23:19,643 ‎뭐가요? 383 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 ‎아이들 잘 돌봐줘서요 384 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 ‎아이들이 크리스티나를 ‎정말 잘 믿고 따라요 385 00:23:29,723 --> 00:23:31,803 ‎포돌스크로 돌아가면 ‎아이들이 보고 싶을 거예요 386 00:23:36,483 --> 00:23:37,683 ‎거기서 뭘 공부할 거예요? 387 00:23:38,163 --> 00:23:39,723 ‎토목공학자가 되고 싶어요 388 00:23:39,803 --> 00:23:42,403 ‎기반 시설에 관심이 많아서요 389 00:23:44,643 --> 00:23:45,963 ‎그런 줄 몰랐네요 390 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 ‎잘할 수 있을 거예요 391 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 ‎잘 자 392 00:25:26,083 --> 00:25:28,283 ‎관세 동맹 유지를 ‎수락할 수 없는데 393 00:25:28,363 --> 00:25:31,563 ‎이는 영국이 무역 정책에 ‎관여할 수 없다는 의미입니다 394 00:25:31,643 --> 00:25:35,123 ‎이론적으로 EU는 ‎무역 협약을 맺을 수 있으며 395 00:25:35,203 --> 00:25:36,443 ‎우리는 따를 수밖에 없어요 396 00:25:36,523 --> 00:25:39,403 ‎국가적 이익에 ‎반하게 될 텐데도 말이죠 397 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 ‎명확하게 짚고 가죠 ‎상대 패널의 말씀은… 398 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 ‎"아빠, 엄마, 에밀리, 핀" 399 00:26:18,083 --> 00:26:18,963 ‎소피? 400 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 ‎깜짝이야 401 00:26:22,483 --> 00:26:23,683 ‎언제 왔어? 402 00:26:23,763 --> 00:26:24,723 ‎방금 403 00:26:26,443 --> 00:26:27,643 ‎깨우기 좀 그래서 404 00:26:28,243 --> 00:26:29,763 ‎이렇게 잠들 때도 있네 405 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 ‎당신 피곤하잖아 406 00:26:34,603 --> 00:26:35,803 ‎엄마 아빠는 어떠셔? 407 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 ‎그냥 똑같으셔 408 00:26:40,923 --> 00:26:42,883 ‎당신이랑 난 ‎언제나 운이 좋았던 거 같아 409 00:26:44,443 --> 00:26:45,963 ‎운은 아니었지 410 00:26:46,763 --> 00:26:47,923 ‎그럼 뭔데? 411 00:26:49,283 --> 00:26:51,523 ‎현명한 선택과 피를 깎는 노력 412 00:26:52,843 --> 00:26:55,883 ‎아니야, 좋은 환경에 태어나서 ‎혜택 보며 자란 거지 413 00:26:56,523 --> 00:26:59,483 ‎우리 부모님이랑 있다가 왔으면서 ‎운 좋다는 얘기가 나와? 414 00:27:00,603 --> 00:27:03,683 ‎근데 이제 운을 다 소진한 거 같아 415 00:27:03,763 --> 00:27:04,683 ‎아니야 416 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 ‎맞아 417 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 ‎이젠 한때 운이 좋았던 ‎사람들이 된 거야 418 00:27:13,203 --> 00:27:17,283 ‎내일 증언할 예정인데 ‎믿음을 팍팍 줘서 고맙네 419 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 ‎그때… 420 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 ‎뭐? 421 00:27:27,843 --> 00:27:32,243 ‎2주 동안 코르시카 갔을 때 ‎나랑 매일 섹스했잖아 422 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 ‎그때도 한창 바람피우고 있었네 ‎맞지? 423 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 ‎한창은 아니고 끝물이었어 424 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 ‎거시기가 운동 제대로 했겠어 425 00:27:44,243 --> 00:27:46,243 ‎못되게 굴 거면 그만 잘래 426 00:27:49,083 --> 00:27:50,843 ‎미안, 근데 잊히지가 않네 427 00:27:50,923 --> 00:27:53,323 ‎- 시간이 흐르면 달라지길 바라 ‎- 바람피운 거 말고 428 00:27:53,403 --> 00:27:55,443 ‎옥스퍼드 행정 직원이 ‎홀리에 대해 한 말 429 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 ‎잘 자 430 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 ‎당신이 그랬다는 거 아니야 ‎난 당신 믿어 431 00:28:01,603 --> 00:28:03,163 ‎도대체 왜 이러는 거야? 432 00:28:03,243 --> 00:28:06,483 ‎신입생 시절 교습 파트너가 433 00:28:06,563 --> 00:28:09,483 ‎당신 남편 인생이 달린 ‎재판보다 더 중요해? 434 00:28:09,563 --> 00:28:11,763 ‎- 당연히 재판이 중요하지 ‎- 그런데 일정을 취소해? 435 00:28:11,843 --> 00:28:13,963 ‎- 아이들을 위한 거였어 ‎- 남들 시선은 생각 안 해? 436 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 ‎당신 부재에 모두가 의문을 표했어 437 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 ‎- 휴식이 필요했어 ‎- 나도 휴식이 필요해 438 00:28:19,163 --> 00:28:21,483 ‎누가 의사당 엘리베이터에서 ‎부하 직원이랑 떡치래? 439 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 ‎- 왜 이렇게 천박한 말을 써? ‎- 미안, 사랑을 나눴니? 440 00:28:25,443 --> 00:28:27,483 ‎그냥 섹스한 거야 ‎그렇게 말하면 되잖아 441 00:28:27,563 --> 00:28:29,243 ‎그래, 그러든가 442 00:28:30,243 --> 00:28:31,603 ‎강간만 아니면 되지 443 00:28:35,483 --> 00:28:38,203 ‎내 요점은 이거 하나야 444 00:28:38,763 --> 00:28:41,963 ‎당신은 오늘 법정에 왔어야 해 445 00:28:42,883 --> 00:28:44,483 ‎모두를 위해서 446 00:28:49,083 --> 00:28:52,003 ‎무슨 일이 있었든 ‎첫해 학기 말이었을 거야 447 00:28:52,083 --> 00:28:53,803 ‎- 뭐라고? ‎- 6월 첫째 주 마지막 448 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 ‎- 그때 홀리가 떠났어 ‎- 홀리가 도대체 뭔 상관인데? 449 00:28:57,443 --> 00:28:58,763 ‎당신은 상관없겠지만 450 00:28:58,843 --> 00:29:00,443 ‎내 생각이 정리되지 않으면 451 00:29:00,523 --> 00:29:03,283 ‎당신이 날 돕지 않으면 ‎나도 내가 뭘 할지 몰라 452 00:29:03,363 --> 00:29:04,683 ‎하지만 좋은 방향은 아닐 거야 453 00:29:08,843 --> 00:29:11,443 ‎학기 말 파티가 많았는데… 454 00:29:11,523 --> 00:29:12,403 ‎그러니까 455 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 ‎이 시점에 누가 누군지 ‎구분하는 게 가능할 리 없잖아 456 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 ‎몇 주 후 당신은 졸업이었어 ‎조급했던 게 기억나 457 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 ‎뭐가 조급했는데? 458 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 ‎전부 다, 미래에 대해 459 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 ‎무슨 소리야? 460 00:29:31,203 --> 00:29:33,443 ‎우리가 춤추던 장면이 기억나 461 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 ‎난 새 옷을 입고 있었어 ‎스스로 예쁘다고 흡족해했지 462 00:29:41,363 --> 00:29:42,483 ‎짧은 검은색 드레스였어 463 00:29:43,763 --> 00:29:45,683 ‎당신이 입었던 옷도 기억나 464 00:29:47,683 --> 00:29:49,363 ‎아버지 술병을 가져왔었잖아 465 00:29:51,723 --> 00:29:54,403 ‎그 주엔 모두가 파티를 즐겼고 ‎홀리도 마찬가지였어 466 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 ‎소피, 안녕! 467 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 ‎- 안녕! ‎- 빨리 와 468 00:29:59,323 --> 00:30:02,723 ‎소피, 20년 전 일이야 469 00:30:02,803 --> 00:30:04,523 ‎난 지난주 일도 가물가물하다고 470 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 ‎당신은 기억 못 하겠지 ‎당신 스타일도 아니었으니까 471 00:30:07,123 --> 00:30:08,243 ‎안녕 472 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 ‎- 누구야? ‎- 내 교습 파트너 473 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 ‎- 이름은 홀리야 ‎- 제임스! 474 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 ‎좋았어! 475 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 ‎미안, 너무 혼란스러워 476 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 ‎나에 대해? 477 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 ‎전부 다 478 00:30:24,003 --> 00:30:25,203 ‎아직 나 사랑해? 479 00:30:26,723 --> 00:30:27,883 ‎내가 아는 당신이라면 480 00:30:29,243 --> 00:30:30,363 ‎응 481 00:30:42,963 --> 00:30:44,123 ‎내가 아는 당신 맞아? 482 00:30:45,483 --> 00:30:47,083 ‎그럼 당연하지 483 00:31:00,323 --> 00:31:01,323 ‎이만 자야 해 484 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 ‎올라올 거야? 485 00:31:04,963 --> 00:31:05,883 ‎금방 갈게 486 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 ‎- 가야 해 ‎- 벌써? 487 00:31:31,323 --> 00:31:33,163 ‎늦었어, 리버틴 모임이 있어 488 00:31:33,243 --> 00:31:34,123 ‎안 돼! 489 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 ‎가자 490 00:32:18,843 --> 00:32:20,323 ‎다들 모여, 건배! 491 00:32:59,403 --> 00:33:04,163 ‎세상에 ‎나 이 노래 진짜 좋아하는데! 492 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 ‎- 가야겠다 ‎- 뭐? 정말? 493 00:33:41,083 --> 00:33:42,323 ‎너무 어지러워 494 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 ‎미안 495 00:34:18,682 --> 00:34:21,282 ‎내 호박 마차는 어디에 있나? 496 00:34:47,282 --> 00:34:48,963 ‎미안 497 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 ‎괜찮아? 498 00:34:52,563 --> 00:34:53,722 ‎응, 괜찮아 499 00:34:54,762 --> 00:34:55,963 ‎우리 아는 사이인가? 500 00:34:56,963 --> 00:35:00,003 ‎이름이 몰리인가? 아니다, 폴리 501 00:35:01,163 --> 00:35:02,763 ‎응, 폴리야 502 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 ‎예쁜 폴리 503 00:35:07,643 --> 00:35:09,883 ‎왜 널 몰랐을까? ‎이제라도 알아가야겠네 504 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 ‎너무 예뻐 505 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 ‎거짓말 506 00:35:17,043 --> 00:35:17,923 ‎진짜야 507 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 ‎잠깐만 508 00:35:49,083 --> 00:35:50,323 ‎그만 가야겠다 509 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 ‎정말? 510 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 ‎정말 511 00:35:54,923 --> 00:35:56,803 ‎아닌 거 같은데 512 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 ‎아니야 513 00:36:01,323 --> 00:36:02,163 ‎진짜 가야 해 514 00:36:24,883 --> 00:36:25,843 ‎이게 더 좋아? 515 00:36:28,163 --> 00:36:29,283 ‎응 516 00:36:29,363 --> 00:36:30,363 ‎훨씬 517 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 ‎잠깐만 518 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 ‎안 돼, 나… 519 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 ‎잠깐만 520 00:36:53,843 --> 00:36:55,563 ‎꼴리게 해놓고 빼지 마 521 00:37:27,603 --> 00:37:28,803 ‎젠장, 처음이야? 522 00:37:30,043 --> 00:37:32,043 ‎헐, 미안, 진작 말하지 523 00:37:33,483 --> 00:37:34,923 ‎좀 더 천천히 했을 텐데 524 00:37:37,403 --> 00:37:39,003 ‎처녀는 별로 만나 보질 못해서 525 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 ‎괜찮아? 526 00:37:47,843 --> 00:37:48,683 ‎그럼 527 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 ‎좋아 528 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 ‎그래 529 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 ‎엄마 530 00:39:10,843 --> 00:39:11,723 ‎홀리야 531 00:39:30,603 --> 00:39:33,763 ‎"본인 또는 지인이 ‎성폭력을 경험했다면" 532 00:39:33,843 --> 00:39:37,523 ‎"WWW.WANNATALKABOUTIT.COM에서 ‎관련 정보를 확인하세요" 533 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 ‎"자막: 강윤원"