1 00:00:06,083 --> 00:00:09,003 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 Está aí alguém? 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,163 Holly? 4 00:01:07,443 --> 00:01:09,403 Não paro de pensar no caso. 5 00:01:10,083 --> 00:01:13,083 - A Angela marcou alguns pontos. - Tu marcas amanhã. 6 00:01:13,163 --> 00:01:15,243 É a Olivia que me assombra. 7 00:01:15,323 --> 00:01:17,963 Não quero que se sinta um peão. Jamais me perdoaria. 8 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 Que tolice. Ela tem sorte em ter-te. 9 00:01:21,203 --> 00:01:24,043 - A menos que eu a deixe ficar mal. - Impossível. 10 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 Richard, desculpa, mas… 11 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 Porque não aproveitamos a raridade 12 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 de passarmos a noite toda juntos? 13 00:01:48,443 --> 00:01:50,283 Isto é horrível da minha parte. 14 00:01:51,683 --> 00:01:53,963 Desculpa, preciso de ficar sozinha. 15 00:01:58,883 --> 00:01:59,843 Queres que vá? 16 00:02:01,043 --> 00:02:02,163 A esta hora? 17 00:02:08,243 --> 00:02:09,083 Está bem. 18 00:02:13,243 --> 00:02:15,043 É o caso, estou distraída. 19 00:02:15,123 --> 00:02:16,763 Sim. Já percebi. 20 00:02:25,683 --> 00:02:28,603 Pareces estar a levar isso muito a peito. 21 00:02:29,243 --> 00:02:31,523 - Levo sempre. - Não, assim não. 22 00:02:31,603 --> 00:02:32,443 Olha, 23 00:02:33,723 --> 00:02:35,123 e se estiveres enganada? 24 00:02:35,803 --> 00:02:39,523 E se o James Whitehouse for um mero mulherengo? 25 00:02:39,603 --> 00:02:43,563 É um violador. E mulherengo também, já que é casado. 26 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 Eu sou casado. 27 00:02:44,963 --> 00:02:46,923 Sim, mas és infeliz. 28 00:02:47,723 --> 00:02:48,763 Mas sou casado. 29 00:02:48,843 --> 00:02:52,403 Sim, mas és gentil. Não ages como um idiota maniento. 30 00:02:53,203 --> 00:02:56,563 E a Olivia trabalhava para ele. Havia ali um desequilíbrio de poder. 31 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 Eu já fui teu patrono. 32 00:02:58,963 --> 00:03:00,763 Mas eu é que me fiz a ti. 33 00:03:00,843 --> 00:03:03,723 Sim, mas falas muito em equilíbrio de poder. 34 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 Haverá algo que me estás a omitir? 35 00:03:09,643 --> 00:03:12,203 Já não há desequilíbrio de poder entre nós. 36 00:03:13,283 --> 00:03:14,643 Foi o que sempre achei. 37 00:03:23,363 --> 00:03:25,163 - Falamos amanhã? - Sim. 38 00:03:25,243 --> 00:03:26,323 Se eu puder. 39 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 Olá, Sophie. 40 00:04:11,003 --> 00:04:12,923 - Bom dia, como estás? - Bom dia! 41 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 Truz, truz. 42 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Desculpa o atraso. Fizeste os apontamentos? 43 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 Estão na secretária, em cima da pasta azul. 44 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Chiça. Já sei a quem pedir um marcador que não seja amarelo. 45 00:04:26,483 --> 00:04:30,483 Disse que fazia os apontamentos da Woolf, mas só li metade do livro. 46 00:04:30,563 --> 00:04:32,883 Estou a "meio caminho do farol", digamos. 47 00:04:42,483 --> 00:04:43,843 CONTRACETIVO DE EMERGÊNCIA 48 00:04:45,323 --> 00:04:47,003 Leva também os da semana que vem. 49 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 Aconteceu algo? 50 00:04:49,723 --> 00:04:53,443 Vais-te embora? Faltam duas semanas para o fim do período. 51 00:04:54,003 --> 00:04:55,123 Vai-te embora. 52 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 Sai daqui, foda-se! 53 00:05:23,123 --> 00:05:25,243 - Krystyna. - Desculpe, não percebi… 54 00:05:25,323 --> 00:05:27,483 Desculpa a forma como falei contigo. 55 00:05:28,483 --> 00:05:29,523 É imperdoável. 56 00:05:30,323 --> 00:05:31,803 Tem muito em que pensar. 57 00:05:32,363 --> 00:05:33,523 Isso não importa. 58 00:05:35,523 --> 00:05:37,563 Foste apanhada nesta confusão. 59 00:05:37,643 --> 00:05:40,883 Com os paparazzi à nossa porta, tens de mentir por nós. 60 00:05:44,123 --> 00:05:48,363 Ensinaram-me a controlar as emoções. De repente, perdi essas capacidades. 61 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 Achas que ele é um homem bom, não achas? 62 00:06:02,323 --> 00:06:06,283 É um pouco assertivo, mas não é bruto, pois não? 63 00:06:08,563 --> 00:06:10,283 Não é o tipo de homem que… 64 00:06:13,163 --> 00:06:15,683 Caso contrário, não trabalharias aqui. 65 00:06:16,683 --> 00:06:18,123 Ele não é bruto. 66 00:06:21,883 --> 00:06:23,043 Ele é um homem bom. 67 00:06:25,323 --> 00:06:26,283 É um homem. 68 00:06:33,563 --> 00:06:36,043 - O que lhe disseste? - Porque me ligas por FaceTime? 69 00:06:36,123 --> 00:06:38,123 Tenho de ver a tua cara mentirosa. 70 00:06:38,203 --> 00:06:39,803 Porque achas que falei com ele? 71 00:06:39,883 --> 00:06:43,763 Ele ia reconhecer a gravidade das alegações que há contra ti 72 00:06:43,843 --> 00:06:47,043 e como a Câmara dos Comuns tem de ser um espaço seguro e tal, 73 00:06:47,123 --> 00:06:50,203 e agora, de repente, prefere não dizer nada. 74 00:06:50,283 --> 00:06:51,563 Então, James, repito, 75 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 o que lhe disseste, caralho? 76 00:06:53,763 --> 00:06:57,563 Que vai superar este voto de censura e que tem todo o meu apoio. 77 00:06:58,123 --> 00:07:02,003 Todo o teu apoio é um cagalhão mole no chão de Westminster. 78 00:07:02,083 --> 00:07:04,243 Tens duas acusações de violação. 79 00:07:04,323 --> 00:07:05,443 Estou inocente. 80 00:07:05,523 --> 00:07:09,123 Se ligaste para dizer que ele continua a apoiar-me, agradeço a mensagem. 81 00:07:09,203 --> 00:07:13,883 Esperemos que este apoio suicida dele não derrube o governo, seu cabrão. 82 00:07:13,963 --> 00:07:15,123 Diz olá à Sophie. 83 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Desculpa a minha indecência, fui criado por lobos. 84 00:07:19,523 --> 00:07:22,523 Olha para ti. És igualmente bonita sem maquilhagem. 85 00:07:22,603 --> 00:07:25,323 - Obrigada e vai-te foder. - Quando quiseres. Até breve. 86 00:07:25,403 --> 00:07:27,403 Não vou ao tribunal hoje. 87 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 Não, tens de o apoiar. 88 00:07:29,723 --> 00:07:32,563 Isso não implica ficar ali a ouvir tudo. 89 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Ele é abjeto. 90 00:07:35,523 --> 00:07:38,203 Mentiria se dissesse que não estou desiludido. 91 00:07:38,283 --> 00:07:39,723 O Chris vai apoiar-te. 92 00:07:40,203 --> 00:07:42,923 O teu apoio é muito mais significativo. 93 00:07:43,723 --> 00:07:45,843 Porque não vais? O pior já passou. 94 00:07:45,923 --> 00:07:47,603 Segundo, como sabes? 95 00:07:48,123 --> 00:07:51,803 E primeiro, vou levar os miúdos para visitarem os teus pais no campo. 96 00:07:52,603 --> 00:07:56,163 - Mas eles têm aulas. - Precisam de uma pausa deste pesadelo. 97 00:07:56,763 --> 00:08:00,923 O Finn voltou a fazer chichi na cama e a Emily voltou a roer as cutículas. 98 00:08:01,003 --> 00:08:06,003 E dispenso ouvir o depoimento da amiga que confirma as palavras da Olivia, 99 00:08:06,083 --> 00:08:10,523 como ela descreveu que vocês se beijavam, se chupavam, 100 00:08:10,603 --> 00:08:12,283 que a puxavas e a agarravas. 101 00:08:12,363 --> 00:08:18,163 Porque não tem piada ouvir coisas que me lembram aquilo que tu me fazes. 102 00:08:20,243 --> 00:08:21,443 Vou compensar-te. 103 00:08:22,283 --> 00:08:23,803 Pois vais. 104 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 Ontem à noite, sonhei com a Holly. 105 00:08:30,283 --> 00:08:31,283 Foi um pesadelo. 106 00:08:32,523 --> 00:08:33,643 Ela acusava-te. 107 00:08:34,563 --> 00:08:37,523 Também tenho de me defender dos teus pesadelos? 108 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 Talvez. 109 00:08:42,323 --> 00:08:43,483 Quando voltas? 110 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Vamos só um dia. O ar do campo vai fazer-nos bem. 111 00:08:47,483 --> 00:08:49,563 Eu deponho amanhã. 112 00:08:49,643 --> 00:08:52,083 Sim. E eu estarei lá para te apoiar. 113 00:09:02,363 --> 00:09:03,203 Obrigada. 114 00:09:04,283 --> 00:09:05,883 Pensei que só eu conhecia isto. 115 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 - Qual é a tua? - Como? 116 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 A Polícia de Oxford anda a investigar o meu cliente. 117 00:09:11,243 --> 00:09:14,323 - Não sei do que estás a falar. - Quem está por trás disto? 118 00:09:14,803 --> 00:09:15,843 Não faço ideia. 119 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 Seja o que for, não seria admissível nesta fase. Obviamente. 120 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 O que disse a Polícia de Oxford? 121 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 Uma queixa de agressão na universidade, nos anos 90. 122 00:09:28,323 --> 00:09:29,683 Envolvendo o Whitehouse? 123 00:09:31,043 --> 00:09:33,763 A alegação foi feita por uma terceira pessoa. 124 00:09:33,843 --> 00:09:36,843 Não há queixosa. E, quando a tentaram encontrar, 125 00:09:36,923 --> 00:09:40,443 a mãe disse que não sabia dela desde que se mudara para a Austrália. 126 00:09:40,523 --> 00:09:44,163 A última coisa que quero é que algo afete este julgamento. 127 00:09:44,243 --> 00:09:46,723 Não antes de dar uma sova ao teu cliente. 128 00:09:48,283 --> 00:09:50,723 Nunca pensas nos que vivem na obscuridade? 129 00:09:51,243 --> 00:09:53,843 Há tantos fodidos do miolo lá pelo meio, 130 00:09:53,923 --> 00:09:56,003 à espera do momento deles. 131 00:09:57,763 --> 00:10:00,443 A análise do júri que tens realizado 132 00:10:00,523 --> 00:10:02,483 é baseada em quê, exatamente? 133 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Observação. 134 00:10:03,483 --> 00:10:07,643 A Caracóis não tira os olhos dele, como uma adolescente deslumbrada. 135 00:10:07,723 --> 00:10:10,883 Parece que tem pensamentos indecentes. 136 00:10:10,963 --> 00:10:13,363 No mínimo, gostava de o absolver. 137 00:10:13,443 --> 00:10:15,883 Mas o Camisa Cinzenta está do nosso lado. 138 00:10:15,963 --> 00:10:20,323 - Esses são sempre a favor de condenar. - Maggie, preciso de falar contigo. 139 00:10:27,203 --> 00:10:32,443 Falaste com um inspetor sobre investigar os tempos do Whitehouse em Oxford? 140 00:10:32,523 --> 00:10:33,443 Claro que não. 141 00:10:33,523 --> 00:10:35,523 Eu disse que não era relevante. 142 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Eu sei. 143 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 De certeza que não falaste? 144 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 Sigo sempre as suas instruções, Kate. 145 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 Desculpa. 146 00:10:44,963 --> 00:10:45,963 Estou cansada. 147 00:10:47,523 --> 00:10:49,043 Tenho de tratar de uma coisa. 148 00:10:49,923 --> 00:10:52,603 - Quer que eu faça algo? - Não, já volto. 149 00:11:04,963 --> 00:11:06,683 Estou a torcer por si. 150 00:11:08,523 --> 00:11:09,443 Obrigado. 151 00:11:10,003 --> 00:11:12,603 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Claro. 152 00:11:12,683 --> 00:11:15,243 O que vão fazer quanto ao raio da Uber? 153 00:11:16,003 --> 00:11:17,443 Estão a massacrar-nos. 154 00:11:24,763 --> 00:11:26,723 Disseram que era urgente. 155 00:11:26,803 --> 00:11:28,723 - Desculpa. - Não peças desculpa. 156 00:11:29,243 --> 00:11:30,803 Não vais ao tribunal hoje? 157 00:11:31,363 --> 00:11:33,043 Sim, dentro de minutos. 158 00:11:35,323 --> 00:11:36,243 Fala comigo. 159 00:11:37,043 --> 00:11:37,923 Estás bem? 160 00:11:40,803 --> 00:11:42,003 Não tenho a certeza. 161 00:11:44,283 --> 00:11:46,403 O caso está a receber muita atenção. 162 00:11:47,923 --> 00:11:49,843 É natural que tenhas dúvidas. 163 00:11:52,243 --> 00:11:53,163 Não é isso. 164 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 Então, é o quê? O que aconteceu? 165 00:12:02,483 --> 00:12:05,723 Nada. Só precisava de ouvir uma voz familiar. 166 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 Kate. 167 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 Não é melhor falares com o juiz? 168 00:12:13,523 --> 00:12:14,763 Não, estou bem. 169 00:12:14,843 --> 00:12:15,683 Estou bem. 170 00:12:25,403 --> 00:12:28,763 Isto hoje está concorrido. Quer que o deixe nas traseiras? 171 00:12:28,843 --> 00:12:30,403 Não será necessário. 172 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Sr. Whitehouse, onde está a Sophie? 173 00:12:44,723 --> 00:12:46,803 Sr. Whitehouse, onde está a Sophie? 174 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 - Avó! Avô. - Avó! 175 00:12:59,083 --> 00:13:01,243 - Minha pequenota! - É bom ver-vos. 176 00:13:02,163 --> 00:13:05,083 Que saudades. Olá, meu homenzinho. Como estás? 177 00:13:05,163 --> 00:13:06,123 Olá. 178 00:13:06,203 --> 00:13:07,603 O que é isso? 179 00:13:07,683 --> 00:13:08,763 Sumo. 180 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 - Seu porquito. - Entornou na roupa. 181 00:13:11,203 --> 00:13:13,243 - Sophie. Entra. - Sei o que querem. 182 00:13:13,323 --> 00:13:15,003 - Jogar croquet. - Sim! 183 00:13:20,803 --> 00:13:23,283 Não queres que ponha a camisa de molho? 184 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 Não tenho outra. 185 00:13:25,963 --> 00:13:28,283 Se não for já lavada, fica manchada. 186 00:13:29,923 --> 00:13:31,243 Detesto desperdício. 187 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 Bem, como já aprendemos, os azares acontecem, Tuppence. 188 00:13:38,043 --> 00:13:39,363 Como estás, querida? 189 00:13:40,083 --> 00:13:41,123 Vamos andando. 190 00:13:41,603 --> 00:13:42,883 Está quase a acabar. 191 00:13:43,483 --> 00:13:45,003 O julgamento, sim. 192 00:13:46,283 --> 00:13:50,723 Fico danada a meio da noite quando penso nas mentiras cruéis dessa rapariga. 193 00:13:51,603 --> 00:13:54,723 Ela está a tentar explorar a boa índole dele. 194 00:13:55,683 --> 00:13:58,123 Ele sempre foi tão alegre, bonito 195 00:13:58,203 --> 00:14:00,963 e bem-sucedido em tudo o que fazia. 196 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 Tão inteligente. 197 00:14:06,003 --> 00:14:07,563 Mas ele sabia disso. 198 00:14:07,643 --> 00:14:11,203 Talvez seja uma coisa masculina, essa autoconfiança total. 199 00:14:13,003 --> 00:14:14,603 As minhas filhas não a têm. 200 00:14:15,163 --> 00:14:16,403 Nem eu. 201 00:14:17,403 --> 00:14:20,163 Ele já era assim quando era pequenino. 202 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 Assim como? 203 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 Demasiado confiante, deduzo. 204 00:14:25,123 --> 00:14:29,323 Mentia descaradamente no Cluedo e fazia batota no Monopólio. 205 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 Insistia em mudar as regras. 206 00:14:33,803 --> 00:14:35,043 Tu és boa para ele. 207 00:14:36,203 --> 00:14:40,723 Eu e o pai dele sempre lhe dissemos que tem muita sorte em ter-te. 208 00:14:40,803 --> 00:14:42,203 Porque faria isso? 209 00:14:42,883 --> 00:14:44,283 O quê, Sophie? 210 00:14:44,363 --> 00:14:48,363 Deixar que o seu filho ache que pode fazer batota? No Monopólio? 211 00:14:49,003 --> 00:14:52,523 - É só um jogo, querida. - Aí aperfeiçoou a capacidade de mentir. 212 00:14:52,603 --> 00:14:54,803 Talvez devesse ter dito "dissimular". 213 00:14:54,883 --> 00:14:56,003 Mentir. 214 00:14:56,083 --> 00:14:57,443 Escuso de te lembrar 215 00:14:57,523 --> 00:15:00,963 de que a política requer uma certa agilidade nesse aspeto. 216 00:15:02,003 --> 00:15:04,403 Não requer que ele me minta. 217 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 Isto pode parecer-te insuperável agora, 218 00:15:09,803 --> 00:15:11,643 mas vais ultrapassá-lo. 219 00:15:19,803 --> 00:15:22,083 Às vezes, acho que a culpa é minha. 220 00:15:22,683 --> 00:15:23,523 Perdão? 221 00:15:25,123 --> 00:15:26,763 Não liguei a certas coisas. 222 00:15:27,923 --> 00:15:31,043 Não questionei pequenas coisas quando devia, mas… 223 00:15:32,243 --> 00:15:34,843 … as pequenas coisas vão-se somando, não é? 224 00:15:34,923 --> 00:15:37,763 Que disparate. És uma esposa e uma mãe exemplar. 225 00:15:39,163 --> 00:15:41,843 Não leves a mal que diga o que sempre suspeitei. 226 00:15:42,603 --> 00:15:45,403 Por teres sobrevivido a um lar desfeito em criança, 227 00:15:45,483 --> 00:15:49,443 tornaste-te mais determinada em manter a tua família unida. 228 00:15:50,603 --> 00:15:52,843 Dou-te os meus parabéns. 229 00:15:56,443 --> 00:16:00,603 O que esta rapariga está a fazer ao James é imperdoável. 230 00:16:02,123 --> 00:16:05,243 Na verdade, Tuppence, ela é de outra geração. 231 00:16:05,963 --> 00:16:10,923 Era tudo diferente nos meus tempos da universidade, o dar consentimento. 232 00:16:12,203 --> 00:16:14,763 Os homens tinham uma exuberância egoísta. 233 00:16:14,843 --> 00:16:17,163 Nós não sabíamos expressar-nos. 234 00:16:18,163 --> 00:16:19,643 Isso torna-nos cúmplices? 235 00:16:21,163 --> 00:16:22,883 Porque, às vezes, acho que… 236 00:16:23,843 --> 00:16:25,523 … era mais fácil concordar. 237 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Não me digas que já foste agredida sexualmente. 238 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 - Não. - Graças a Deus! 239 00:16:32,363 --> 00:16:33,443 Sophie, 240 00:16:34,043 --> 00:16:36,043 nunca te vi assim. 241 00:16:36,123 --> 00:16:38,563 O James está a ser julgado por violação. 242 00:16:41,003 --> 00:16:42,443 A inocência do meu filho 243 00:16:43,243 --> 00:16:45,043 será provada. 244 00:16:46,563 --> 00:16:49,443 E tudo poderá voltar a ser como era. 245 00:16:59,123 --> 00:17:00,843 Gabinete Central Conservador. 246 00:17:01,643 --> 00:17:06,603 Sra. Ledger, fale-nos da sua participação no que trouxe o Sr. Whitehouse aqui. 247 00:17:06,683 --> 00:17:09,803 Foram as ações do Sr. Whitehouse que o trouxeram aqui. 248 00:17:10,563 --> 00:17:13,523 Quando lhe falou a Sra. Lytton dos acontecimentos em causa? 249 00:17:13,603 --> 00:17:14,643 No dia seguinte. 250 00:17:14,723 --> 00:17:17,763 - Como é que ela parecia? - Muito perturbada. 251 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 Ela costumava ser despreocupada. 252 00:17:20,203 --> 00:17:23,403 Pelo menos, antes de a relação com o ministro terminar. 253 00:17:23,483 --> 00:17:26,083 Ela falou-lhe do caso antes desse dia? 254 00:17:26,163 --> 00:17:27,163 Sim. 255 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 Precisava de uma amiga e sabia que eu seria discreta. 256 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 E… 257 00:17:33,883 --> 00:17:36,923 … o que achou do envolvimento dela com o ministro? 258 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 Achei que era um erro. 259 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Foda-se. 260 00:17:54,403 --> 00:17:55,603 Dra. Woodcroft? 261 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 O que lhe disse a Sra. Lytton no dia seguinte sobre o sucedido? 262 00:18:01,963 --> 00:18:04,283 Culpou-se por ter sido violada. 263 00:18:05,083 --> 00:18:07,403 Ela descreveu-lhe o sucedido no elevador? 264 00:18:07,483 --> 00:18:08,963 Com detalhes horríveis. 265 00:18:09,483 --> 00:18:11,723 Quem levantou a questão da violação? 266 00:18:11,803 --> 00:18:12,643 Fui eu. 267 00:18:13,323 --> 00:18:15,643 Após ela dizer que ele lhe rasgou as cuecas. 268 00:18:16,243 --> 00:18:18,283 Após me mostrar o hematoma 269 00:18:18,363 --> 00:18:20,323 e me dizer o que ele lhe chamou. 270 00:18:20,843 --> 00:18:24,203 Eu disse: "Sabes o que ele te fez, não sabes?" 271 00:18:24,283 --> 00:18:27,243 - E como é que ela reagiu? - Acenou com a cabeça. 272 00:18:27,323 --> 00:18:29,203 E chorou convulsivamente. 273 00:18:29,723 --> 00:18:31,203 Ela não dizia a palavra. 274 00:18:31,283 --> 00:18:32,603 Então, como surgiu? 275 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 Eu disse: 276 00:18:34,963 --> 00:18:37,803 "Tu disseste-lhe repetidamente que não querias 277 00:18:37,883 --> 00:18:39,243 e ele ignorou-te. 278 00:18:39,843 --> 00:18:41,123 Isso é violação." 279 00:18:41,963 --> 00:18:43,283 E como foi depois? 280 00:18:43,803 --> 00:18:45,923 Ela não conseguia falar muito tempo. 281 00:18:46,403 --> 00:18:48,843 Não via alguém chorar assim desde criança. 282 00:18:49,443 --> 00:18:51,643 A hiperventilar. 283 00:18:53,923 --> 00:18:57,803 Debateu, depois de ela se recompor, 284 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 se e como ela devia agir? 285 00:19:00,243 --> 00:19:01,763 Sugeri que fosse à polícia. 286 00:19:02,363 --> 00:19:06,043 Ela demorou duas semanas. No início, estava muito relutante. 287 00:19:06,643 --> 00:19:09,643 Acho que esperava esquecer que isso acontecera. 288 00:19:10,123 --> 00:19:11,443 Mas não funciona assim. 289 00:19:12,083 --> 00:19:13,963 Tinha de o admitir a si mesma 290 00:19:14,043 --> 00:19:17,403 antes de denunciar que o chefe dela, James Whitehouse, a violara. 291 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 Dra. Regan. 292 00:19:28,163 --> 00:19:30,803 Parece ser uma pessoa direta, Sra. Ledger. 293 00:19:30,883 --> 00:19:33,443 - Concorda? - Gosto de pensar que sim. 294 00:19:33,523 --> 00:19:36,003 - E gosta de clareza, não é? - Sem dúvida. 295 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 Preto é preto e branco é branco, e não há cá misturas. 296 00:19:39,403 --> 00:19:41,083 O cinzento é sobrevalorizado. 297 00:19:41,163 --> 00:19:43,003 Aprovou o caso da sua amiga, 298 00:19:43,083 --> 00:19:45,483 da Sra. Lytton, com James Whitehouse? 299 00:19:46,083 --> 00:19:49,123 - Estava preocupada com ela. - Mas reprova a infidelidade? 300 00:19:49,723 --> 00:19:50,643 Sim. 301 00:19:50,723 --> 00:19:54,123 Ao ser abordada pela amiga, alterada por causa da relação dela 302 00:19:54,203 --> 00:19:55,803 com um homem casado, 303 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 veria uma relação sexual entre eles como sendo errada? 304 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 Não é isso que nos traz aqui. 305 00:20:00,763 --> 00:20:03,283 - Até sexo consensual? - Não vejo a relevância… 306 00:20:03,363 --> 00:20:08,003 A sua opinião sobre infidelidade levou-a a pressionar a amiga para ir à Polícia? 307 00:20:08,083 --> 00:20:09,203 Pressionar? 308 00:20:09,803 --> 00:20:12,683 Dra. Regan, não creio que haja provas 309 00:20:12,763 --> 00:20:15,283 de que a Sra. Ledger pressionou a queixosa. 310 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Peço desculpa, meritíssimo. É melhor reformular a pergunta. 311 00:20:19,843 --> 00:20:23,443 Queria tanto que a sua amiga fosse à polícia 312 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 porque desaprovava a relação dela com o chefe? 313 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 Não. 314 00:20:28,363 --> 00:20:31,003 Disse-lhe para ir à polícia porque ele a violou. 315 00:20:32,123 --> 00:20:33,523 Preto no branco. 316 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 Membros do júri, continuaremos amanhã de manhã. 317 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 Todos de pé. 318 00:20:59,643 --> 00:21:01,443 - Como correu? - Pessimamente. 319 00:21:01,523 --> 00:21:03,803 Não correu, mas a Ledger foi ótima. 320 00:21:03,883 --> 00:21:04,883 Inabalável. 321 00:21:05,403 --> 00:21:08,683 - Mas a Kate Woodcroft meteu água. - Não é verdade! 322 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 É um bocado verdade. 323 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 Ela tem orelhas biónicas. 324 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 Mas a testemunha… 325 00:21:34,203 --> 00:21:35,283 Sr. Whitehouse! 326 00:21:36,283 --> 00:21:37,283 Sr. Whitehouse! 327 00:21:49,603 --> 00:21:50,763 Está alguém? 328 00:21:50,843 --> 00:21:52,043 Ainda não voltaram! 329 00:21:54,643 --> 00:21:55,483 Olá. 330 00:21:56,483 --> 00:21:58,483 Quer que lhe faça algo para comer? 331 00:21:59,643 --> 00:22:02,643 Não, obrigado, Krystyna. Não tens de cuidar de mim. 332 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 Tu comeste? 333 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Ótima ideia. 334 00:22:08,843 --> 00:22:11,323 - Há mais? - Só Rocky Road. 335 00:22:12,003 --> 00:22:13,363 O preferido do Finn. 336 00:22:23,163 --> 00:22:24,563 Não, deixa-te estar. 337 00:22:32,083 --> 00:22:33,803 Não entendo os marshmallows. 338 00:22:35,203 --> 00:22:36,243 Sim, concordo. 339 00:22:37,003 --> 00:22:38,243 São nojentos. 340 00:22:39,323 --> 00:22:40,963 E, ocasionalmente, tentadores. 341 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 Desculpe, não entendi. 342 00:22:59,243 --> 00:23:02,483 Só estou a tentar agradecer-te em russo. 343 00:23:02,563 --> 00:23:03,403 Falei russo? 344 00:23:03,483 --> 00:23:06,043 Não sei bem o que isso era! 345 00:23:06,803 --> 00:23:10,043 Não tenho jeito para línguas. Não tenho queda nenhuma. 346 00:23:13,283 --> 00:23:16,523 Mas a sério, Krystyna, 347 00:23:17,403 --> 00:23:18,603 queria agradecer-te. 348 00:23:18,683 --> 00:23:19,643 Porquê? 349 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 Por cuidares tão bem dos miúdos. 350 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 Eles confiam em ti e sentem-se seguros contigo. 351 00:23:29,603 --> 00:23:31,803 Terei saudades deles quando voltar para Podolsk. 352 00:23:36,483 --> 00:23:38,043 O que vais estudar lá? 353 00:23:38,123 --> 00:23:39,723 Quero ser engenheira civil. 354 00:23:39,803 --> 00:23:42,403 Interesso-me muito por infraestruturas. 355 00:23:44,563 --> 00:23:45,963 Não sabia disso. 356 00:23:47,403 --> 00:23:48,363 Vais ser ótima. 357 00:25:16,483 --> 00:25:17,603 Boa noite. 358 00:25:25,963 --> 00:25:28,283 … não podia ficar na União Aduaneira. 359 00:25:28,363 --> 00:25:31,563 A Grã-Bretanha não controlaria a sua política comercial. 360 00:25:31,643 --> 00:25:35,123 E, teoricamente, a UE pode fazer acordos comerciais 361 00:25:35,203 --> 00:25:39,403 que teríamos de cumprir contra os interesses do nosso país. 362 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 Mas sejamos claros. O que ela disse foi… 363 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 PAI, MÃE, EMILY, FINN 364 00:26:18,083 --> 00:26:18,963 Soph? 365 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 Credo! 366 00:26:22,483 --> 00:26:23,683 Quando voltaste? 367 00:26:23,763 --> 00:26:24,763 Agora mesmo. 368 00:26:26,403 --> 00:26:27,603 Não te quis acordar. 369 00:26:28,243 --> 00:26:29,763 Nem sei como adormeci. 370 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 Estás exausto. 371 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 Como estavam os meus pais? 372 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 Como sempre. 373 00:26:40,923 --> 00:26:42,883 Nós sempre tivemos muita sorte. 374 00:26:44,363 --> 00:26:46,003 Não sei se lhe chamaria sorte. 375 00:26:46,723 --> 00:26:47,923 O que lhe chamarias? 376 00:26:49,203 --> 00:26:51,523 Decisões inteligentes e trabalho árduo. 377 00:26:52,843 --> 00:26:55,883 Não, James, nascemos e crescemos com sorte. 378 00:26:56,523 --> 00:26:59,483 Passaste a tarde com os meus pais. Isso é sorte? 379 00:27:00,523 --> 00:27:03,683 Agora, parece ter-nos abandonado, a nossa sorte. 380 00:27:03,763 --> 00:27:04,683 Não é verdade. 381 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 Sim, é. 382 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 Somos oficialmente ex-sortudos. 383 00:27:13,123 --> 00:27:17,283 Bom, obrigado pelo voto de confiança na véspera do meu depoimento. 384 00:27:20,283 --> 00:27:21,123 Quando nós… 385 00:27:23,563 --> 00:27:24,403 O quê? 386 00:27:27,843 --> 00:27:32,243 Quando passámos duas semanas na Córsega e fizemos amor todas as noites, 387 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 o teu caso com ela estava a meio, certo? 388 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 Não estava a meio, estava a acabar. 389 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 O teu pénis fartou-se de trabalhar. 390 00:27:44,243 --> 00:27:46,243 Se vais ser desagradável, vou dormir. 391 00:27:49,003 --> 00:27:50,843 Desculpa, não consigo esquecer. 392 00:27:50,923 --> 00:27:53,323 - Espero que consigas. - Não me refiro ao caso. 393 00:27:53,403 --> 00:27:55,443 O que a administradora disse da Holly. 394 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 Boa noite. 395 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 Não digo que foste tu. Acredito em ti. 396 00:28:01,603 --> 00:28:06,443 Posso saber porque estás mais preocupada com a tua colega do primeiro ano 397 00:28:06,523 --> 00:28:09,483 do que com este julgamento, com a vida do teu marido? 398 00:28:09,563 --> 00:28:11,763 - Claro que estou preocupada. - Não foste! 399 00:28:11,843 --> 00:28:13,963 - Pelos miúdos! - Dá mau aspeto! 400 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 A tua ausência não passou despercebida. 401 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 - Precisava de uma pausa. - Também eu! 402 00:28:19,163 --> 00:28:21,483 Então, não fodas subalternas na Câmara dos Comuns. 403 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 - Quando te tornaste tão grosseira? - Desculpa, fizeste amor? 404 00:28:25,443 --> 00:28:28,163 - Fizemos sexo, que tal? - Como queiras. 405 00:28:28,763 --> 00:28:29,603 Sim. 406 00:28:30,243 --> 00:28:32,043 Desde que não seja violação. 407 00:28:35,483 --> 00:28:38,323 Eu só quero dizer, querida, 408 00:28:38,803 --> 00:28:41,963 que devias ter ido ao tribunal hoje, 409 00:28:42,763 --> 00:28:44,483 pelo bem de todos. 410 00:28:49,003 --> 00:28:52,003 Se aconteceu algo, foi no fim do nosso primeiro ano. 411 00:28:52,083 --> 00:28:53,803 - O quê? - Da primeira semana de junho. 412 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 - Foi quando a Holly se foi embora. - Estou a cagar-me para ela! 413 00:28:57,443 --> 00:29:00,443 Eu sei, mas se eu não ordenar os meus pensamentos, 414 00:29:00,523 --> 00:29:04,683 se não me ajudares, não sei o que farei, mas temo que não seja bom! 415 00:29:08,843 --> 00:29:12,403 - Todas aquelas festas de fim de ano… - Exatamente. 416 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 Agora, é impossível distingui-las. 417 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Faltavam semanas para a tua formatura. Lembro-me do sentido de urgência. 418 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Em relação a quê? 419 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 A tudo, ao futuro. 420 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 O quê? 421 00:29:31,203 --> 00:29:33,443 Tenho uma imagem de nós a dançar. 422 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Eu trazia uma roupa nova. Achava que estava tão bonita. 423 00:29:41,363 --> 00:29:42,603 Um vestidinho preto. 424 00:29:43,723 --> 00:29:45,643 Também me lembro do que tu vestias. 425 00:29:47,603 --> 00:29:49,363 Tinhas a garrafa de bolso do teu pai. 426 00:29:51,683 --> 00:29:54,403 Todos festejaram nessa semana. Até a Holly. 427 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 - Sophie! - Olá! 428 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 - Olá! - Anda. 429 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 Soph, isso foi há duas décadas. Nem me lembro da semana passada. 430 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Não te lembrarias, ela não faz o teu género! 431 00:30:07,123 --> 00:30:08,243 Olá. 432 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 - Quem é aquela? - É minha colega. 433 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 - Chama-se Holly. - James! 434 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 Sim! 435 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 Desculpa, sinto-me muito confusa. 436 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 Em relação a mim? 437 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 Em relação a tudo. 438 00:30:24,003 --> 00:30:25,203 Ainda me amas? 439 00:30:26,723 --> 00:30:27,883 Se ainda és tu, 440 00:30:29,243 --> 00:30:30,363 então, sim. 441 00:30:42,843 --> 00:30:44,003 Ainda és tu? 442 00:30:45,483 --> 00:30:47,083 Claro que ainda sou eu. 443 00:31:00,323 --> 00:31:01,443 Tenho de dormir. 444 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 Também vens? 445 00:31:04,963 --> 00:31:05,883 Vou já. 446 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 - Tenho de ir. - Já? 447 00:31:31,283 --> 00:31:33,163 Estou atrasado para os Libertinos. 448 00:31:33,243 --> 00:31:34,123 Não! 449 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 Anda. 450 00:32:19,283 --> 00:32:20,323 Saúde! 451 00:32:59,403 --> 00:33:04,163 Meu Deus, adoro esta canção! 452 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 - Tenho de ir. - A sério? 453 00:33:41,003 --> 00:33:42,603 Estou muito tonta. 454 00:33:42,683 --> 00:33:43,763 Desculpa. 455 00:34:18,603 --> 00:34:21,283 Foda-se, onde está o meu coche de abóbora? 456 00:34:47,283 --> 00:34:48,963 Desculpa! 457 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 Estás bem? 458 00:34:52,523 --> 00:34:53,723 Sim, estou bem. 459 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Eu conheço-te? 460 00:34:56,963 --> 00:35:00,003 Chamas-te Molly. Não, Polly. 461 00:35:01,083 --> 00:35:02,763 Sim, chamo-me Polly. 462 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Polly bonita. 463 00:35:07,563 --> 00:35:09,883 Se não te conheço, provavelmente devia. 464 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 És bonita. 465 00:35:14,523 --> 00:35:15,763 Isso não é verdade. 466 00:35:17,043 --> 00:35:17,923 É verdade. 467 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 Espera! 468 00:35:49,083 --> 00:35:50,323 É melhor eu ir. 469 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 A sério? 470 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 A sério. 471 00:35:54,883 --> 00:35:56,803 Acho que não é isso que queres fazer. 472 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 Não. 473 00:36:01,243 --> 00:36:02,163 A sério. 474 00:36:24,803 --> 00:36:25,883 Está melhor assim? 475 00:36:28,083 --> 00:36:29,283 Sim. 476 00:36:29,363 --> 00:36:30,363 Muito melhor. 477 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 Espera! 478 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 Não, eu… 479 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Espera. 480 00:36:53,843 --> 00:36:55,563 Não sejas provocadora. 481 00:37:27,523 --> 00:37:28,803 Foda-se, eras virgem? 482 00:37:30,043 --> 00:37:32,163 Foda-se, desculpa. Devias ter visto. 483 00:37:33,483 --> 00:37:34,923 Teria tido mais calma. 484 00:37:37,403 --> 00:37:39,003 Não conheço muitas virgens. 485 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 Estás bem? 486 00:37:47,763 --> 00:37:48,603 Claro. 487 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 Ótimo. 488 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Pronto. 489 00:39:05,403 --> 00:39:06,243 Mãe. 490 00:39:10,643 --> 00:39:11,643 É a Holly. 491 00:39:30,603 --> 00:39:33,763 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE FOI VÍTIMA DE VIOLÊNCIA SEXUAL, 492 00:39:33,843 --> 00:39:37,523 HÁ INFORMAÇÃO E RECURSOS DISPONÍVEIS EM WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 493 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 Legendas: Georgina Torres