1 00:00:06,203 --> 00:00:08,923 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,723 --> 00:00:24,563 ‎E cineva? 3 00:00:37,163 --> 00:00:38,163 ‎Holly? 4 00:01:07,523 --> 00:01:09,403 ‎Mă tot gândesc la caz. 5 00:01:10,163 --> 00:01:13,083 ‎- Angela a obținut o victorie. ‎- Și tu vei obține una mâine. 6 00:01:13,163 --> 00:01:17,963 ‎Mă bântuie Olivia. Nu vreau să se simtă ‎ca un pion. Nu mi-aș ierta-o niciodată. 7 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 ‎Prostii! Are noroc cu tine. 8 00:01:21,243 --> 00:01:22,283 ‎Dacă nu dau greș. 9 00:01:22,363 --> 00:01:23,683 ‎E imposibil. 10 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 ‎Richard, iartă-mă, dar… 11 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 ‎De ce nu ne bucurăm de rara ocazie 12 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 ‎de a petrece toată noaptea împreună? 13 00:01:48,523 --> 00:01:53,803 ‎E oribil din partea mea… ‎Îmi pare rău, dar vreau să rămân singură. 14 00:01:58,923 --> 00:01:59,843 ‎Vrei să plec? 15 00:02:01,123 --> 00:02:02,123 ‎La ora asta? 16 00:02:08,242 --> 00:02:09,163 ‎Bine. 17 00:02:13,283 --> 00:02:16,643 ‎- Cazul e de vină. Îmi distrage atenția. ‎- Da, am înțeles. 18 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 ‎Se pare că o iei destul de personal. 19 00:02:29,283 --> 00:02:30,203 ‎Da, mereu. 20 00:02:30,283 --> 00:02:31,523 ‎Nu în felul ăsta. 21 00:02:31,603 --> 00:02:34,683 ‎Dacă te înșeli? 22 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 ‎Dacă James Whitehouse ‎e doar un fustangiu de duzină? 23 00:02:39,603 --> 00:02:43,563 ‎E violator. ‎Deși e și fustangiu, clar. E căsătorit. 24 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 ‎Și eu sunt căsătorit. 25 00:02:44,963 --> 00:02:46,923 ‎Da, dar tu ești nefericit. 26 00:02:47,723 --> 00:02:48,763 ‎Tot însurat sunt. 27 00:02:48,843 --> 00:02:49,963 ‎Da, dar ești bun. 28 00:02:50,043 --> 00:02:52,403 ‎Nu te porți ca un dobitoc arogant. 29 00:02:53,203 --> 00:02:56,563 ‎Iar Olivia lucra pentru el. Relația lor ‎includea un dezechilibru de putere. 30 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 ‎Cândva, ți-am fost avocat-mentor. 31 00:02:58,963 --> 00:03:00,803 ‎Dar eu te-am abordat, mai știi? 32 00:03:00,883 --> 00:03:03,883 ‎Tu tot vorbești ‎despre echilibrul de putere. 33 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 ‎Mă întreb dacă e ceva ce nu vrei să spui. 34 00:03:09,643 --> 00:03:12,203 ‎Dezechilibrul nostru de putere ‎e în trecut. 35 00:03:13,443 --> 00:03:14,643 ‎Așa credeam și eu. 36 00:03:23,243 --> 00:03:25,163 ‎- Vorbim mâine? ‎- Da. 37 00:03:25,243 --> 00:03:26,363 ‎Dacă pot. 38 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 ‎Bună, Sophie! 39 00:04:11,003 --> 00:04:12,883 ‎- 'Neața, Sophie! Ce faci? ‎- 'Neața! 40 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 ‎Cioc, cioc! 41 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 ‎Scuze că am întârziat! Ai notițele? 42 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 ‎Da, pe birou, peste dosarul albastru. 43 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 ‎Iisuse! Acum știu unde sunt ‎toate cariocile non-galbene. 44 00:04:26,483 --> 00:04:30,483 ‎Știu că am promis notițele despre Woolf, ‎dar sunt abia la jumătatea cărții. 45 00:04:30,563 --> 00:04:32,683 ‎La jumătatea drumului „spre far”. 46 00:04:42,483 --> 00:04:43,843 ‎CONTRACEPTIV DE URGENȚĂ 47 00:04:45,323 --> 00:04:47,883 ‎Ia notițele! Le am și pe următoarele. 48 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 ‎S-a întâmplat ceva? 49 00:04:49,723 --> 00:04:51,363 ‎Pleci, Holly? 50 00:04:51,443 --> 00:04:55,123 ‎- Trimestrul se termină în două săptămâni. ‎- Pleacă, te rog! 51 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 ‎Du-te dracului de aici! 52 00:05:22,603 --> 00:05:25,243 ‎- Krystyna! ‎- Scuze, nu știam că… 53 00:05:25,323 --> 00:05:29,523 ‎Îmi pare rău pentru cum ți-am vorbit ‎mai devreme. N-am nicio scuză. 54 00:05:30,363 --> 00:05:31,803 ‎Aveți multe pe cap. 55 00:05:32,363 --> 00:05:33,763 ‎Nu contează. 56 00:05:35,523 --> 00:05:37,563 ‎Te-a prins tot dezastrul ăsta. 57 00:05:37,643 --> 00:05:40,883 ‎Cu paparazzi la ușă, ‎trebuind să minți pentru noi. 58 00:05:44,123 --> 00:05:48,323 ‎Am fost crescută să-mi controlez emoțiile. ‎Brusc, parcă am uitat tot. 59 00:05:57,363 --> 00:06:00,683 ‎Crezi că e un om bun, nu? 60 00:06:02,323 --> 00:06:06,203 ‎Puțin ferm, dar nu brutal? 61 00:06:08,603 --> 00:06:10,323 ‎Nu genul de bărbat care ar… 62 00:06:13,163 --> 00:06:15,563 ‎Altfel, n-ai mai lucra aici, nu? 63 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 ‎Nu e o brută. 64 00:06:21,883 --> 00:06:23,043 ‎E un om bun. 65 00:06:25,403 --> 00:06:26,443 ‎E bărbat. 66 00:06:33,563 --> 00:06:36,043 ‎- Ce i-ai spus? ‎- De ce mă suni pe FaceTime? 67 00:06:36,123 --> 00:06:38,123 ‎Fiindcă trebuie să-ți văd fața mincinoasă. 68 00:06:38,203 --> 00:06:39,803 ‎De ce crezi că i-am zis ceva? 69 00:06:39,883 --> 00:06:41,323 ‎Trebuia să recunoască 70 00:06:41,403 --> 00:06:43,763 ‎că ai un proces cu acuzații serioase 71 00:06:43,843 --> 00:06:47,043 ‎și Camera Comunelor trebuie ‎să fie un spațiu sigur, bla-bla, 72 00:06:47,123 --> 00:06:50,203 ‎iar acum, brusc, alege să tacă. 73 00:06:50,283 --> 00:06:51,563 ‎Deci, James, repet, 74 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 ‎ce pula mea i-ai zis? 75 00:06:53,763 --> 00:06:57,563 ‎Că va trece peste moțiunea de cenzură ‎și că îl sprijin total. 76 00:06:58,123 --> 00:06:59,243 ‎Sprijinul tău total 77 00:06:59,323 --> 00:07:02,003 ‎e un căcat pansat la Palatul Westminster! 78 00:07:02,083 --> 00:07:04,243 ‎Ești acuzat de viol. De două ori! 79 00:07:04,323 --> 00:07:05,443 ‎Sunt nevinovat. 80 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 ‎Dacă m-ai sunat să-mi spui ‎că îmi stă alături, 81 00:07:07,763 --> 00:07:09,123 ‎mersi pentru mesaj. 82 00:07:09,203 --> 00:07:11,123 ‎Să sperăm că sprijinul lui sinucigaș 83 00:07:11,203 --> 00:07:13,523 ‎nu-i va dărâma guvernul, căcat cu ochi! 84 00:07:14,043 --> 00:07:15,123 ‎Salut-o pe Sophie! 85 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 ‎Iartă-mi vulgaritatea, Sophie! ‎Am crescut în sălbăticie. 86 00:07:19,603 --> 00:07:22,443 ‎Doamne, ești la fel de frumoasă ‎și fără machiaj! 87 00:07:22,523 --> 00:07:25,323 ‎- Să te fut mult! ‎- ‎Oricând! Ne vedem în curând. 88 00:07:25,403 --> 00:07:29,643 ‎- ‎Nu mă vezi. Azi nu vin la tribunal. ‎- ‎Nu. Nu poți să nu-i fi alături! 89 00:07:29,723 --> 00:07:32,923 ‎Să-i fiu alături nu înseamnă ‎să stau acolo și să înghit. 90 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 ‎Doamne, e hidos! 91 00:07:35,603 --> 00:07:38,203 ‎Sunt dezamăgit, n-o să te mint. 92 00:07:38,283 --> 00:07:40,123 ‎Te va susține Chris. 93 00:07:40,203 --> 00:07:42,923 ‎Susținerea ta e ‎mult mai importantă, crede-mă! 94 00:07:43,723 --> 00:07:47,563 ‎- De ce nu vii? Ce-i mai rău s-a terminat. ‎- B, de unde știi? 95 00:07:48,083 --> 00:07:51,803 ‎Și A, pentru că duc copiii la țară, ‎să-ți viziteze părinții. 96 00:07:52,643 --> 00:07:54,003 ‎Dar e zi de școală. 97 00:07:54,083 --> 00:07:56,083 ‎E un coșmar și au nevoie de pauză. 98 00:07:56,843 --> 00:07:58,563 ‎Finn udă iar patul, 99 00:07:58,643 --> 00:08:00,923 ‎iar Emily își roade iar cuticulele. 100 00:08:01,003 --> 00:08:03,643 ‎Sincer, nu plâng dacă nu aud azi 101 00:08:03,723 --> 00:08:05,563 ‎mărturia prietenei Oliviei, 102 00:08:05,643 --> 00:08:12,403 ‎confirmând cum ai sărutat-o, ‎supt-o, apucat-o și împuns-o. 103 00:08:12,483 --> 00:08:14,323 ‎Știi, paralelele clare 104 00:08:14,403 --> 00:08:18,163 ‎cu modul cum îmi faci mie astea ‎nu sunt prea distractive. 105 00:08:20,363 --> 00:08:23,643 ‎- Mă voi revanșa față de tine. ‎- Da, o vei face. 106 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 ‎Azi-noapte am visat-o pe Holly. 107 00:08:30,283 --> 00:08:31,283 ‎Un coșmar. 108 00:08:32,443 --> 00:08:33,643 ‎Te acuza. 109 00:08:34,563 --> 00:08:37,523 ‎Trebuie să mă apăr și de coșmarurile tale? 110 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 ‎Poate. 111 00:08:42,323 --> 00:08:43,483 ‎Când te întorci? 112 00:08:44,202 --> 00:08:47,403 ‎Plecăm doar o zi. ‎Ne va face bine aerul de țară. 113 00:08:47,483 --> 00:08:49,563 ‎Mâine depun mărturie. 114 00:08:49,643 --> 00:08:52,083 ‎Da. Și voi fi alături de tine. 115 00:08:59,163 --> 00:09:01,083 ‎KATE 116 00:09:02,443 --> 00:09:03,283 ‎Mulțumesc. 117 00:09:03,803 --> 00:09:05,883 ‎Credeam că e locul meu secret. 118 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 ‎- De-a ce te joci? ‎- Poftim? 119 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 ‎Poliția din Oxford ‎întreabă despre clientul meu. 120 00:09:11,243 --> 00:09:14,643 ‎- Nu știu despre ce vorbești. ‎- Atunci, cine e în spate? 121 00:09:14,723 --> 00:09:15,763 ‎Habar n-am. 122 00:09:16,443 --> 00:09:20,243 ‎Orice-ar fi, în momentul ăsta ‎nu mai e admisibilă proba. Evident. 123 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 ‎Ce a spus poliția din Oxford? 124 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 ‎A fost un raport despre un atac ‎la universitate, în anii '90. 125 00:09:28,403 --> 00:09:29,723 ‎Whitehouse e implicat? 126 00:09:31,083 --> 00:09:33,723 ‎Acuzația a fost făcută de o terță parte. 127 00:09:33,803 --> 00:09:36,843 ‎Nu există reclamanta. ‎Când au încercat s-o caute, 128 00:09:36,923 --> 00:09:40,483 ‎mama ei a spus că s-a mutat în Australia ‎și nu mai țin legătura. 129 00:09:40,563 --> 00:09:44,203 ‎Crede-mă, numai de întreruperi ‎n-am nevoie în procesul ăsta! 130 00:09:44,283 --> 00:09:46,923 ‎Nu înainte să-l pisez mărunt ‎pe clientul tău. 131 00:09:48,323 --> 00:09:51,243 ‎Te gândești vreodată ‎la populația grădinii Domnului? 132 00:09:51,323 --> 00:09:53,963 ‎Atâția nebuni înghesuiți acolo, 133 00:09:54,043 --> 00:09:56,043 ‎așteptând momentul să răsară! 134 00:09:57,763 --> 00:10:02,483 ‎Pe ce anume se bazează ‎această analiză a juriului? 135 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 ‎Pe observație. 136 00:10:03,483 --> 00:10:05,283 ‎Dna Creață din primul rând 137 00:10:05,363 --> 00:10:07,643 ‎îl soarbe din priviri cu orele, ‎ca o adolescentă. 138 00:10:07,723 --> 00:10:10,883 ‎Pare că i-a luat-o mintea pe coclauri. 139 00:10:10,963 --> 00:10:13,363 ‎Și-ar dori măcar să-l achite. 140 00:10:13,443 --> 00:10:15,883 ‎Dar tipul cu cămașa gri ‎e de partea noastră. 141 00:10:15,963 --> 00:10:19,963 ‎- Cămășile gri votează mereu „vinovat”. ‎- Maggie, trebuie să vorbim. 142 00:10:27,243 --> 00:10:29,163 ‎N-ai discutat cu ofițerii de caz 143 00:10:29,243 --> 00:10:32,523 ‎despre anchetarea șederii a Oxford ‎a lui Whitehouse, nu? 144 00:10:32,603 --> 00:10:33,443 ‎Desigur că nu. 145 00:10:33,523 --> 00:10:35,523 ‎Ți-am spus clar că nu e relevant. 146 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 ‎Știu. 147 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 ‎Ești sigură că nu? 148 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 ‎Kate, vă urmez mereu instrucțiunile. 149 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 ‎Îmi pare rău. 150 00:10:45,043 --> 00:10:45,963 ‎Sunt obosită. 151 00:10:47,683 --> 00:10:49,043 ‎Am uitat să mă ocup de ceva. 152 00:10:50,003 --> 00:10:52,603 ‎- Vreți să fac eu ceva? ‎- Nu, mă întorc. 153 00:11:04,923 --> 00:11:06,683 ‎Eu vă țin pumnii, dle. 154 00:11:08,563 --> 00:11:09,883 ‎Apreciez. 155 00:11:09,963 --> 00:11:12,603 ‎- Dar vă pot întreba ceva? ‎- Desigur. 156 00:11:12,683 --> 00:11:17,443 ‎Ce-o să faceți voi cu ăștia de la Uber? ‎Ne masacrează. 157 00:11:24,803 --> 00:11:26,723 ‎De la birou au spus că e urgent. 158 00:11:26,803 --> 00:11:27,763 ‎Scuze! 159 00:11:27,843 --> 00:11:28,723 ‎Nu-i nevoie. 160 00:11:29,243 --> 00:11:33,163 ‎- Nu trebuia să fii la tribunal? ‎- Da, în câteva minute. 161 00:11:35,323 --> 00:11:36,243 ‎Spune-mi! 162 00:11:37,043 --> 00:11:37,923 ‎Te simți bine? 163 00:11:40,843 --> 00:11:41,963 ‎Nu sunt sigură. 164 00:11:44,363 --> 00:11:49,843 ‎Cazul tău atrage multă atenție. ‎Nu e de mirare dacă-ți tremură genunchii. 165 00:11:51,723 --> 00:11:53,003 ‎Nu-i vorba de asta. 166 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 ‎Atunci ce e? Ce s-a întâmplat? 167 00:12:02,483 --> 00:12:03,363 ‎Nu e nimic. 168 00:12:04,003 --> 00:12:06,483 ‎Voiam doar să aud o voce cunoscută. 169 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 ‎Kate! 170 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 ‎Ar trebui să vorbești cu judecătorul? 171 00:12:13,523 --> 00:12:14,763 ‎Nu, n-am nimic. 172 00:12:14,843 --> 00:12:15,683 ‎N-am nimic. 173 00:12:25,403 --> 00:12:28,763 ‎E cam plin aici azi, domnule. ‎Vă duc prin spate? 174 00:12:28,843 --> 00:12:30,403 ‎Nu e necesar. 175 00:12:41,003 --> 00:12:43,963 ‎- Dle Whitehouse, unde e Sophie? ‎- Unde e Sophie? 176 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 ‎Dle Whitehouse, unde e Sophie? 177 00:12:57,763 --> 00:12:59,043 ‎- Bunico! Bunicule! ‎- Bunico! 178 00:12:59,123 --> 00:13:01,283 ‎- Dulceață! ‎- Mă bucur să vă văd. 179 00:13:02,163 --> 00:13:03,843 ‎Mi-a fost dor de voi. Bună, tinere! 180 00:13:03,923 --> 00:13:05,083 ‎- Mi-ai lipsit! ‎- Ce faci? 181 00:13:05,163 --> 00:13:06,123 ‎Salut! Bună! 182 00:13:06,203 --> 00:13:07,603 ‎Ce e asta? 183 00:13:07,683 --> 00:13:08,763 ‎Ribena. 184 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 ‎- Ce te-ai mozolit! ‎- S-a vărsat puțin. 185 00:13:11,203 --> 00:13:13,283 ‎- Sophie, intră! ‎- Știu ce vă place. 186 00:13:13,363 --> 00:13:15,003 ‎- Jucăm puțin croquet! ‎- Da! 187 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 ‎WOODLANDS 188 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 ‎Sigur nu-i pun cămașa la înmuiat? 189 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 ‎Nu am alta. 190 00:13:25,963 --> 00:13:28,283 ‎Se va strica dacă stă prea mult. 191 00:13:29,923 --> 00:13:31,243 ‎Urăsc risipa. 192 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 ‎După cum am aflat, Tuppence, ‎se mai întâmplă și căcaturi. 193 00:13:38,083 --> 00:13:39,403 ‎Cum te simți, dragă? 194 00:13:40,123 --> 00:13:41,083 ‎Ne descurcăm. 195 00:13:41,603 --> 00:13:42,883 ‎Aproape s-a terminat. 196 00:13:43,403 --> 00:13:45,003 ‎Procesul, da. 197 00:13:46,283 --> 00:13:50,603 ‎Mă enervez rău noaptea, ‎cu gândul la minciunile acelei fete. 198 00:13:51,683 --> 00:13:54,723 ‎Încearcă să-i exploateze bunătatea. 199 00:13:55,683 --> 00:13:58,123 ‎El a fost mereu așa de fericit și frumos 200 00:13:58,203 --> 00:14:00,963 ‎și a avut succes la orice a încercat! 201 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 ‎Atât de deștept! 202 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 ‎Știa asta, să știi. 203 00:14:07,723 --> 00:14:11,523 ‎Poate că e o chestie a bărbaților, ‎acea încredere în sine totală. 204 00:14:13,003 --> 00:14:14,523 ‎Fetele mele nu o au. 205 00:14:15,203 --> 00:14:16,403 ‎Nici eu. 206 00:14:17,443 --> 00:14:20,163 ‎Așa a fost încă de când era băiețel. 207 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 ‎Așa cum? 208 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 ‎Prea încrezător, presupun. 209 00:14:25,203 --> 00:14:28,883 ‎Mințea cu nerușinare la Cluedo ‎și trișa la Monopoly. 210 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 ‎Insista să schimbe regulile. 211 00:14:33,843 --> 00:14:35,043 ‎Tu îi faci bine. 212 00:14:36,203 --> 00:14:39,003 ‎Eu și tatăl lui i-am subliniat mereu 213 00:14:39,083 --> 00:14:40,723 ‎ce noroc are cu tine. 214 00:14:40,803 --> 00:14:42,203 ‎De ce ai făcut asta? 215 00:14:42,923 --> 00:14:44,283 ‎Ce anume, Sophie? 216 00:14:44,363 --> 00:14:47,003 ‎Să-ți crești fiul cu convingerea ‎că e în regulă să trișeze. 217 00:14:47,083 --> 00:14:48,443 ‎Să trișeze la Monopoly. 218 00:14:48,963 --> 00:14:52,523 ‎- E doar un joc, dragă. ‎- Cu care și-a perfecționat mințitul. 219 00:14:52,603 --> 00:14:54,803 ‎Mai bine spuneam „disimulare”. 220 00:14:54,883 --> 00:14:56,003 ‎Minciună. 221 00:14:56,083 --> 00:15:00,963 ‎Nu-i nevoie să-ți amintesc că politica ‎necesită o agilitate în acest sens. 222 00:15:02,003 --> 00:15:04,403 ‎Nu necesită să mă mintă pe mine. 223 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 ‎Poate ți se pare insurmontabil acum, 224 00:15:09,803 --> 00:15:11,883 ‎dar veți trece peste asta. 225 00:15:19,803 --> 00:15:22,083 ‎Uneori, cred că sunt parțial de vină. 226 00:15:22,163 --> 00:15:23,523 ‎Poftim? 227 00:15:25,123 --> 00:15:26,803 ‎Am lăsat lucrurile cum erau. 228 00:15:27,963 --> 00:15:30,443 ‎Nu mi-am pus întrebări la problemele mici, 229 00:15:30,523 --> 00:15:34,843 ‎dar… problemele mici se adună, nu? 230 00:15:34,923 --> 00:15:37,563 ‎Prostii! Ești o soție și mamă model. 231 00:15:39,203 --> 00:15:41,843 ‎Sper că nu te superi ‎dacă-ți spun ce am bănuit mereu. 232 00:15:42,643 --> 00:15:45,403 ‎Faptul că ai supraviețuit ‎unui divorț în copilărie 233 00:15:45,483 --> 00:15:49,443 ‎te-a făcut și mai hotărâtă ‎să-ți păstrezi familia ta. 234 00:15:50,603 --> 00:15:52,963 ‎Pentru asta, eu te felicit. 235 00:15:56,443 --> 00:16:00,603 ‎E de neiertat ‎ce îl face această fată lui James. 236 00:16:02,163 --> 00:16:05,243 ‎De fapt, Tuppence, ‎ea aparține altei generații. 237 00:16:06,043 --> 00:16:09,123 ‎Lucrurile erau altfel ‎când eram eu la universitate. 238 00:16:09,203 --> 00:16:10,723 ‎Consimțământul era vag. 239 00:16:12,243 --> 00:16:14,723 ‎Bărbații aveau o exuberanță egoistă. 240 00:16:14,803 --> 00:16:17,123 ‎Noi nu știam să comunicăm. 241 00:16:18,163 --> 00:16:19,643 ‎Asta ne face complice? 242 00:16:21,203 --> 00:16:25,523 ‎Fiindcă, uneori, ‎cred că era mai ușor să accepți. 243 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 ‎Te rog, nu-mi spune ‎că ai fost atacată vreodată! 244 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 ‎- Nu. ‎- Slavă Domnului! 245 00:16:32,363 --> 00:16:36,043 ‎Sophie, nu te-am mai văzut așa. 246 00:16:36,123 --> 00:16:38,163 ‎James e judecat pentru viol. 247 00:16:41,003 --> 00:16:42,043 ‎Fiul meu 248 00:16:43,243 --> 00:16:45,043 ‎se va dovedi nevinovat. 249 00:16:46,563 --> 00:16:49,443 ‎Și totul poate redeveni cum era înainte. 250 00:16:59,123 --> 00:17:01,123 ‎Biroul central al Conservatorilor. 251 00:17:01,643 --> 00:17:03,363 ‎Ne puteți spune, dră Ledger, 252 00:17:03,443 --> 00:17:06,642 ‎ce rol ați avut ‎în a-l aduce aici pe dl Whitehouse? 253 00:17:06,723 --> 00:17:09,843 ‎Dl Whitehouse a ajuns aici ‎în urma propriilor acțiuni. 254 00:17:10,563 --> 00:17:13,523 ‎Când v-a spus dra Lytton ‎despre evenimentele în cauză? 255 00:17:13,603 --> 00:17:14,642 ‎A doua zi. 256 00:17:15,243 --> 00:17:17,763 ‎- Cum vi s-a părut? ‎- Foarte supărată. 257 00:17:17,843 --> 00:17:20,122 ‎De obicei, era destul de indiferentă. 258 00:17:20,203 --> 00:17:23,003 ‎Sau așa fusese ‎înainte să se termine relația. 259 00:17:23,523 --> 00:17:26,083 ‎Vă spusese despre relație înainte? 260 00:17:26,162 --> 00:17:27,162 ‎Da. 261 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 ‎Avea nevoie de o prietenă. ‎Știa că sunt discretă. 262 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 ‎Și… 263 00:17:33,883 --> 00:17:36,923 ‎ce credeați ‎despre relația prietenei dv. cu ministrul? 264 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 ‎Mi s-a părut o greșeală. 265 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 ‎Futu-i! 266 00:17:54,483 --> 00:17:55,603 ‎Dră Woodcroft? 267 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 ‎Ce v-a spus a doua zi dra Lytton ‎despre cele întâmplate în lift? 268 00:18:01,443 --> 00:18:04,283 ‎Se învinuia pe sine ‎pentru că o violase el. 269 00:18:05,163 --> 00:18:07,403 ‎V-a descris evenimentele din lift? 270 00:18:07,483 --> 00:18:08,963 ‎În detaliu. Îngrozitoare! 271 00:18:09,483 --> 00:18:11,723 ‎Cine a pus problema violului? 272 00:18:11,803 --> 00:18:15,643 ‎Eu. După ce mi-a spus ‎că el i-a rupt chiloții. 273 00:18:16,243 --> 00:18:18,283 ‎După ce mi-a arătat vânătaia. 274 00:18:18,363 --> 00:18:20,323 ‎După ce mi-a spus cum o numise. 275 00:18:20,843 --> 00:18:24,203 ‎I-am zis: „Îți dai seama ce a făcut, nu?” 276 00:18:24,283 --> 00:18:25,923 ‎Și cum a răspuns ea? 277 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 ‎A dat din cap. 278 00:18:27,323 --> 00:18:31,203 ‎Și apoi a plâns convulsiv. ‎Nu voia să spună cuvântul. 279 00:18:31,283 --> 00:18:33,043 ‎Cum a venit vorba despre el? 280 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 ‎Eu i-a spus: 281 00:18:34,963 --> 00:18:37,803 ‎„I-ai zis repetat că nu vrei asta, 282 00:18:37,883 --> 00:18:39,243 ‎iar el te-a ignorat. 283 00:18:39,843 --> 00:18:40,683 ‎Este viol.” 284 00:18:42,043 --> 00:18:43,203 ‎Și ce a urmat? 285 00:18:43,803 --> 00:18:45,803 ‎N-a putut vorbi mult timp. 286 00:18:46,323 --> 00:18:49,443 ‎N-am mai văzut asemenea plânset ‎din copilărie. 287 00:18:49,523 --> 00:18:51,523 ‎Respira cu hiperventilație. 288 00:18:53,843 --> 00:18:57,803 ‎După ce și-a revenit, ați discutat 289 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 ‎despre ce măsuri să ia, dacă e cazul? 290 00:19:00,243 --> 00:19:04,003 ‎I-am sugerat să meargă la poliție. ‎I-a luat două săptămâni. 291 00:19:04,083 --> 00:19:06,043 ‎Era foarte reticentă la început. 292 00:19:06,123 --> 00:19:09,643 ‎Cred că spera ca, prin dorință, ‎să nu se mai fi întâmplat. 293 00:19:10,163 --> 00:19:11,443 ‎Dar nu merge așa, nu? 294 00:19:12,043 --> 00:19:13,963 ‎Trebuia să-și admită sieși ce pățise 295 00:19:14,043 --> 00:19:17,403 ‎înainte să raporteze că șeful ei, ‎James Whitehouse, o violase. 296 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 ‎Dră Regan. 297 00:19:28,163 --> 00:19:30,803 ‎Păreți să fiți o persoană ‎cu capul pe umeri. 298 00:19:30,883 --> 00:19:32,283 ‎E corect spus? 299 00:19:32,363 --> 00:19:33,483 ‎Îmi place s-o cred. 300 00:19:33,563 --> 00:19:36,003 ‎- Vă place claritatea, nu? ‎- Absolut. 301 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 ‎Negrul e negru, albul e alb ‎și niciodată cele două nu se vor întâlni. 302 00:19:39,403 --> 00:19:41,083 ‎Griul e supraapreciat. 303 00:19:41,163 --> 00:19:45,523 ‎Erați de acord cu aventura prietenei dv., ‎dra Lytton, cu James Whitehouse? 304 00:19:46,123 --> 00:19:49,123 ‎- Îmi făceam griji pentru Olivia. ‎- Dar dezaprobați înșelatul? 305 00:19:49,723 --> 00:19:50,643 ‎Da. 306 00:19:50,723 --> 00:19:55,803 ‎Deci, dacă prietena dv. e supărată ‎din cauza relației cu un bărbat însurat, 307 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 ‎considerați greșită ‎orice relație sexuală dintre ei? 308 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 ‎Nu de asta suntem aici. 309 00:20:00,763 --> 00:20:03,283 ‎- Chiar și sexul consimțit? ‎- Nu văd relevanța. 310 00:20:03,363 --> 00:20:05,043 ‎Opinia dv. despre infidelitate 311 00:20:05,123 --> 00:20:08,083 ‎v-a făcut să vă hăituiți prietena ‎să meargă la poliție? 312 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 ‎„Hăituit”? 313 00:20:09,803 --> 00:20:12,683 ‎Dră Regan, nu cred că avem dovezi 314 00:20:12,763 --> 00:20:15,283 ‎că dra Ledger a hăituit-o pe reclamantă. 315 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 ‎Iertare, onorată instanță! ‎Poate o spunem mai bine altfel. 316 00:20:19,843 --> 00:20:23,443 ‎Motivul pentru care ați insistat ‎ca prietena dv. să meargă la poliție 317 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 ‎este că dezaprobați relația ei cu șeful? 318 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 ‎Nu. 319 00:20:28,443 --> 00:20:33,643 ‎I-am spus să meargă la poliție ‎pentru că el a violat-o. În alb și negru. 320 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 ‎Membri ai juriului, ‎reluăm mâine dimineață. 321 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 ‎Ridicați-vă! 322 00:20:59,723 --> 00:21:01,443 ‎- Cum a fost, dră? ‎- Groaznic. 323 00:21:01,523 --> 00:21:03,803 ‎N-a fost groaznic, ‎dar Kitty Ledger a fost grozavă. 324 00:21:03,883 --> 00:21:07,363 ‎De neclintit. ‎Dar Kate Woodcroft s-a împleticit. 325 00:21:07,443 --> 00:21:08,683 ‎Nu e adevărat! 326 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 ‎E puțin adevărat. 327 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 ‎Are urechi bionice. 328 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 ‎Dar martora… 329 00:21:34,203 --> 00:21:35,283 ‎Dle Whitehouse! 330 00:21:49,563 --> 00:21:50,723 ‎E cineva? 331 00:21:50,803 --> 00:21:52,043 ‎Încă nu s-au întors! 332 00:21:54,643 --> 00:21:55,523 ‎Bună! 333 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 ‎Să vă fac ceva de mâncare? 334 00:21:59,803 --> 00:22:02,523 ‎Nu, mulțumesc, Krystyna. ‎Treaba ta nu sunt eu. 335 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 ‎Ai mâncat? 336 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 ‎Bună idee! 337 00:22:08,843 --> 00:22:11,323 ‎- Mai avem? ‎- Doar Rocky Road. 338 00:22:12,003 --> 00:22:13,363 ‎Aroma lui Finn. 339 00:22:23,203 --> 00:22:24,563 ‎Nu, rămâi! 340 00:22:32,163 --> 00:22:33,803 ‎Nu înțeleg bezelele. 341 00:22:35,203 --> 00:22:36,243 ‎Da, de acord. 342 00:22:37,003 --> 00:22:40,763 ‎Sunt complet dezgustătoare. ‎Și, ocazional, irezistibile. 343 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 ‎Scuze, nu înțeleg! 344 00:22:59,243 --> 00:23:02,483 ‎Încerc să-ți mulțumesc în rusă. 345 00:23:02,563 --> 00:23:03,403 ‎Era rusă? 346 00:23:04,363 --> 00:23:06,043 ‎Nu știu ce a fost aia. 347 00:23:06,803 --> 00:23:10,043 ‎Nu le am cu limbile străine. ‎N-am deloc ureche. 348 00:23:13,163 --> 00:23:18,603 ‎Dar serios, Krystyna, ‎voiam să-ți mulțumesc. 349 00:23:18,683 --> 00:23:19,643 ‎Pentru ce? 350 00:23:21,163 --> 00:23:23,763 ‎Pentru că ai mare grijă de copii. 351 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 ‎Au încredere ‎și se simt în siguranță cu tine. 352 00:23:29,683 --> 00:23:31,803 ‎Îmi va fi dor de ei ‎când mă întorc în Podolsk. 353 00:23:36,483 --> 00:23:37,683 ‎Ce vei studia acolo? 354 00:23:38,163 --> 00:23:42,403 ‎Vreau să fiu inginer constructor. ‎Mă interesează mult infrastructura. 355 00:23:44,563 --> 00:23:45,963 ‎Nu știam asta despre tine. 356 00:23:47,443 --> 00:23:48,363 ‎Vei fi grozavă! 357 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 ‎Noapte bună! 358 00:25:26,083 --> 00:25:28,283 ‎…nu putea rămâne în Uniunea Vamală, 359 00:25:28,363 --> 00:25:31,563 ‎deci Marea Britanie n-ar avea control ‎asupra politicii comerciale 360 00:25:31,643 --> 00:25:36,443 ‎și, teoretic, UE ar ajunge la acorduri ‎comerciale cărora ar trebui să ne supunem. 361 00:25:36,523 --> 00:25:39,403 ‎Iar asta contravine ‎intereselor țării noastre. 362 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 ‎Dar să ne lămurim! Ea a spus că… 363 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 ‎TATA - MAMA - EMILY - FINN 364 00:26:18,043 --> 00:26:18,923 ‎Soph? 365 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 ‎Dumnezeule! 366 00:26:22,483 --> 00:26:23,683 ‎Când te-ai întors? 367 00:26:23,763 --> 00:26:24,723 ‎Acum. 368 00:26:26,443 --> 00:26:29,763 ‎- N-am vrut să te trezesc. ‎- Mă mir că am adormit. 369 00:26:31,363 --> 00:26:32,603 ‎Ești epuizat. 370 00:26:34,523 --> 00:26:35,803 ‎Ce fac mama și tata? 371 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 ‎Ca de obicei. 372 00:26:40,923 --> 00:26:42,883 ‎Noi doi am fost mereu norocoși. 373 00:26:44,483 --> 00:26:47,923 ‎- Nu știu dacă i-aș spune „noroc”. ‎- Cum i-ai spune? 374 00:26:49,283 --> 00:26:51,523 ‎Decizii inteligente și muncă grea. 375 00:26:52,843 --> 00:26:56,043 ‎Nu, James, noi doi ne-am născut ‎și am crescut norocoși. 376 00:26:56,523 --> 00:26:59,643 ‎Ți-ai petrecut după-masa ‎cu părinții mei. Ăla e noroc? 377 00:27:00,523 --> 00:27:03,683 ‎Acum se pare ‎că ne-a abandonat norocul nostru. 378 00:27:03,763 --> 00:27:04,683 ‎Nu e adevărat. 379 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 ‎Ba da. 380 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 ‎Oficial, suntem foști norocoși. 381 00:27:13,203 --> 00:27:17,283 ‎Mulțumesc pentru încrederea acordată ‎înainte să depun mărturie! 382 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 ‎Când… 383 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 ‎Ce? 384 00:27:27,843 --> 00:27:32,403 ‎Când am stat două săptămâni în Corsica ‎și am făcut dragoste în fiecare noapte, 385 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 ‎tu erai în mijlocul aventurii cu ea, nu? 386 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 ‎Nu în mijloc, la sfârșit. 387 00:27:41,203 --> 00:27:44,163 ‎Ce antrenament greu a făcut penisul tău! 388 00:27:44,243 --> 00:27:46,243 ‎Dacă te porți urât, mă duc la culcare. 389 00:27:49,043 --> 00:27:50,843 ‎Îmi pare rău, dar nu-mi trece. 390 00:27:50,923 --> 00:27:53,403 ‎- Sper să reușești, în timp. ‎- Nu aventura. 391 00:27:53,483 --> 00:27:56,083 ‎Ce a spus cea de la Oxford despre Holly. 392 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 ‎Noapte bună! 393 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 ‎Nu spun că tu ai fost. Te cred. 394 00:28:01,603 --> 00:28:06,483 ‎Pot întreba de ce te îngrijorează mai mult ‎partenera ta de studiu din anul I 395 00:28:06,563 --> 00:28:09,483 ‎decât procesul și viața soțului tău? 396 00:28:09,563 --> 00:28:11,763 ‎- Sigur că-mi fac griji! ‎- Ți-ai luat zi liberă! 397 00:28:11,843 --> 00:28:13,963 ‎- Pentru copii. ‎- Nu dă bine! 398 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 ‎Crede-mă, toți ți-au remarcat absența! 399 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 ‎- Aveam nevoie de o pauză. ‎- Vreau și eu o pauză! 400 00:28:19,163 --> 00:28:21,483 ‎Atunci, nu fute o subordonată în lift! 401 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 ‎- De când ești tu așa vulgară? ‎- Pardon, ați făcut dragoste? 402 00:28:25,443 --> 00:28:27,483 ‎Am făcut sex, ce zici de asta? 403 00:28:27,563 --> 00:28:29,243 ‎Orice. Sigur. 404 00:28:30,243 --> 00:28:31,603 ‎Doar să nu fie viol. 405 00:28:35,483 --> 00:28:38,323 ‎Tot ce spun, draga mea, 406 00:28:38,803 --> 00:28:41,963 ‎e că trebuia să fii azi la tribunal, 407 00:28:42,803 --> 00:28:45,083 ‎pentru binele tuturor! 408 00:28:49,083 --> 00:28:52,003 ‎Ce s-a întâmplat trebuie să fi fost ‎la sfârșitul primului an. 409 00:28:52,083 --> 00:28:53,803 ‎- Ce? ‎- Prima săptămână din iunie. 410 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 ‎- Atunci a plecat Holly. ‎- Mă doare-n cur de Holly! 411 00:28:57,443 --> 00:28:58,763 ‎Știu că nu-ți pasă, 412 00:28:58,843 --> 00:29:00,443 ‎dar, dacă nu-mi ordonez gândurile, 413 00:29:00,523 --> 00:29:03,283 ‎dacă nu mă ajuți cu asta, ‎nu știu ce o să fac! 414 00:29:03,363 --> 00:29:05,283 ‎Dar mă tem că nu va fi de bine! 415 00:29:08,843 --> 00:29:11,443 ‎Toate petrecerile de sfârșit de an… 416 00:29:11,523 --> 00:29:12,403 ‎Exact! 417 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 ‎E imposibil să le mai deosebești acum, nu? 418 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 ‎Dar era aproape de absolvire. ‎Îmi amintesc senzația de urgență. 419 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 ‎Față de ce? 420 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 ‎Față de tot. De viitor. 421 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 ‎Ce? 422 00:29:31,203 --> 00:29:33,443 ‎Am o imagine cu noi dansând. 423 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 ‎Purtam o ținută nouă. ‎Credeam că arăt foarte bine. 424 00:29:41,363 --> 00:29:42,483 ‎O rochiță neagră. 425 00:29:43,763 --> 00:29:45,683 ‎Îmi amintesc și ce purtai tu. 426 00:29:47,683 --> 00:29:49,403 ‎Aduseseși plosca tatălui tău. 427 00:29:51,683 --> 00:29:54,403 ‎Toți petreceau atunci. ‎Chiar și Holly venise. 428 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 ‎- Sophie! ‎- Bună! 429 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 ‎- Bună! ‎- Haide! 430 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 ‎Soph, au trecut 20 de ani. ‎Abia îmi amintesc săptămâna trecută! 431 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 ‎Tu n-ai fi remarcat-o. Nu e genul tău. 432 00:30:07,123 --> 00:30:08,243 ‎Bună! 433 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 ‎- Cine e? ‎- Partenera mea de studii. 434 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 ‎- O cheamă Holly. ‎- James! 435 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 ‎Da! 436 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 ‎Îmi pare rău. Sunt foarte nedumerită. 437 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 ‎În privința mea? 438 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 ‎În privința a tot. 439 00:30:24,003 --> 00:30:25,203 ‎Mă mai iubești? 440 00:30:26,723 --> 00:30:28,003 ‎Dacă tu ești același, 441 00:30:29,243 --> 00:30:30,363 ‎atunci, da. 442 00:30:42,883 --> 00:30:44,043 ‎Mai ești același? 443 00:30:45,563 --> 00:30:47,163 ‎Bineînțeles că sunt. 444 00:31:00,323 --> 00:31:01,323 ‎Trebuie să dorm. 445 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 ‎Vii sus? 446 00:31:04,963 --> 00:31:05,883 ‎Imediat. 447 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 ‎- Trebuie să plec. ‎- Deja? 448 00:31:31,323 --> 00:31:34,123 ‎- Am întârziat la Libertini. ‎- Nu! 449 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 ‎Haide! 450 00:32:19,283 --> 00:32:20,323 ‎Noroc! 451 00:32:59,403 --> 00:33:04,163 ‎Doamne, ce-mi place melodia asta! 452 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 ‎- Trebuie să plec. ‎- Serios? 453 00:33:41,083 --> 00:33:42,323 ‎Sunt prea amețită. 454 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 ‎Îmi pare rău. 455 00:34:18,682 --> 00:34:21,282 ‎Unde dracu' mi-e trăsura de dovleac? 456 00:34:47,282 --> 00:34:48,963 ‎Scuze! 457 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 ‎Te simți bine? 458 00:34:52,443 --> 00:34:53,722 ‎Da. 459 00:34:54,682 --> 00:34:55,963 ‎Te cunosc? 460 00:34:56,963 --> 00:35:00,003 ‎Parcă Molly. Nu, Polly. 461 00:35:01,123 --> 00:35:02,803 ‎Da, Polly sunt. 462 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 ‎Polly cea drăguță. 463 00:35:07,603 --> 00:35:09,843 ‎Dacă nu te cunosc, ar trebui s-o fac. 464 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 ‎Chiar ești drăguță. 465 00:35:14,563 --> 00:35:15,763 ‎Nu e adevărat. 466 00:35:17,003 --> 00:35:17,883 ‎E adevărat. 467 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 ‎Stai! 468 00:35:49,043 --> 00:35:50,323 ‎Ar trebui să plec. 469 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 ‎Serios? 470 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 ‎Serios. 471 00:35:54,923 --> 00:35:56,803 ‎Nu cred că asta vrei să faci. 472 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 ‎Nu. 473 00:36:01,283 --> 00:36:02,163 ‎Serios. 474 00:36:24,843 --> 00:36:25,843 ‎E mai bine acum? 475 00:36:28,163 --> 00:36:29,283 ‎Da. 476 00:36:29,363 --> 00:36:30,363 ‎Mult mai bine. 477 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 ‎Stai! 478 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 ‎Nu, eu… 479 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 ‎Așteaptă! 480 00:36:53,843 --> 00:36:55,563 ‎Nu mă mai ațâța așa! 481 00:37:27,563 --> 00:37:28,923 ‎Căcat, era prima oară? 482 00:37:30,043 --> 00:37:32,043 ‎Îmi pare rău. Trebuia să-mi zici. 483 00:37:33,403 --> 00:37:34,843 ‎Aș fi luat-o mai încet. 484 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 ‎N-am cunoscut multe virgine. 485 00:37:45,843 --> 00:37:46,803 ‎Te simți bine? 486 00:37:47,763 --> 00:37:48,723 ‎Desigur. 487 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 ‎Bun. 488 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 ‎Bine. 489 00:39:05,403 --> 00:39:06,243 ‎Mamă. 490 00:39:10,643 --> 00:39:11,723 ‎Holly la telefon. 491 00:39:30,603 --> 00:39:33,763 ‎DACĂ DV. SAU CINEVA CUNOSCUT ‎AȚI TRECUT PRINTR-UN ATAC SEXUAL, 492 00:39:33,843 --> 00:39:37,523 ‎AVEȚI LA DISPOZIȚIE INFORMAȚII ȘI RESURSE ‎LA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 493 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 ‎Subtitrarea: Crina Caliman