1 00:00:06,123 --> 00:00:08,963 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,803 --> 00:00:24,643 Hallo? 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,163 Holly? 4 00:01:07,523 --> 00:01:09,723 Jeg kan ikke slutte å tenke på saken. 5 00:01:10,243 --> 00:01:13,083 -Angela tok noen poeng. -Du tar noen i morgen. 6 00:01:13,163 --> 00:01:15,283 Det er Olivia som hjemsøker meg. 7 00:01:15,363 --> 00:01:17,963 Hun må ikke føle seg som en brikke. 8 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 Tullprat. Hun er heldig som har deg. 9 00:01:21,243 --> 00:01:23,923 -Med mindre jeg svikter henne. -Det er umulig. 10 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 Richard, tilgi meg… 11 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 Kan vi ikke bare nye det sjeldne faktum 12 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 at vi får tilbringe en hel natt sammen. 13 00:01:48,523 --> 00:01:49,883 Nå er jeg grusom. 14 00:01:51,763 --> 00:01:53,803 Beklager, men jeg må være alene. 15 00:01:58,883 --> 00:02:02,003 Vil du at jeg skal dra? Så sent? 16 00:02:08,283 --> 00:02:09,123 Ok. 17 00:02:13,323 --> 00:02:16,683 -Det er saken. Jeg er distrahert. -Jepp. Skjønner. 18 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 Du ser ut til å ta det personlig. 19 00:02:29,283 --> 00:02:31,523 -Vel, alltid. -Nei, ikke som nå. 20 00:02:31,603 --> 00:02:34,643 Hva om du tar feil? 21 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 Hva om James Whitehouse bare er en alminnelig horebukk? 22 00:02:39,603 --> 00:02:43,563 Han er voldtektsmann. Men definitivt også horebukk. Han er gift. 23 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 Jeg er gift. 24 00:02:44,963 --> 00:02:46,923 Ja, men du er ulykkelig. 25 00:02:47,643 --> 00:02:48,763 Men fortsatt gift. 26 00:02:48,843 --> 00:02:52,403 Ja, men du er snill. Du er ikke en velstående drittsekk. 27 00:02:53,323 --> 00:02:56,563 Og Olivia jobbet for ham. Det var en maktubalanse der. 28 00:02:56,643 --> 00:03:00,763 -Jeg var prinsipalen din en gang. -Men jeg ville ha deg, husker du det? 29 00:03:00,843 --> 00:03:03,723 Ja, men du snakker stadig om maktbalanse. 30 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 Jeg lurer på om det er noe du ikke sier. 31 00:03:09,643 --> 00:03:12,203 Men maktubalansen vår er fortid. 32 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 Det har jeg alltid trodd. 33 00:03:23,323 --> 00:03:26,403 -Snakkes i morgen? -Ja. Hvis jeg kan. 34 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 Hei, Sophie. 35 00:04:11,003 --> 00:04:12,803 -Morn. Alt bra? -Morn. 36 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 Bank. 37 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Beklager at jeg er sen. Har du notatene? 38 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 Ja, på skrivebordet, oppå den blå mappen. 39 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Så det er her jeg finner merkepenner som ikke er gule. 40 00:04:26,523 --> 00:04:30,483 Jeg sa du skulle få Woolf-notatene, men jeg er bare halvveis i boka. 41 00:04:30,563 --> 00:04:32,763 Halvveis "til fyrtårnet", så og si. 42 00:04:42,483 --> 00:04:43,843 NØDPREVENSJON 43 00:04:45,323 --> 00:04:47,883 Ta notatene og gå. De for neste uke også. 44 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 Har det skjedd noe? 45 00:04:49,723 --> 00:04:53,443 Skal du dra, Holly? Det er to uker igjen av semesteret. 46 00:04:54,003 --> 00:04:55,123 Bare forsvinn. 47 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 Dra til helvete, sa jeg! 48 00:05:22,603 --> 00:05:25,243 -Krystyna. -Beklager, jeg visste ikke… 49 00:05:25,323 --> 00:05:27,723 Jeg er lei for at jeg var så krass. 50 00:05:28,483 --> 00:05:29,523 Utilgivelig. 51 00:05:30,403 --> 00:05:31,643 Du har mye på gang. 52 00:05:32,363 --> 00:05:33,803 Det spiller ingen rolle. 53 00:05:35,523 --> 00:05:37,723 Du har blitt sugd inn dette rotet. 54 00:05:37,803 --> 00:05:40,763 Paparazzi på dørstokken, du må lyve på våre vegne. 55 00:05:44,123 --> 00:05:48,123 Jeg ble oppdratt til å kontrollere følelsene mine. Jeg har glemt alt. 56 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 Du syns han er en snill mann, ikke sant? 57 00:06:02,363 --> 00:06:06,243 Litt påståelig, men ikke brutal? 58 00:06:08,683 --> 00:06:10,163 Ikke den typen som ville… 59 00:06:13,203 --> 00:06:15,683 Ellers ville du vel ikke jobbet her? 60 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 Han er ikke brutal. 61 00:06:21,883 --> 00:06:23,123 Han er en snill mann. 62 00:06:25,403 --> 00:06:26,323 Han er en mann. 63 00:06:33,563 --> 00:06:36,043 -Hva sa du til ham? -Hvorfor FaceTimer vi? 64 00:06:36,123 --> 00:06:39,803 -Jeg må se deg når du lyver. -Hvorfor tror du jeg sa noe? 65 00:06:39,883 --> 00:06:43,683 Han skulle endelig anerkjenne de alvorlige anklagene mot deg 66 00:06:43,763 --> 00:06:47,043 og si at Underhuset må være et trygt sted og så videre… 67 00:06:47,123 --> 00:06:50,123 Og nå velger han plutselig å tie. 68 00:06:50,203 --> 00:06:53,683 Så, James, jeg gjentar, hva faen sa du til ham? 69 00:06:53,763 --> 00:06:58,003 At han rir av mistillitsstormen, og at jeg støtter ham. 70 00:06:58,083 --> 00:07:02,003 Din støtte er en våt lort på gulvet i Westminster Palace. 71 00:07:02,083 --> 00:07:05,443 -Du er en anklaget voldtektsmann. -Jeg er uskyldig. 72 00:07:05,523 --> 00:07:09,123 Ringer du for å si at han støtter meg, så takker jeg. 73 00:07:09,203 --> 00:07:13,483 Den selvmorderiske støtten bør ikke felle regjeringen hans, din jævel. 74 00:07:14,003 --> 00:07:15,083 Si hei til Sophie. 75 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Beklager vulgariteten. Jeg fikk ikke oppdragelse. 76 00:07:19,603 --> 00:07:22,523 Herregud, se på deg. Du er like fin uten sminke. 77 00:07:22,603 --> 00:07:25,323 -Faen ta deg. -Når som helst. Vi ses snart. 78 00:07:25,403 --> 00:07:27,403 Jeg skal ikke i retten i dag. 79 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 Jo, du må støtte ham. 80 00:07:29,723 --> 00:07:32,563 Å støtte ham betyr ikke at jeg må sitte der. 81 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Han er vemmelig. 82 00:07:35,603 --> 00:07:40,123 -Jeg må innrømme at jeg er skuffet. -Vel, Chris er der og støtter deg. 83 00:07:40,203 --> 00:07:45,843 Din støtte betyr mye mer, tro meg. Kan du ikke komme? Det verste er over. 84 00:07:45,923 --> 00:07:47,603 B, hvordan vet du det? 85 00:07:48,123 --> 00:07:51,803 Og A, fordi jeg tar med barna til foreldrene dine på landet. 86 00:07:52,643 --> 00:07:56,123 -Men de har skole. -Det er et mareritt, de trenger en pause. 87 00:07:56,843 --> 00:08:00,923 Finn tisser i senga, og Emily biter neglebåndene igjen. 88 00:08:01,003 --> 00:08:05,323 Jeg trenger ikke høre vennen forklare 89 00:08:05,403 --> 00:08:12,403 hva Olivia har sagt om hvordan du kysset, sugde, kløp og dyttet henne. 90 00:08:12,483 --> 00:08:18,163 For det lignet det du pleier å gjøre med meg, og det var ikke gøy å høre. 91 00:08:20,363 --> 00:08:23,643 -Jeg skal gjøre det godt igjen. -Ja, det skal du. 92 00:08:27,603 --> 00:08:31,283 Jeg drømte om Holly i natt. Et mareritt. 93 00:08:32,523 --> 00:08:33,643 Hun anklaget deg. 94 00:08:34,643 --> 00:08:37,523 Må jeg forsvare meg mot marerittene dine også? 95 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 Kanskje. 96 00:08:42,283 --> 00:08:43,483 Når er dere tilbake? 97 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Det er bare en dagstur. Frisk luft blir bra for oss. 98 00:08:47,483 --> 00:08:49,563 Jeg skal vitne i morgen. 99 00:08:49,643 --> 00:08:52,083 Ja. Og jeg skal være der for deg. 100 00:09:02,443 --> 00:09:03,283 Takk. 101 00:09:03,803 --> 00:09:07,443 -Trodde dette var mitt hemmelige sted. -Hva pønsker du på? 102 00:09:07,963 --> 00:09:11,163 -Unnskyld? -Oxford-politiet spør etter klienten min. 103 00:09:11,243 --> 00:09:14,283 -Jeg aner ikke hva du snakker om. -Så hvem står bak? 104 00:09:14,803 --> 00:09:15,843 Jeg vet ikke. 105 00:09:16,523 --> 00:09:19,883 Uansett vil ikke retten akseptere det nå. Selvsagt. 106 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 Hva sa Oxford-politiet? 107 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 Det var en rapport om et overgrep på 90-tallet. 108 00:09:28,443 --> 00:09:30,123 Var Whitehouse involvert? 109 00:09:31,123 --> 00:09:33,323 Anklagen kom fra en tredjepart. 110 00:09:33,843 --> 00:09:36,843 Det er ingen saksøker. Da de prøvde å finne henne, 111 00:09:36,923 --> 00:09:40,043 sa moren at hun hadde flyttet til Australia. 112 00:09:40,563 --> 00:09:44,203 Tro meg, det siste jeg vil, er at noe skal hindre rettssaken. 113 00:09:44,283 --> 00:09:46,923 Ikke før jeg har latt klienten din gjennomgå. 114 00:09:48,363 --> 00:09:51,203 Tenker du noen gang på alle som ligger og venter? 115 00:09:51,283 --> 00:09:56,003 Så mange sprø jævler som venter på rett øyeblikk til å dukke opp. 116 00:09:57,763 --> 00:10:02,483 Så denne juryanalysen din, hva er den basert på? 117 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Observasjon. 118 00:10:03,483 --> 00:10:07,643 Frøken Lange Krøller på første rad ser på ham som en betatt tenåring. 119 00:10:07,723 --> 00:10:10,883 Hennes tanker går nok på en skitten liten sti. 120 00:10:10,963 --> 00:10:13,363 Vel, hun vil i det minste frikjenne ham. 121 00:10:13,443 --> 00:10:17,803 -Men han i grå skjorte er på vår side. -Gråskjorter stemmer alltid skyldig. 122 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 Maggie, vi må ta en prat. 123 00:10:27,243 --> 00:10:32,523 Du nevnte ikke for saksbehandlerne at du forhørte deg om James' Oxford-år? 124 00:10:32,603 --> 00:10:33,443 Så klart ikke. 125 00:10:33,523 --> 00:10:35,523 For jeg sa det ikke var relevant. 126 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Jeg vet det. 127 00:10:36,563 --> 00:10:40,883 -Er du helt sikker? -Jeg følger alltid instruksjonene dine. 128 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 Vel, beklager. 129 00:10:45,043 --> 00:10:45,923 Jeg er trøtt. 130 00:10:47,603 --> 00:10:49,043 Jeg glemte å ordne noe. 131 00:10:49,963 --> 00:10:52,643 -Noe jeg skal gjøre? -Nei, jeg kommer tilbake. 132 00:11:04,963 --> 00:11:06,683 Jeg heier på deg, sir. 133 00:11:08,643 --> 00:11:09,963 Takk skal du ha. 134 00:11:10,043 --> 00:11:12,603 -Men kan jeg spørre om noe? -Naturligvis. 135 00:11:12,683 --> 00:11:15,243 Hva skal dere gjøre med Uber? 136 00:11:16,083 --> 00:11:17,443 De massakrerer oss. 137 00:11:24,843 --> 00:11:26,723 Kontoret sa det hastet. 138 00:11:26,803 --> 00:11:29,163 -Jeg er lei for det. -Ikke vær det. 139 00:11:29,243 --> 00:11:33,043 -Skal du ikke i retten i dag? -Jo, om få minutter. 140 00:11:35,323 --> 00:11:37,723 Snakk med meg. Går det bra? 141 00:11:40,923 --> 00:11:42,043 Jeg er ikke sikker. 142 00:11:44,363 --> 00:11:46,403 Saken din får mye oppmerksomhet. 143 00:11:47,923 --> 00:11:49,923 Ikke rart om du er litt skjelven. 144 00:11:51,723 --> 00:11:53,043 Det er ikke det. 145 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 Hva er det da? 146 00:12:02,523 --> 00:12:05,883 Det er ingenting. Jeg trengte bare å høre en kjent stemme. 147 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 Kate. 148 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 Bør du snakke med dommeren eller noe? 149 00:12:13,563 --> 00:12:15,563 Nei, det går bra. 150 00:12:25,403 --> 00:12:28,763 Det er travelt her i dag. Vil du slippes av på baksiden? 151 00:12:28,843 --> 00:12:30,403 Det er ikke nødvendig. 152 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Mr. Whitehouse, hvor er Sophie? 153 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 Bestemor! Bestefar! 154 00:12:59,083 --> 00:13:01,243 -Å, søtnos! -Godt å se deg. 155 00:13:02,163 --> 00:13:03,883 Har savnet deg. Hei, småen. 156 00:13:03,963 --> 00:13:05,083 -Deg også. -Alt bra? 157 00:13:05,163 --> 00:13:06,123 Hei. 158 00:13:06,203 --> 00:13:08,763 -Hva er det? -Saft. 159 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 -Du er en sølekopp. -Litt søl. 160 00:13:11,203 --> 00:13:13,243 -Kom inn. -Jeg vet hva dere vil. 161 00:13:13,323 --> 00:13:15,003 -Spille litt krokett. -Ja! 162 00:13:20,923 --> 00:13:23,163 Skal jeg ikke bløtlegge skjorten hans? 163 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 Jeg har ikke flere. 164 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 Den blir ødelagt om den ikke vaskes fort. 165 00:13:29,923 --> 00:13:31,443 Hater å kaste bort ting. 166 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 Som vi har lært, Tuppence, slikt skjer. 167 00:13:38,123 --> 00:13:39,483 Hvordan går det, kjære? 168 00:13:40,163 --> 00:13:42,723 -Det går. -Nesten over. 169 00:13:43,483 --> 00:13:45,003 Rettssaken, ja. 170 00:13:46,283 --> 00:13:50,603 Jeg blir så sint midt på natten når jeg tenker på den jentas onde løgner. 171 00:13:51,643 --> 00:13:54,723 Hun prøver å utnytte godheten hans. 172 00:13:55,683 --> 00:14:00,963 Han var alltid så glad og kjekk og vellykket i alt han prøvde. 173 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 Så smart. 174 00:14:06,043 --> 00:14:07,163 Og han visste det. 175 00:14:07,683 --> 00:14:11,163 Kanskje det er typisk menn, den komplette selvtilliten. 176 00:14:13,043 --> 00:14:16,403 Jentene mine er ikke sånn. Ikke jeg heller. 177 00:14:17,443 --> 00:14:20,163 Selv som liten gutt var han sånn. 178 00:14:20,763 --> 00:14:23,723 -Hvordan? -Altfor selvsikker, antar jeg. 179 00:14:25,203 --> 00:14:29,323 Løy uten skam i Cluedo og jukset i Monopol. 180 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 insisterte på å endre reglene. 181 00:14:33,843 --> 00:14:35,043 Du er bra for ham. 182 00:14:36,203 --> 00:14:40,723 Faren og jeg har alltid sagt til ham at han er heldig som har deg. 183 00:14:40,803 --> 00:14:42,243 Hvorfor gjorde dere det? 184 00:14:42,923 --> 00:14:44,283 Hva da? 185 00:14:44,363 --> 00:14:48,363 Oppdro ham til å tro at det er greit å jukse i Monopol? 186 00:14:49,043 --> 00:14:52,523 -Det er bare et spill. -Hvor han finpusset evnen til å lyve. 187 00:14:52,603 --> 00:14:54,803 Kanskje jeg burde sagt "dekke over". 188 00:14:54,883 --> 00:14:56,003 Lyve. 189 00:14:56,083 --> 00:15:00,923 Husk at politikk krever en viss smidighet der. 190 00:15:01,483 --> 00:15:04,403 Det krever ikke at han lyver for meg. 191 00:15:07,243 --> 00:15:11,843 Det kan virke uoverstigelig nå, men du kommer deg gjennom dette. 192 00:15:19,803 --> 00:15:23,363 -Iblant tror jeg det er delvis min skyld. -Unnskyld? 193 00:15:25,203 --> 00:15:26,643 Jeg var likegyldig. Jeg… 194 00:15:27,963 --> 00:15:34,843 Små ting jeg burde reagert på, men… Små ting hoper seg opp, ikke sant? 195 00:15:34,923 --> 00:15:37,563 Å, tullprat. Du er en god hustru og mor. 196 00:15:39,243 --> 00:15:41,843 Jeg vil si noe jeg alltid har mistenkt. 197 00:15:42,723 --> 00:15:45,403 Det at du overlevde et ødelagt hjem som barn, 198 00:15:45,483 --> 00:15:49,443 har gjort deg enda mer bestemt på å holde din egen familie sammen. 199 00:15:50,643 --> 00:15:52,843 Og til det sier jeg bravo. 200 00:15:56,443 --> 00:16:00,603 Det denne jenta gjør mot James er utilgivelig. 201 00:16:02,243 --> 00:16:05,243 Faktisk er hun fra en annen generasjon. 202 00:16:06,043 --> 00:16:10,763 Ting var annerledes da jeg gikk på universitetet, samtykke var uklart. 203 00:16:12,283 --> 00:16:14,763 Menn var skyldige i egoistisk begeistring. 204 00:16:14,843 --> 00:16:17,163 Vi var skyldige i å ikke kommunisere. 205 00:16:18,163 --> 00:16:19,643 Gjør det oss medskyldige? 206 00:16:21,203 --> 00:16:25,523 For noen ganger var det nok lettere å føye seg. 207 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Ikke si at du har blitt overfalt. 208 00:16:28,363 --> 00:16:30,563 -Nei. -Takk Gud for det. 209 00:16:32,363 --> 00:16:36,043 Jeg har aldri sett deg slik før. 210 00:16:36,123 --> 00:16:38,563 James er tiltalt for voldtekt. 211 00:16:41,083 --> 00:16:45,043 Sønnen min vil bli frikjent. 212 00:16:46,603 --> 00:16:49,443 Så kan alt gå tilbake til slik det var før. 213 00:16:59,163 --> 00:17:00,963 De konservatives hovedkontor. 214 00:17:01,643 --> 00:17:06,643 Kan du fortelle oss, Miss Ledger, om din rolle i denne saken? 215 00:17:06,723 --> 00:17:09,403 Mr. Whitehouses egne handlinger førte ham hit. 216 00:17:10,563 --> 00:17:13,523 Når fortalte Miss Lytton deg om hendelsene? 217 00:17:13,603 --> 00:17:14,643 Dagen etter. 218 00:17:14,723 --> 00:17:17,763 -Hvordan virket hun? -Veldig opprørt. 219 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 Vanligvis var hun ganske likegyldig. 220 00:17:20,203 --> 00:17:23,403 Iallfall før forholdet med ministeren tok slutt. 221 00:17:23,483 --> 00:17:26,083 Hadde hun fortalt deg om forholdet før dette? 222 00:17:26,163 --> 00:17:29,803 Ja. Hun trengte en venn og visste at jeg ville være diskré. 223 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 Og… 224 00:17:33,923 --> 00:17:36,923 …hva syntes du om din venns forhold til ministeren? 225 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 Jeg mente det var en tabbe. 226 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Faen. 227 00:17:54,483 --> 00:17:55,603 Miss Woodcroft? 228 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 Hva sa Miss Lytton neste dag om det som skjedde i heisen? 229 00:18:01,443 --> 00:18:04,283 Hun bebreidet seg selv for at han voldtok henne. 230 00:18:05,163 --> 00:18:08,923 -Beskrev hun hva som hadde skjedd? -Grusomt detaljert. 231 00:18:09,483 --> 00:18:11,723 Hvem nevnte voldtekt først? 232 00:18:11,803 --> 00:18:15,643 Det gjorde jeg. Da hun sa at han hadde ødelagt trusen. 233 00:18:15,723 --> 00:18:20,323 Da hun viste meg det blåmerket. Da hun sa hva han hadde kalt henne. 234 00:18:20,883 --> 00:18:24,203 Jeg sa: "Du skjønner hva han har gjort?" 235 00:18:24,283 --> 00:18:27,243 -Og hvordan reagerte hun? -Med et nikk. 236 00:18:27,323 --> 00:18:28,963 Og så krampegråt. 237 00:18:29,763 --> 00:18:31,203 Hun ville ikke si ordet. 238 00:18:31,283 --> 00:18:33,043 Så hvordan kom det opp? 239 00:18:33,123 --> 00:18:39,243 Jeg sa: "Du sa flere ganger at du ikke ville, og han ignorerte deg. 240 00:18:39,883 --> 00:18:41,123 Det er voldtekt." 241 00:18:42,043 --> 00:18:42,963 Hva skjedde så? 242 00:18:43,803 --> 00:18:45,803 Hun klarte ikke å si noe på lenge. 243 00:18:46,403 --> 00:18:51,443 Det var en slags barnlig gråt. Hyperventilerende pusting. 244 00:18:53,923 --> 00:19:00,163 Diskuterte dere, når hun hadde roet seg, hva hun burde gjøre? 245 00:19:00,243 --> 00:19:04,003 Jeg foreslo å gå til politiet. Det tok henne to hele uker. 246 00:19:04,603 --> 00:19:06,043 Hun var veldig nølende. 247 00:19:06,123 --> 00:19:09,643 Jeg tror hun fortsatte å håpe at hun kunne ønske det bort. 248 00:19:10,163 --> 00:19:11,443 Det går vel ikke? 249 00:19:12,083 --> 00:19:17,403 Hun måtte innrømme det for seg selv før hun anmeldte sjefen for voldtekt. 250 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 Miss Regan. 251 00:19:28,163 --> 00:19:30,803 Du ser ut til å være en fornuftig person. 252 00:19:30,883 --> 00:19:33,483 -Er det riktig vurdert? -Jeg liker å tro det. 253 00:19:33,563 --> 00:19:36,003 -Og du liker tydelighet? -Absolutt. 254 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 Svart er svart, hvitt er hvitt, og de skal aldri møtes. 255 00:19:39,403 --> 00:19:41,083 Grått er overvurdert. 256 00:19:41,163 --> 00:19:45,483 Godtok du din venn, Miss Lyttons affære med James Whitehouse? 257 00:19:46,123 --> 00:19:49,123 -Jeg var bekymret. -Du mener at det er galt? 258 00:19:49,203 --> 00:19:50,123 Ja. 259 00:19:50,723 --> 00:19:55,803 Så hvis en venn er opprørt på grunn av et forhold til en gift mann, 260 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 er all sex mellom dem galt i dine øyne? 261 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 Det er ikke tema her. 262 00:20:00,763 --> 00:20:03,283 -Selv samtykkende sex? -Hva har det å si? 263 00:20:03,363 --> 00:20:05,043 Var det ditt syn på utroskap 264 00:20:05,123 --> 00:20:08,083 som fikk deg til å jage vennen din til politiet? 265 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 Jage?" 266 00:20:09,803 --> 00:20:15,283 Miss Regan, jeg tror ikke det er bevist at Miss Ledger jaget saksøkeren. 267 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Jeg beklager, herr dommer. Kanskje poenget blir klarere nå. 268 00:20:19,843 --> 00:20:23,443 Ville du så gjerne at hun skulle gå til politiet 269 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 fordi du mislikte forholdet hennes med sjefen? 270 00:20:26,883 --> 00:20:31,003 Nei. Jeg ba henne gå til politiet fordi han voldtok henne, 271 00:20:32,123 --> 00:20:33,523 i svart-hvitt. 272 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 Jurymedlemmer, vi tar pause til i morgen tidlig. 273 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 Alle reiser seg. 274 00:20:59,723 --> 00:21:01,443 -Hvordan gikk det? -Grusomt. 275 00:21:01,523 --> 00:21:03,803 Nei da, men Kitty Ledger var råflink. 276 00:21:03,883 --> 00:21:07,363 Urokkelig. Men Kate Woodcroft var faen ikke i slag. 277 00:21:07,443 --> 00:21:08,643 Det er ikke sant. 278 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 Det er litt sant. 279 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 Ørene hennes er bioniske. 280 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 Men vitnet… 281 00:21:34,203 --> 00:21:35,283 Mr. Whitehouse. 282 00:21:49,643 --> 00:21:52,043 -Hallo? -De er ikke tilbake ennå. 283 00:21:54,643 --> 00:21:55,483 Hei. 284 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Skal jeg lage noe å spise? 285 00:21:59,803 --> 00:22:02,323 Nei, takk, Krystyna. Jeg er ikke din jobb. 286 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 Har du spist? 287 00:22:07,083 --> 00:22:07,923 God idé. 288 00:22:08,843 --> 00:22:11,323 -Er det mer? -Bare Rocky Road. 289 00:22:12,003 --> 00:22:13,243 Å, Finns smak. 290 00:22:23,203 --> 00:22:24,563 Nei, sitt. 291 00:22:32,123 --> 00:22:33,803 Skjønner ikke marshmallows. 292 00:22:35,203 --> 00:22:38,123 Nei, enig. De er helt motbydelige. 293 00:22:39,363 --> 00:22:40,763 Og av og til fristende. 294 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 Beklager, jeg forstår ikke. 295 00:22:59,243 --> 00:23:03,403 -Jeg prøver å takke deg på russisk. -Var det russisk? 296 00:23:03,483 --> 00:23:06,043 Jeg vet ikke hva det var. 297 00:23:06,803 --> 00:23:10,043 Jeg er håpløs på språk. Eier ikke språkøre. 298 00:23:13,283 --> 00:23:18,603 Men seriøst, Krystyna, jeg ville takke deg. 299 00:23:18,683 --> 00:23:19,563 For hva da? 300 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 For at du tar så godt vare på barna. 301 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 De stoler på deg og føler seg trygge med deg. 302 00:23:29,683 --> 00:23:31,803 Jeg vil savne dem hjemme i Podolsk. 303 00:23:36,483 --> 00:23:39,723 -Hva skal du studere? -Jeg vil bli sivilingeniør. 304 00:23:39,803 --> 00:23:42,403 Jeg er veldig interessert i infrastruktur. 305 00:23:44,643 --> 00:23:45,963 Det visste jeg ikke. 306 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Det fikser du. 307 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Natta. 308 00:25:26,083 --> 00:25:28,283 …kunne ikke bli i tollunionen, 309 00:25:28,363 --> 00:25:31,563 vi hadde mistet kontroll over handelspolitikken, 310 00:25:31,643 --> 00:25:35,123 og i teorien kunne EU inngått handelsavtaler 311 00:25:35,203 --> 00:25:36,443 som vi måtte følge, 312 00:25:36,523 --> 00:25:39,403 som ville vært i strid med vårt lands interesser. 313 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 Men la det være klart. Det hun sa er… 314 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 PAPPA, MAMMA, EMILY, FINN 315 00:26:18,083 --> 00:26:18,923 Soph? 316 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 Herregud. 317 00:26:22,443 --> 00:26:23,683 Når kom dere tilbake? 318 00:26:23,763 --> 00:26:24,723 Nå nettopp. 319 00:26:26,443 --> 00:26:27,683 Ville ikke vekke deg. 320 00:26:28,243 --> 00:26:30,203 Overraskende at jeg sovnet. 321 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 Du er utslitt. 322 00:26:34,563 --> 00:26:36,243 Alt bra med mamma og pappa? 323 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 Som alltid. 324 00:26:40,923 --> 00:26:42,883 Vi to har alltid vært så heldige. 325 00:26:44,443 --> 00:26:45,963 Jeg vil ikke si heldige. 326 00:26:46,763 --> 00:26:47,923 Hva vil du si? 327 00:26:49,283 --> 00:26:51,483 Smarte avgjørelser og hardt arbeid. 328 00:26:52,763 --> 00:26:56,003 Nei, Vi er i stor grad født og oppvokst heldige. 329 00:26:56,523 --> 00:26:59,603 En ettermiddag med foreldrene mine. Var det heldig? 330 00:27:00,563 --> 00:27:04,763 -Nå har hellet forlatt oss. -Det er ikke sant. 331 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 Jo. 332 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 Vi er offisielt noen som pleide å være heldige. 333 00:27:13,203 --> 00:27:17,283 Takk for tillitserklæringen kvelden før jeg skal vitne. 334 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 Da vi… 335 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 Hva? 336 00:27:27,843 --> 00:27:32,243 Da vi var to uker på Korsika og elsket hver kveld, 337 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 var du midt i affæren med henne, ikke sant? 338 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 Ikke midt i, ved slutten. 339 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 Penisen din fikk enormt mye trening. 340 00:27:44,243 --> 00:27:46,243 Skal du være slem, legger jeg meg. 341 00:27:49,083 --> 00:27:50,843 Jeg kan ikke glemme det. 342 00:27:50,923 --> 00:27:53,323 -Med tiden, håper jeg. -Ikke affæren. 343 00:27:53,403 --> 00:27:55,443 Det administratoren sa om Holly. 344 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 God natt. 345 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 Ikke at det var deg. Jeg tror deg. 346 00:28:01,603 --> 00:28:06,483 Kan jeg spørre hvorfor du er mer opptatt av studiepartneren din fra universitetet 347 00:28:06,563 --> 00:28:09,483 enn denne rettssaken om din manns liv? 348 00:28:09,563 --> 00:28:11,763 -Jeg er opptatt av det. -Du tar fri. 349 00:28:11,843 --> 00:28:13,963 -For barna. -Ser ikke veldig bra ut. 350 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 Tro meg, fraværet ditt ble lagt merke til. 351 00:28:16,803 --> 00:28:19,003 -Jeg trengte en pause. -Jeg også. 352 00:28:19,083 --> 00:28:21,483 Så ikke knull assistenten i heisen. 353 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 -Når ble du så taktløs? -Beklager, elsket dere? 354 00:28:25,443 --> 00:28:27,483 Vi hadde sex, hva med det? 355 00:28:27,563 --> 00:28:29,243 Hva som helst. Ja visst. 356 00:28:30,243 --> 00:28:32,043 Så lenge det ikke er voldtekt. 357 00:28:35,483 --> 00:28:41,963 Det eneste jeg vil frem til, kjære, er at du burde vært i retten i dag, 358 00:28:42,843 --> 00:28:44,483 for alles skyld. 359 00:28:49,083 --> 00:28:52,003 Det måtte ha skjedd på slutten av vårt første år. 360 00:28:52,083 --> 00:28:53,803 -Hva? -Første uken i juni. 361 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 -Det var da Holly dro. -Jeg driter i Holly! 362 00:28:57,443 --> 00:29:00,443 Nei da, men om jeg ikke får orden i tankene mine, 363 00:29:00,523 --> 00:29:04,683 uten din hjelp, vet jeg ikke hva jeg gjør. Men det blir ikke bra. 364 00:29:08,843 --> 00:29:12,403 -Alle de avslutningsfestene… -Akkurat. 365 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 Det er umulig å skille dem fra hverandre i dag. 366 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Men bare noen uker unna eksamen. Jeg husker en følelse av hastverk. 367 00:29:26,723 --> 00:29:29,483 -I forhold til hva? -Alt. Fremtiden. 368 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 Hva? 369 00:29:30,683 --> 00:29:33,443 Jeg husker at vi danset. 370 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Jeg hadde på et nytt antrekk. Jeg følte meg så fin. 371 00:29:41,363 --> 00:29:42,563 En liten sort kjole. 372 00:29:43,763 --> 00:29:45,683 Jeg husker hva du hadde på deg. 373 00:29:47,683 --> 00:29:49,803 Du hadde med din fars lommelerke. 374 00:29:52,203 --> 00:29:54,403 Alle festet, selv Holly var der. 375 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 -Sophie! -Hei! 376 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 -Hei! -Kom igjen. 377 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 Dette er to tiår siden. Jeg husker knapt forrige uke. 378 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Du så det nok ikke. Hun er ikke din type. 379 00:30:07,123 --> 00:30:08,243 Hei. 380 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 -Hvem er det? -Studiepartneren min. 381 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 -Hun heter Holly. -James! 382 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 Ja! 383 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 Beklager, jeg er veldig forvirret. 384 00:30:18,723 --> 00:30:19,803 Angående meg? 385 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 Angående alt. 386 00:30:23,963 --> 00:30:25,323 Elsker du meg fortsatt? 387 00:30:26,723 --> 00:30:28,163 Hvis du fortsatt er deg, 388 00:30:29,323 --> 00:30:30,363 så ja. 389 00:30:42,923 --> 00:30:44,083 Er du fortsatt deg? 390 00:30:45,523 --> 00:30:46,963 Selvfølgelig. 391 00:31:00,323 --> 00:31:01,203 Jeg må sove. 392 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 Kommer du opp? 393 00:31:04,963 --> 00:31:05,883 Om et øyeblikk. 394 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 -Jeg må dra. -Allerede? 395 00:31:31,323 --> 00:31:34,083 -Jeg kommer for sent til libertinerne. -Nei! 396 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 Kom igjen. 397 00:32:19,483 --> 00:32:20,323 Skål! 398 00:32:59,403 --> 00:33:04,163 Herregud, jeg elsker denne sangen! 399 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 -Jeg må dra. -Seriøst? 400 00:33:41,083 --> 00:33:43,763 Jeg er altfor svimmel. Beklager. 401 00:34:18,683 --> 00:34:21,283 Hvor faen er gresskar-vognen min? 402 00:34:47,283 --> 00:34:48,963 Unnskyld! 403 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 Går det bra? 404 00:34:52,523 --> 00:34:53,723 Ja, det går bra. 405 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Kjenner jeg deg? 406 00:34:56,963 --> 00:35:00,003 Det er Molly. Nei, Polly. 407 00:35:01,163 --> 00:35:02,763 Ja, det er Polly. 408 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Pene Polly. 409 00:35:07,603 --> 00:35:12,163 Kjenner jeg ikke deg, bør vi nok bli kjent. Du er pen. 410 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 Det er ikke sant. 411 00:35:17,043 --> 00:35:17,923 Det er sant. 412 00:35:45,323 --> 00:35:46,363 Vent. 413 00:35:49,083 --> 00:35:50,323 Jeg burde dra. 414 00:35:50,403 --> 00:35:51,763 Mener du det? 415 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 Ja. 416 00:35:54,923 --> 00:35:56,803 Tror ikke det er det du vil. 417 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 Nei. 418 00:36:01,323 --> 00:36:02,163 Jeg mener det. 419 00:36:24,883 --> 00:36:25,843 Er det bedre? 420 00:36:28,163 --> 00:36:30,363 Ja. Mye bedre. 421 00:36:48,123 --> 00:36:50,123 Vent. Nei, jeg… 422 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Vent. 423 00:36:53,963 --> 00:36:55,563 Ikke vær luremus. 424 00:37:27,603 --> 00:37:28,683 Faen, første gang? 425 00:37:30,043 --> 00:37:34,643 Faen, unnskyld. Du skulle sagt det. Jeg hadde tatt det roligere. 426 00:37:37,403 --> 00:37:39,603 Jeg har ikke møtt mange jomfruer. 427 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 Går det bra? 428 00:37:47,803 --> 00:37:48,643 Selvsagt. 429 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 Bra. 430 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Ok. 431 00:39:05,443 --> 00:39:06,283 Mamma. 432 00:39:10,843 --> 00:39:11,723 Det er Holly. 433 00:39:30,603 --> 00:39:33,843 HAR DU ELLER NOEN DU KJENNER OPPLEVD SEKSUELLE OVERGREP, 434 00:39:33,923 --> 00:39:37,523 FINNER DU INFORMASJON OG HJELP PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 435 00:41:16,803 --> 00:41:18,003 Tekst: Anette Aardal