1 00:00:06,083 --> 00:00:09,003 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,763 --> 00:00:24,683 Olá? 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,163 Holly? 4 00:01:07,523 --> 00:01:09,403 Não paro de pensar no caso. 5 00:01:10,203 --> 00:01:11,483 Angela se saiu bem. 6 00:01:11,563 --> 00:01:13,083 Você se sairá bem amanhã. 7 00:01:13,163 --> 00:01:16,803 É Olivia que me assombra. Não quero que se sinta um fantoche. 8 00:01:16,883 --> 00:01:17,963 Não me perdoaria. 9 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 Bobagem. Ela tem sorte de ter você. 10 00:01:21,283 --> 00:01:23,763 - A menos que eu fracasse. - Impossível. 11 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 Richard, me perdoe… 12 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 Por que não aproveitamos a rara oportunidade 13 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 de passarmos uma noite inteira juntos? 14 00:01:48,443 --> 00:01:50,043 O que vou fazer é horrível, 15 00:01:51,683 --> 00:01:53,803 mas preciso ficar sozinha, desculpe. 16 00:01:58,843 --> 00:01:59,843 Quer que eu saia? 17 00:02:01,043 --> 00:02:02,163 A essa hora? 18 00:02:08,243 --> 00:02:09,163 Está bem. 19 00:02:13,323 --> 00:02:15,043 É o caso. Estou distraída. 20 00:02:15,123 --> 00:02:16,683 Tá, entendi. 21 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 Parece que está levando isso pro lado pessoal. 22 00:02:29,283 --> 00:02:30,203 Bem, sempre. 23 00:02:30,283 --> 00:02:31,523 Não é bem assim. 24 00:02:31,603 --> 00:02:34,683 E se você estiver errada? 25 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 E se James Whitehouse for um mulherengo qualquer? 26 00:02:39,603 --> 00:02:41,243 Ele é um estuprador. 27 00:02:41,323 --> 00:02:43,563 E também é mulherengo. Ele é casado. 28 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 Eu sou casado. 29 00:02:44,963 --> 00:02:46,923 É, mas está infeliz. 30 00:02:47,723 --> 00:02:48,763 Mas sou casado. 31 00:02:48,843 --> 00:02:52,403 É, mas você é gentil. Não se comporta como um babaca. 32 00:02:53,243 --> 00:02:56,563 Olivia trabalhava pra ele. Havia um desequilíbrio de poder ali. 33 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 Eu já fui seu orientador. 34 00:02:58,963 --> 00:03:03,723 - Eu te segui, esqueceu? - Mas continua falando sobre equilíbrio. 35 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 Gostaria de saber se está escondendo algo. 36 00:03:09,643 --> 00:03:12,203 Nosso desequilíbrio ficou no passado. 37 00:03:13,403 --> 00:03:14,643 Era o que eu pensava. 38 00:03:23,363 --> 00:03:25,163 - Conversamos amanhã? - Sim. 39 00:03:25,763 --> 00:03:26,603 Se eu puder. 40 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 Oi, Sophie. 41 00:04:11,003 --> 00:04:12,803 - Bom dia, como vai? - Bom dia. 42 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 Toc, toc. 43 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Desculpe o atraso. Fez as anotações? 44 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 Estão na mesa, sobre a pasta azul. 45 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Agora sei onde tem um marca-texto que não seja amarelo. 46 00:04:26,563 --> 00:04:30,483 Falei que faria as anotações da Woolf, mas não terminei de ler. 47 00:04:30,563 --> 00:04:32,883 Estou quase chegando "no farol". 48 00:04:42,243 --> 00:04:43,843 CONTRACEPTIVO DE EMERGÊNCIA 49 00:04:45,323 --> 00:04:47,003 Pegue e saia. Fiz o próximo também. 50 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 Aconteceu algo? 51 00:04:50,243 --> 00:04:51,363 Está indo embora? 52 00:04:51,443 --> 00:04:53,563 O ano letivo acaba em duas semanas. 53 00:04:54,083 --> 00:04:55,123 Vá embora. 54 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 Mandei ir embora! 55 00:05:23,123 --> 00:05:25,243 - Krystyna. - Desculpe, não a vi… 56 00:05:25,323 --> 00:05:27,483 Me perdoe pelo que eu disse antes. 57 00:05:28,403 --> 00:05:29,523 Não há desculpa. 58 00:05:30,323 --> 00:05:31,643 Sua cabeça está a mil. 59 00:05:32,363 --> 00:05:33,523 Não importa. 60 00:05:35,483 --> 00:05:37,563 Você entrou no meio dessa confusão. 61 00:05:37,643 --> 00:05:40,843 Há paparazzi na porta. Você mentiu por nossa causa. 62 00:05:44,083 --> 00:05:48,003 Aprendi a controlar minhas emoções, mas perdi minhas habilidades. 63 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 Você acha que ele é bom, não acha? 64 00:06:02,323 --> 00:06:06,283 Meio assertivo, mas não bruto? 65 00:06:08,643 --> 00:06:10,203 Não é o tipo que… 66 00:06:13,283 --> 00:06:15,683 Senão, você não estaria aqui, estaria? 67 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 Ele não é bruto. 68 00:06:21,883 --> 00:06:23,043 Ele é um homem bom. 69 00:06:25,403 --> 00:06:26,283 Ele é homem. 70 00:06:34,083 --> 00:06:34,963 O que disse? 71 00:06:35,043 --> 00:06:38,083 - Por que fez chamada de vídeo? - Queria ver sua cara de mentiroso. 72 00:06:38,163 --> 00:06:39,843 Por que acha que disse algo? 73 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 Ele ia reconhecer 74 00:06:41,403 --> 00:06:43,763 a seriedade das alegações contra você 75 00:06:43,843 --> 00:06:47,043 e como a Câmara dos Comuns precisa ser segura, 76 00:06:47,123 --> 00:06:50,203 mas, de repente, ele resolveu ficar calado. 77 00:06:50,283 --> 00:06:51,563 Então, James, repito, 78 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 o que disse a ele, porra? 79 00:06:53,763 --> 00:06:55,683 Que ele vai superar tudo isso 80 00:06:55,763 --> 00:06:57,563 e que tem meu total apoio. 81 00:06:58,123 --> 00:06:59,243 Seu total apoio 82 00:06:59,323 --> 00:07:02,003 é uma merda mole no chão do Palácio de Westminster. 83 00:07:02,083 --> 00:07:04,243 Você foi acusado de dois estupros. 84 00:07:04,323 --> 00:07:05,443 Eu sou inocente. 85 00:07:05,523 --> 00:07:09,123 Se me ligou para dizer que ele continua ao meu lado, agradeço. 86 00:07:09,203 --> 00:07:13,523 Vamos torcer para que esse apoio suicida não derrube o governo, imbecil. 87 00:07:14,043 --> 00:07:15,123 Diga oi à Sophie. 88 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Perdoe minha vulgaridade, Sophie. Não tenho modos. 89 00:07:19,603 --> 00:07:22,523 Nossa, olhe pra você. É linda até sem maquiagem. 90 00:07:22,603 --> 00:07:23,683 Vá se foder. 91 00:07:23,763 --> 00:07:25,323 Quando quiser. Até logo. 92 00:07:25,403 --> 00:07:27,403 Não vai me ver. Não vou ao tribunal. 93 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 Não pode deixar de apoiá-lo. 94 00:07:29,723 --> 00:07:32,563 Apoiá-lo não significa ter que ficar lá, absorvendo tudo. 95 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Que cara nojento. 96 00:07:35,603 --> 00:07:38,203 Estaria mentindo se dissesse que não estou decepcionado. 97 00:07:38,283 --> 00:07:40,123 O Chris vai te apoiar. 98 00:07:40,203 --> 00:07:42,923 Seu apoio é mais significativo, acredite. 99 00:07:43,763 --> 00:07:45,843 Por que não vai? O pior já passou. 100 00:07:45,923 --> 00:07:47,603 B, como sabe disso? 101 00:07:48,123 --> 00:07:51,803 E A, porque vou levar as crianças para ver seus pais. 102 00:07:52,643 --> 00:07:54,003 As crianças têm aula. 103 00:07:54,083 --> 00:07:56,323 É um pesadelo. Elas precisam de uma folga. 104 00:07:56,843 --> 00:08:00,923 Finn voltou a fazer xixi na cama, e Emily voltou a comer as cutículas. 105 00:08:01,003 --> 00:08:03,643 Não me importo em perder o depoimento 106 00:08:03,723 --> 00:08:06,083 da amiga que vai reafirmar o que Olivia disse, 107 00:08:06,163 --> 00:08:10,523 contando como você a beijou, sugou, 108 00:08:10,603 --> 00:08:12,403 acariciou e apalpou. 109 00:08:12,483 --> 00:08:14,323 Olha, não foi nada legal ouvir 110 00:08:14,403 --> 00:08:18,163 as semelhanças óbvias entre a forma como você fazia isso comigo. 111 00:08:20,363 --> 00:08:23,643 - Vou te recompensar por isso. - Vai mesmo. 112 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 Tive um sonho com a Holly ontem. 113 00:08:30,283 --> 00:08:31,283 Um pesadelo. 114 00:08:32,443 --> 00:08:33,643 Ela te acusava. 115 00:08:34,563 --> 00:08:37,083 Vou me defender dos seus pesadelos também? 116 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 Talvez. 117 00:08:42,323 --> 00:08:43,483 Quando vão voltar? 118 00:08:44,323 --> 00:08:47,403 Vamos passar o dia lá. O ar do campo nos fará bem. 119 00:08:48,003 --> 00:08:49,563 Vou depor amanhã. 120 00:08:49,643 --> 00:08:50,803 Vai. 121 00:08:50,883 --> 00:08:52,203 E estarei ao seu lado. 122 00:09:02,443 --> 00:09:03,283 Obrigada. 123 00:09:03,803 --> 00:09:05,883 Achei que este fosse meu canto secreto. 124 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 - O que está tramando? - Como é? 125 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 A polícia de Oxford está investigando meu cliente. 126 00:09:11,243 --> 00:09:14,283 - Não sei do que está falando. - Quem fez isso? 127 00:09:14,803 --> 00:09:15,843 Não sei. 128 00:09:16,523 --> 00:09:19,123 Não importa, não seria permitido nesta fase. 129 00:09:19,203 --> 00:09:20,163 É óbvio. 130 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 O que a polícia disse? 131 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 Uma denúncia de estupro na universidade nos anos 90. 132 00:09:28,443 --> 00:09:30,123 Envolvendo o Whitehouse? 133 00:09:31,123 --> 00:09:33,363 A alegação foi feita por um terceiro. 134 00:09:33,923 --> 00:09:35,443 Não houve queixa. 135 00:09:35,523 --> 00:09:38,763 Foram atrás. A mãe disse que ela tinha ido pra Austrália 136 00:09:38,843 --> 00:09:40,523 e que tinha perdido contato. 137 00:09:40,603 --> 00:09:44,203 A última coisa que quero é que algo interfira no julgamento. 138 00:09:44,283 --> 00:09:46,923 Não antes de eu dar uma surra no seu cliente. 139 00:09:48,283 --> 00:09:51,203 Já pensou nos oportunistas que existem por aí? 140 00:09:51,283 --> 00:09:53,923 Um bando de malucos à espreita, 141 00:09:54,003 --> 00:09:56,003 esperando o momento de aparecer. 142 00:09:57,763 --> 00:10:00,443 A análise do júri que está conduzindo 143 00:10:00,523 --> 00:10:02,483 foi baseada em quê? 144 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Na observação. 145 00:10:03,483 --> 00:10:07,643 A Sra. Cabelo Longo que está na frente o admira como uma adolescente. 146 00:10:07,723 --> 00:10:10,883 Parece que a mente dela está pensando em coisas sujas. 147 00:10:10,963 --> 00:10:13,363 Ela gostaria de absolvê-lo, pelo menos. 148 00:10:13,443 --> 00:10:15,883 Mas o cara de camisa cinza está conosco. 149 00:10:15,963 --> 00:10:17,803 Caras assim sempre condenam. 150 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 Maggie, podemos conversar? 151 00:10:27,243 --> 00:10:28,963 Você não decidiu investigar 152 00:10:29,043 --> 00:10:32,523 a vida universitária do James Whitehouse, decidiu? 153 00:10:32,603 --> 00:10:33,443 Claro que não. 154 00:10:33,523 --> 00:10:35,523 Eu falei que não era relevante. 155 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Eu sei. 156 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 Não fez isso mesmo? 157 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 Segui suas instruções, como sempre. 158 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 Me desculpe. 159 00:10:45,043 --> 00:10:45,963 Estou cansada. 160 00:10:47,683 --> 00:10:49,043 Preciso resolver algo. 161 00:10:50,003 --> 00:10:52,603 - Quer que eu faça algo? - Não, já volto. 162 00:11:04,843 --> 00:11:06,683 Estou torcendo pelo senhor. 163 00:11:08,643 --> 00:11:09,963 Muito obrigado. 164 00:11:10,043 --> 00:11:12,603 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 165 00:11:13,203 --> 00:11:15,243 O que vão fazer com a Uber? 166 00:11:16,083 --> 00:11:17,603 Ela está nos massacrando. 167 00:11:24,723 --> 00:11:26,723 Disseram que era uma emergência. 168 00:11:26,803 --> 00:11:28,723 - Desculpe. - Não peça desculpas. 169 00:11:29,243 --> 00:11:30,803 Não vai ao tribunal hoje? 170 00:11:31,363 --> 00:11:33,043 Vou, em poucos minutos. 171 00:11:35,323 --> 00:11:36,243 Fale comigo. 172 00:11:37,043 --> 00:11:37,923 Você está bem? 173 00:11:40,883 --> 00:11:41,923 Não sei. 174 00:11:44,363 --> 00:11:46,403 Seu caso atraiu muita atenção. 175 00:11:47,923 --> 00:11:49,843 Por isso está tão nervosa. 176 00:11:52,243 --> 00:11:53,083 Não é isso. 177 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 Então o que houve? O que aconteceu? 178 00:12:02,483 --> 00:12:03,363 Não foi nada. 179 00:12:04,003 --> 00:12:06,043 Precisava ouvir uma voz familiar. 180 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 Kate. 181 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 Você precisa falar com o juiz? 182 00:12:13,523 --> 00:12:14,763 Não, estou bem. 183 00:12:14,843 --> 00:12:15,683 Estou bem. 184 00:12:25,403 --> 00:12:28,763 Está meio movimentado hoje. Devo deixá-lo nos fundos? 185 00:12:28,843 --> 00:12:30,403 Não será necessário. 186 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 - Sr. Whitehouse, e a Sophie? - E Sophie? 187 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 Sr. Whitehouse, e a Sophie? 188 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 - Vovó! Vovô! - Vovó! 189 00:12:59,083 --> 00:13:01,243 - Amorzinho! - Que bom ver vocês. 190 00:13:02,163 --> 00:13:03,843 Que saudade! Olá, rapazinho. 191 00:13:03,923 --> 00:13:05,123 - Que saudade! - Como vai? 192 00:13:05,203 --> 00:13:06,123 Olá. 193 00:13:06,203 --> 00:13:07,603 O que é isso? 194 00:13:07,683 --> 00:13:08,763 Refresco. 195 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 - Seu porquinho. - Derramou um pouco. 196 00:13:11,203 --> 00:13:13,283 - Sophie, entre. - Sei o que querem. 197 00:13:13,363 --> 00:13:15,003 - Jogar croquet. - Sim! 198 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 Não quer que eu lave a camisa dele? 199 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 Não trouxe outra. 200 00:13:25,963 --> 00:13:28,283 Se ficar assim, vai estragar. 201 00:13:29,883 --> 00:13:31,243 Odeio estragar roupas. 202 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 Bem, como já aprendemos, merdas acontecem, Tuppence. 203 00:13:38,083 --> 00:13:39,363 Como vocês estão? 204 00:13:40,163 --> 00:13:41,083 Aguentando. 205 00:13:41,603 --> 00:13:42,723 Está acabando. 206 00:13:43,483 --> 00:13:45,003 O julgamento, sim. 207 00:13:46,283 --> 00:13:50,603 Fico com raiva no meio da noite quando penso nas mentiras daquela garota. 208 00:13:51,683 --> 00:13:54,723 Ela quer se aproveitar da boa índole dele. 209 00:13:55,683 --> 00:13:58,123 Ele sempre foi tão feliz, lindo 210 00:13:58,203 --> 00:14:00,963 e bem-sucedido em tudo o que fazia. 211 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 Tão brilhante! 212 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 Olha, ele sabia. 213 00:14:07,723 --> 00:14:11,203 Toda essa autoconfiança deve ser algo masculino. 214 00:14:13,003 --> 00:14:14,603 Minhas filhas não têm isso. 215 00:14:15,123 --> 00:14:16,403 Nem eu. 216 00:14:17,443 --> 00:14:20,163 Ele sempre foi assim, desde menino. 217 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 Assim como? 218 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 Confiante demais, suponho. 219 00:14:25,203 --> 00:14:28,883 Sempre mentia em jogos de detetive e trapaceava no Monopoly. 220 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 Insistia em mudar as regras. 221 00:14:33,843 --> 00:14:35,043 Você é boa para ele. 222 00:14:36,203 --> 00:14:40,723 O pai dele e eu sempre deixamos claro que ele tem sorte em ter você. 223 00:14:40,803 --> 00:14:42,203 Por que fez isso? 224 00:14:42,923 --> 00:14:44,283 O que eu fiz, Sophie? 225 00:14:44,363 --> 00:14:46,963 Criou seu filho achando que podia trapacear. 226 00:14:47,043 --> 00:14:48,363 Trapacear no jogo. 227 00:14:49,083 --> 00:14:52,523 - É só um jogo. - Com o qual ele aperfeiçoou as mentiras. 228 00:14:52,603 --> 00:14:54,803 Eu devia ter dito "dissimular". 229 00:14:54,883 --> 00:14:56,003 Mentir. 230 00:14:56,083 --> 00:14:57,443 Não preciso lembrá-la 231 00:14:57,523 --> 00:15:00,803 de que a política precisa de uma certa agilidade nisso. 232 00:15:02,003 --> 00:15:04,403 Ele não precisa mentir para mim. 233 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 Pode parecer insuportável agora, 234 00:15:09,803 --> 00:15:11,523 mas você vai superar isso. 235 00:15:19,803 --> 00:15:22,083 Às vezes, acho que a culpa é minha. 236 00:15:22,683 --> 00:15:23,523 Como? 237 00:15:25,203 --> 00:15:26,763 Deixei as coisas passarem. 238 00:15:27,963 --> 00:15:30,443 Não questionei quando deveria, 239 00:15:30,523 --> 00:15:34,843 mas essas coisinhas se acumulam, né? 240 00:15:34,923 --> 00:15:37,563 Bobagem. Você é uma esposa e mãe exemplar. 241 00:15:39,163 --> 00:15:41,843 Embora eu sempre tenha suspeitado. 242 00:15:42,563 --> 00:15:45,403 Ter sobrevivido a um lar desfeito na infância 243 00:15:45,483 --> 00:15:47,403 a deixou mais determinada 244 00:15:47,483 --> 00:15:49,443 em manter sua família unida. 245 00:15:50,603 --> 00:15:52,843 E eu a valorizo por isso. 246 00:15:56,363 --> 00:15:58,723 O que essa garota está fazendo com James 247 00:15:59,363 --> 00:16:00,603 é imperdoável. 248 00:16:02,163 --> 00:16:05,243 Na verdade, Tuppence, ela é de outra geração. 249 00:16:05,963 --> 00:16:08,403 Quando fui à universidade, era diferente. 250 00:16:08,483 --> 00:16:10,763 A ideia de consentimento era vaga. 251 00:16:12,163 --> 00:16:14,763 Os homens eram culpados pela exuberância egoísta. 252 00:16:14,843 --> 00:16:17,163 As mulheres, pela falta de comunicação. 253 00:16:18,163 --> 00:16:19,643 Isso nos torna cúmplices? 254 00:16:21,203 --> 00:16:22,683 Às vezes, eu acho que era 255 00:16:23,923 --> 00:16:25,523 mais fácil consentir. 256 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Ah, não me diga que você já sofreu abuso. 257 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 - Não. - Graças a Deus. 258 00:16:32,363 --> 00:16:33,523 Sophie, 259 00:16:34,043 --> 00:16:36,043 eu nunca te vi assim antes. 260 00:16:36,123 --> 00:16:38,563 Bem, James é réu por estupro. 261 00:16:40,923 --> 00:16:42,003 Meu filho 262 00:16:43,243 --> 00:16:45,043 será inocentado. 263 00:16:46,523 --> 00:16:47,643 E tudo voltará 264 00:16:47,723 --> 00:16:49,443 a ser como era antes. 265 00:16:59,123 --> 00:17:00,803 Sede do Partido Conservador. 266 00:17:01,643 --> 00:17:06,643 Pode nos contar, Srta. Ledger, sobre o que acha que trouxe o réu aqui? 267 00:17:06,723 --> 00:17:09,363 Foram as ações do réu que o trouxeram aqui. 268 00:17:10,563 --> 00:17:13,523 Quando a Srta. Lytton contou sobre o incidente? 269 00:17:13,603 --> 00:17:14,643 No dia seguinte. 270 00:17:14,723 --> 00:17:16,083 Como ela estava? 271 00:17:16,163 --> 00:17:17,763 Muito nervosa. 272 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 Ela costumava ser muito indiferente. 273 00:17:20,203 --> 00:17:23,003 Ou era, antes de o relacionamento dela acabar. 274 00:17:23,523 --> 00:17:26,083 Ela contou sobre o caso antes disso? 275 00:17:26,163 --> 00:17:27,163 Sim. 276 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 Ela precisava de uma amiga. Eu era discreta. 277 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 E… 278 00:17:33,883 --> 00:17:37,523 o que achava do envolvimento de sua amiga com o ministro? 279 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 Eu achava que era um erro. 280 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Porra. 281 00:17:54,403 --> 00:17:55,603 Sra. Woodcroft? 282 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 O que a Srta. Lytton contou no dia seguinte sobre o incidente? 283 00:18:01,443 --> 00:18:04,283 Ela se culpou por ele tê-la estuprado. 284 00:18:05,163 --> 00:18:07,403 Ela descreveu o que houve no elevador? 285 00:18:07,483 --> 00:18:08,963 Em detalhes horríveis. 286 00:18:09,483 --> 00:18:11,723 Quem levantou a questão do estupro? 287 00:18:11,803 --> 00:18:12,643 Eu. 288 00:18:13,403 --> 00:18:15,643 Quando soube da calcinha rasgada. 289 00:18:16,243 --> 00:18:18,283 Quando vi o hematoma. 290 00:18:18,363 --> 00:18:20,283 Quando soube o que ele disse. 291 00:18:20,803 --> 00:18:24,203 Falei: "Você sabe o que ele fez, não sabe?" 292 00:18:24,283 --> 00:18:25,883 E como ela reagiu? 293 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Ela assentiu. 294 00:18:27,323 --> 00:18:28,963 E começou a chorar. 295 00:18:29,683 --> 00:18:31,203 Ela não disse o termo. 296 00:18:31,283 --> 00:18:32,603 E como ele surgiu? 297 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 Bem, eu disse: 298 00:18:34,963 --> 00:18:37,803 "Você disse a ele que não queria, 299 00:18:37,883 --> 00:18:39,243 mas ele te ignorou. 300 00:18:39,843 --> 00:18:40,683 Foi estupro." 301 00:18:42,043 --> 00:18:43,203 E o que aconteceu? 302 00:18:43,803 --> 00:18:45,523 Ela ficou em silêncio. 303 00:18:46,283 --> 00:18:48,843 Eu não via um choro assim desde a infância. 304 00:18:49,443 --> 00:18:51,443 Ela estava soluçando. 305 00:18:53,923 --> 00:18:57,803 Depois que ela se recompôs, vocês conversaram 306 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 sobre o que ela deveria fazer? 307 00:19:00,243 --> 00:19:01,763 Sugeri que fosse à polícia. 308 00:19:02,363 --> 00:19:04,003 Ela demorou duas semanas. 309 00:19:04,083 --> 00:19:06,043 No início, estava relutante. 310 00:19:06,643 --> 00:19:09,643 Devia achar que poderia esquecer o que aconteceu. 311 00:19:10,163 --> 00:19:11,443 Mas é impossível. 312 00:19:12,083 --> 00:19:13,963 Era preciso aceitar o que houve 313 00:19:14,043 --> 00:19:17,403 antes de denunciar o chefe, James Whitehouse, de estupro. 314 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 Sra. Regan. 315 00:19:28,163 --> 00:19:30,803 A senhorita parece ser sensata, Srta. Ledger. 316 00:19:30,883 --> 00:19:33,443 - Acertei? - Gosto de pensar que sim. 317 00:19:33,523 --> 00:19:36,003 - E gosta de clareza, correto? - Exato. 318 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 Preto é preto, branco é branco, e os dois nunca vão se encontrar. 319 00:19:39,403 --> 00:19:40,483 E cinza é exagero. 320 00:19:41,163 --> 00:19:45,483 A senhorita aprovava o caso de sua amiga com James Whitehouse? 321 00:19:46,123 --> 00:19:49,123 - Estava preocupada com ela. - Mas achava errado? 322 00:19:49,723 --> 00:19:50,643 Sim. 323 00:19:50,723 --> 00:19:54,123 Se sua amiga estivesse preocupada com o relacionamento 324 00:19:54,203 --> 00:19:55,803 com um homem casado, 325 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 a senhorita entenderia que as relações sexuais deles são erradas? 326 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 Não estamos aqui por isso. 327 00:20:00,763 --> 00:20:03,283 - Até sexo consensual? - Isso importa? 328 00:20:03,363 --> 00:20:05,043 A sua opinião sobre infidelidade 329 00:20:05,123 --> 00:20:08,083 a fez importunar sua amiga para ir à polícia? 330 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 "Importunar"? 331 00:20:09,803 --> 00:20:12,683 Sra. Regan, não acho que há provas 332 00:20:12,763 --> 00:20:15,283 de que a Srta. Ledger importunou a requerente. 333 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Me perdoe, Meritíssimo. Vou reestruturar a pergunta. 334 00:20:19,843 --> 00:20:23,443 A senhorita queria que sua amiga fosse à polícia 335 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 porque não aprovava o relacionamento dela com o chefe? 336 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 Não. 337 00:20:28,403 --> 00:20:31,003 Falei para ela ir à polícia porque ele a estuprou, 338 00:20:32,123 --> 00:20:33,523 em preto e branco. 339 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 Membros do júri, ficaremos em recesso até amanhã de manhã. 340 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 Todos de pé. 341 00:20:59,723 --> 00:21:01,443 - Como foi? - Péssimo. 342 00:21:01,523 --> 00:21:02,483 Não foi péssimo. 343 00:21:02,563 --> 00:21:04,883 - Kitty Ledger foi ótima. - Inabalável. 344 00:21:05,403 --> 00:21:07,363 Mas Kate Woodcroft se saiu mal. 345 00:21:07,443 --> 00:21:08,683 Não é verdade. 346 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 Só um pouquinho. 347 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 Ela tem ouvidos biônicos. 348 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 Mas a testemunha… 349 00:21:34,203 --> 00:21:35,283 Sr. Whitehouse! 350 00:21:49,523 --> 00:21:50,803 Olá? 351 00:21:50,883 --> 00:21:52,043 Eles não voltaram. 352 00:21:54,683 --> 00:21:55,683 Oi. 353 00:21:56,403 --> 00:21:58,363 Quer que eu faça algo para comer? 354 00:21:59,803 --> 00:22:02,323 Não, obrigado, Krystyna. Não é sua função. 355 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 Já comeu? 356 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Ótima ideia. 357 00:22:08,803 --> 00:22:11,483 - Tem mais? - Só de chocolate com marshmallow. 358 00:22:12,003 --> 00:22:13,363 É o que o Finn gosta. 359 00:22:23,203 --> 00:22:24,563 Não, fique. 360 00:22:32,043 --> 00:22:33,803 Não gosto muito de marshmallows. 361 00:22:35,203 --> 00:22:36,243 Concordo. 362 00:22:37,003 --> 00:22:38,203 Eles são nojentos. 363 00:22:39,363 --> 00:22:40,683 E irresistíveis. 364 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 Desculpe, não entendi. 365 00:22:59,243 --> 00:23:02,483 Estou tentando agradecer em russo. 366 00:23:02,563 --> 00:23:03,403 Era russo? 367 00:23:04,003 --> 00:23:06,043 Não sei em que língua você falou. 368 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 Sou péssimo com idiomas. 369 00:23:08,323 --> 00:23:10,043 Não entendo nada. 370 00:23:13,283 --> 00:23:16,523 Falando sério, Krystyna, 371 00:23:17,403 --> 00:23:18,603 quero lhe agradecer. 372 00:23:18,683 --> 00:23:19,643 Pelo quê? 373 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 Por cuidar tão bem das crianças. 374 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 Elas confiam e se sentem seguras com você. 375 00:23:29,603 --> 00:23:32,403 Sentirei saudade quando voltar para Podolsk. 376 00:23:36,403 --> 00:23:37,643 O que vai estudar lá? 377 00:23:38,163 --> 00:23:39,723 Engenharia Civil. 378 00:23:39,803 --> 00:23:42,403 Me interesso por infraestrutura. 379 00:23:44,643 --> 00:23:45,963 Eu não sabia disso. 380 00:23:47,523 --> 00:23:48,963 Você se sairá bem. 381 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 Boa noite. 382 00:25:26,083 --> 00:25:28,283 …não quis ficar na União Aduaneira, 383 00:25:28,363 --> 00:25:31,563 causando a perda do controle comercial do Reino Unido. 384 00:25:31,643 --> 00:25:36,403 Em tese, a União Europeia faria acordos comerciais que teríamos que obedecer. 385 00:25:36,483 --> 00:25:39,403 Isso seria contrário aos interesses de nosso país. 386 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 Mas sejamos claros. Ela disse que… 387 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 PAPAI - MAMÃE - EMILY - FINN 388 00:26:18,083 --> 00:26:18,963 Soph? 389 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 Céus! 390 00:26:22,483 --> 00:26:23,683 Quando voltou? 391 00:26:23,763 --> 00:26:24,803 Acabei de chegar. 392 00:26:26,403 --> 00:26:27,723 Não queria te acordar. 393 00:26:28,243 --> 00:26:29,763 Eu caí no sono. 394 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 Você está exausto. 395 00:26:34,563 --> 00:26:35,803 Como estão meus pais? 396 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 Como sempre. 397 00:26:40,923 --> 00:26:42,883 Nós sempre tivemos sorte. 398 00:26:44,483 --> 00:26:46,003 Não chamaria de sorte. 399 00:26:46,763 --> 00:26:47,923 E chamaria de quê? 400 00:26:49,203 --> 00:26:51,523 Decisões inteligentes e trabalho árduo. 401 00:26:52,843 --> 00:26:55,883 Não, James. Nós nascemos e crescemos com sorte. 402 00:26:56,523 --> 00:26:59,723 Você passou a tarde com meus pais. Chama isso de sorte? 403 00:27:00,523 --> 00:27:03,683 Parece que nossa sorte nos abandonou. 404 00:27:03,763 --> 00:27:04,683 Não é verdade. 405 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 É, sim. 406 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 Somos oficialmente ex-sortudos. 407 00:27:13,203 --> 00:27:17,283 Obrigado pelo voto de confiança na noite anterior ao meu depoimento. 408 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 Quando… 409 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 O quê? 410 00:27:27,843 --> 00:27:32,243 Quando passamos duas semanas em Córsega e fizemos amor todas as noites, 411 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 você ainda estava no meio do seu caso com ela, certo? 412 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 No meio, não. No fim. 413 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 Seu pênis estava se exercitando muito. 414 00:27:44,243 --> 00:27:46,243 Se vai me tratar mal, vou dormir. 415 00:27:49,003 --> 00:27:50,843 Desculpe, não consigo esquecer. 416 00:27:50,923 --> 00:27:53,323 - Espero que um dia consiga. - Não falo do caso. 417 00:27:53,403 --> 00:27:56,043 Mas do que a reitora disse sobre a Holly. 418 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 Boa noite. 419 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 Eu acredito que não foi você. 420 00:28:01,603 --> 00:28:04,563 Posso saber por que está mais preocupada 421 00:28:04,643 --> 00:28:06,643 com sua colega do 1º ano 422 00:28:06,723 --> 00:28:09,483 do que com este julgamento e com a vida do seu esposo? 423 00:28:09,563 --> 00:28:11,923 - Me preocupo com você. - Você tirou o dia de folga! 424 00:28:12,003 --> 00:28:13,963 - Pelas crianças! - Não caiu bem! 425 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 Sua ausência não passou despercebida. 426 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 - Eu precisava de uma folga! - Eu gostaria de uma! 427 00:28:19,163 --> 00:28:21,483 Então não devia ter comido a assessora no elevador! 428 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 - Quando ficou tão boca suja? - Estava fazendo amor, então? 429 00:28:25,443 --> 00:28:27,483 Nós transamos, que tal? 430 00:28:27,563 --> 00:28:29,243 Tanto faz. Ótimo! 431 00:28:30,243 --> 00:28:32,043 Desde que não seja estupro. 432 00:28:35,483 --> 00:28:36,803 Só quero dizer, 433 00:28:37,523 --> 00:28:38,643 meu amor, 434 00:28:38,723 --> 00:28:41,963 que você devia estar no tribunal hoje, 435 00:28:42,883 --> 00:28:44,483 pelo bem de todos. 436 00:28:49,083 --> 00:28:52,003 Se ocorreu algo, foi no fim do 1º ano. 437 00:28:52,083 --> 00:28:53,803 - Quê? - Final da 1ª semana de junho. 438 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 - Foi quando a Holly partiu. - Que se foda a Holly! 439 00:28:57,443 --> 00:29:00,523 Sei que não se importa, mas se eu não pensar direito, 440 00:29:00,603 --> 00:29:03,283 se você não me ajudar, não sei o que farei! 441 00:29:03,363 --> 00:29:05,283 Mas temo que não seja bom! 442 00:29:08,843 --> 00:29:11,443 Aquelas festas no fim do ano letivo… 443 00:29:11,523 --> 00:29:12,403 Exatamente. 444 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 É impossível distinguir uma de outra desse ponto de vista. 445 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Estava perto da sua formatura. Me lembro do senso de urgência. 446 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Sobre o quê? 447 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 Sobre tudo. O futuro. 448 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 O quê? 449 00:29:31,203 --> 00:29:33,443 Lembro que estávamos dançando. 450 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Eu estava com uma roupa nova. Estava me sentindo linda. 451 00:29:41,363 --> 00:29:42,603 Era um vestido preto. 452 00:29:43,763 --> 00:29:45,683 Me lembro da sua roupa também. 453 00:29:47,683 --> 00:29:49,803 Você levou o cantil do seu pai. 454 00:29:52,203 --> 00:29:54,403 Todos estavam na festa, até a Holly. 455 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 - Sophie! - Oi! 456 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 - Oi! - Venha! 457 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 Soph, isso aconteceu há duas décadas. Mal me lembro da semana passada. 458 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Você não olharia pra ela. Não fazia seu tipo. 459 00:30:07,643 --> 00:30:09,123 Oi. 460 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 - Quem é ela? - Minha colega de curso. 461 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 - O nome dela é Holly. - James! 462 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 É! 463 00:30:16,123 --> 00:30:18,043 Desculpe, estou muito confusa. 464 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 Sobre mim? 465 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 Sobre tudo. 466 00:30:24,003 --> 00:30:25,203 Você ainda me ama? 467 00:30:26,723 --> 00:30:28,203 Se você não tiver mudado, 468 00:30:29,243 --> 00:30:30,363 então sim. 469 00:30:42,843 --> 00:30:44,123 Você mudou? 470 00:30:45,483 --> 00:30:47,083 Claro que não mudei. 471 00:31:00,323 --> 00:31:01,323 Preciso dormir. 472 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 Você vem? 473 00:31:04,963 --> 00:31:05,883 Já vou. 474 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 - Preciso ir. - Já? 475 00:31:31,283 --> 00:31:34,123 - Estou atrasado para ir aos Libertinos. - Não! 476 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 Vamos. 477 00:32:19,283 --> 00:32:20,323 Saúde! 478 00:32:59,403 --> 00:33:04,163 Meu Deus, adoro essa música! 479 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 - Preciso ir. - Sério? 480 00:33:41,083 --> 00:33:42,283 Estou um pouco alta. 481 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 Desculpe. 482 00:34:18,683 --> 00:34:21,283 Minha carruagem vai virar abóbora. 483 00:34:46,763 --> 00:34:48,963 Desculpe! 484 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 Você está bem? 485 00:34:52,443 --> 00:34:53,723 Sim, estou. 486 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Eu te conheço? 487 00:34:56,963 --> 00:34:58,923 É Molly? Não. 488 00:34:59,003 --> 00:35:00,003 É Polly. 489 00:35:01,083 --> 00:35:02,763 É, sou a Polly. 490 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Linda Polly. 491 00:35:07,563 --> 00:35:09,883 Se não te conheço, deveria. 492 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 Você é linda. 493 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 Não é verdade. 494 00:35:17,043 --> 00:35:17,923 É, sim. 495 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 Espere. 496 00:35:49,083 --> 00:35:50,323 Preciso ir. 497 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 É sério? 498 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 É. 499 00:35:54,923 --> 00:35:56,803 Acho que não quer ir. 500 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 Não. 501 00:36:01,203 --> 00:36:02,163 É sério. 502 00:36:24,883 --> 00:36:25,843 Melhorou? 503 00:36:28,163 --> 00:36:29,283 Sim. 504 00:36:29,363 --> 00:36:30,363 Melhorou muito. 505 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 Espere. 506 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 Não, eu… 507 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Espere. 508 00:36:53,843 --> 00:36:55,563 Não seja tão provocadora. 509 00:37:27,483 --> 00:37:28,803 Porra, foi sua 1ª vez? 510 00:37:30,043 --> 00:37:32,043 Me desculpe. Você devia ter dito. 511 00:37:33,363 --> 00:37:34,923 Eu teria ido mais devagar. 512 00:37:37,403 --> 00:37:39,003 Não conheci muitas virgens. 513 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 Você está bem? 514 00:37:47,723 --> 00:37:48,683 Claro. 515 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 Ótimo. 516 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Legal. 517 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Mamãe. 518 00:39:10,843 --> 00:39:11,723 É a Holly. 519 00:39:30,603 --> 00:39:33,763 SE VOCÊ OU ALGUM CONHECIDO SOFREU VIOLÊNCIA SEXUAL, 520 00:39:33,843 --> 00:39:37,523 INFORMAÇÕES E RECURSOS ESTÃO DISPONÍVEIS NO SITE 521 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 Legendas: Viviam Oliveira