1 00:00:06,203 --> 00:00:08,883 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,883 --> 00:00:24,723 Hallå? 3 00:00:37,323 --> 00:00:38,163 Holly? 4 00:01:07,603 --> 00:01:09,603 Jag tänker på rättegången. 5 00:01:10,283 --> 00:01:13,083 -Angela tog en del poäng. -Det gör du imorgon. 6 00:01:13,163 --> 00:01:17,963 Jag vill inte att Olivia ska känna sig som nån spelbricka. 7 00:01:18,043 --> 00:01:22,363 -Struntprat. Hon har tur som har dig. -Om jag inte sviker henne. 8 00:01:22,443 --> 00:01:23,763 Det är omöjligt. 9 00:01:33,243 --> 00:01:34,363 Förlåt mig, men… 10 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 Kan vi inte bara njuta av det sällsynta faktum 11 00:01:38,803 --> 00:01:41,363 att vi får hela natten för oss själva? 12 00:01:48,563 --> 00:01:50,203 Det här är hemskt av mig. 13 00:01:51,883 --> 00:01:53,923 Men jag måste få vara ensam. 14 00:01:59,003 --> 00:02:02,163 Vill du att jag ska gå? Så här dags? 15 00:02:08,363 --> 00:02:09,243 Okej. 16 00:02:13,323 --> 00:02:16,683 -Jag är distraherad av målet. -Ja. Uppfattat. 17 00:02:25,803 --> 00:02:28,603 Du verkar ta det ganska personligt. 18 00:02:29,323 --> 00:02:31,523 -Det gör jag alltid. -Inte så här. 19 00:02:31,603 --> 00:02:34,683 Jag menar, tänk om du har fel? 20 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 Tänk om James Whitehouse bara är en vanlig tjejtjusare? 21 00:02:39,603 --> 00:02:43,563 Han är en våldtäktsman, fast en tjejtjusare också. Han är ju gift. 22 00:02:43,643 --> 00:02:46,923 -Jag är gift. -Ja, men du är inte lycklig. 23 00:02:47,763 --> 00:02:50,083 -Men fortfarande gift. -Men du är snäll. 24 00:02:50,163 --> 00:02:52,563 Du beter dig inte som en dryg tölp. 25 00:02:53,443 --> 00:02:56,563 Och han var Olivias chef. Det fanns en maktobalans. 26 00:02:56,643 --> 00:03:00,843 -Jag var din mentor en gång i tiden. -Men jag uppvaktade dig. 27 00:03:00,923 --> 00:03:03,763 Ja, men du pratar om maktbalansen. 28 00:03:07,483 --> 00:03:12,203 -Jag undrar om det är nåt du döljer. -Vår maktobalans är i det förflutna. 29 00:03:13,563 --> 00:03:14,643 Jag trodde det. 30 00:03:23,403 --> 00:03:26,443 -Hörs vi imorgon? -Ja, om jag kan. 31 00:04:08,803 --> 00:04:09,803 Hej, Sophie. 32 00:04:11,003 --> 00:04:12,483 -God morgon. -God morgon. 33 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 Knack, knack. 34 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Ledsen att jag är sen. Har du anteckningarna? 35 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 Ja, de är på skrivbordet, på mappen. 36 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Oj, nu vet jag vem jag kan låna överstrykningspennor av. 37 00:04:26,643 --> 00:04:30,483 Jag är tyvärr bara halvvägs genom Woolf-boken. 38 00:04:31,083 --> 00:04:33,323 Halvvägs till fyren, så att säga. 39 00:04:42,403 --> 00:04:43,843 AKUT-P-PILLER 40 00:04:45,323 --> 00:04:49,643 -Ta nästa veckas också och gå. -Har det hänt nåt? 41 00:04:50,243 --> 00:04:53,523 Ska du flytta ut? Det är två veckor kvar på terminen. 42 00:04:54,083 --> 00:04:55,123 Gå bara. 43 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 Stick härifrån, sa jag! 44 00:05:23,123 --> 00:05:25,243 -Krystyna. -Förlåt, jag insåg inte… 45 00:05:25,323 --> 00:05:27,603 Förlåt för vad jag sa tidigare. 46 00:05:28,603 --> 00:05:29,523 Oförlåtligt. 47 00:05:30,483 --> 00:05:33,643 -Du är stressad. -Det spelar ingen roll. 48 00:05:35,563 --> 00:05:40,843 Du har sugits in i den här röran och tvingas ljuga för paparazzoer. 49 00:05:44,283 --> 00:05:48,123 Jag har tappat förmågan att kontrollera mina känslor. 50 00:05:57,483 --> 00:06:00,843 Visst tycker du att han är en bra man? 51 00:06:02,483 --> 00:06:06,363 Lite bestämd, men inte bestialisk? 52 00:06:08,723 --> 00:06:10,323 Inte den sortens man som… 53 00:06:13,283 --> 00:06:18,123 -Då skulle du väl inte stanna här? -Han är inte bestialisk. 54 00:06:21,923 --> 00:06:23,203 Han är en bra man. 55 00:06:25,363 --> 00:06:26,523 Han är en man. 56 00:06:33,603 --> 00:06:36,043 -Vad har du sagt till honom? -Varför kör du FaceTime? 57 00:06:36,123 --> 00:06:39,883 -Jag vill se när du ljuger. -Varför skulle jag ha sagt nåt? 58 00:06:39,963 --> 00:06:43,843 Han skulle äntligen erkänna allvaret i anklagelserna mot dig 59 00:06:43,923 --> 00:06:47,043 och att underhuset måste vara en trygg plats. 60 00:06:47,123 --> 00:06:51,563 Och nu väljer han plötsligt att vara tyst, så jag upprepar, 61 00:06:51,643 --> 00:06:53,803 vad fan har du sagt till honom? 62 00:06:53,883 --> 00:06:57,683 Att han kommer att överleva och att han har mitt stöd. 63 00:06:58,203 --> 00:07:02,163 Ditt stöd är en våt lort på Westminsterpalatsets golv. 64 00:07:02,243 --> 00:07:05,643 -Du är våldtäktsanklagad, två gånger. -Jag är oskyldig. 65 00:07:05,723 --> 00:07:09,283 Om du ville berätta att han stöttar mig så tackar jag. 66 00:07:09,363 --> 00:07:13,643 Hoppas att hans stöd för dig inte havererar hans regering, din idiot. 67 00:07:14,123 --> 00:07:15,563 Säg hej till Sophie. 68 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Ursäkta mitt språk. Jag uppfostrades av vargar. 69 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 Men titta på dig. Du är ju lika fin utan smink. 70 00:07:22,603 --> 00:07:23,683 Dra åt helvete. 71 00:07:23,763 --> 00:07:27,403 -Visst. Vi ses snart. -Jag kommer inte till rätten idag. 72 00:07:27,483 --> 00:07:29,643 Jo, du måste finnas vid hans sida. 73 00:07:29,723 --> 00:07:32,723 Jag behöver inte sitta där och lyssna varje dag. 74 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Han är vidrig. 75 00:07:35,643 --> 00:07:40,123 -Lite besviken är jag, måste jag säga. -Chris kommer ju att vara där. 76 00:07:40,203 --> 00:07:45,843 Ditt stöd betyder mycket mer, tro mig. Varför inte vara där? Det värsta är över. 77 00:07:45,923 --> 00:07:47,603 B, hur vet du det? 78 00:07:48,163 --> 00:07:51,803 Och A, för att jag och barnen ska hälsa på dina föräldrar. 79 00:07:52,723 --> 00:07:56,043 -De har ju skola. -De behöver en paus från allt. 80 00:07:56,923 --> 00:08:00,923 Finn har börjat väta sängen igen, och Emily biter på nagelbanden. 81 00:08:01,523 --> 00:08:07,443 Och jag missar gärna dagens vittne, som ger mer trovärdighet åt Olivias ord 82 00:08:07,523 --> 00:08:11,963 om hur du kysste, sög, vred på och spettade henne. 83 00:08:12,483 --> 00:08:18,163 För de paralleller med hur du gör det med mig var inte så kul att höra. 84 00:08:20,523 --> 00:08:23,723 -Jag ska gottgöra dig. -Ja, det ska du. 85 00:08:27,683 --> 00:08:29,723 Jag hade en dröm om Holly. 86 00:08:30,363 --> 00:08:31,283 En mardröm. 87 00:08:32,563 --> 00:08:33,643 Hon anklagade dig. 88 00:08:34,723 --> 00:08:37,523 Måste jag försvara mig mot dina mardrömmar nu? 89 00:08:38,763 --> 00:08:39,843 Kanske det. 90 00:08:42,363 --> 00:08:43,483 När kommer ni hem? 91 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Vi blir borta över dagen. Lite landsluft gör oss gott. 92 00:08:47,483 --> 00:08:52,203 -Jag ska vittna imorgon. -Och jag kommer att finnas där. 93 00:09:02,523 --> 00:09:03,363 Tack. 94 00:09:04,523 --> 00:09:06,003 Så du är också här. 95 00:09:06,083 --> 00:09:08,443 -Vad försöker du göra? -Förlåt? 96 00:09:08,523 --> 00:09:11,163 Oxfordpolisen ställer frågor om min klient. 97 00:09:11,243 --> 00:09:14,403 -Jag vet inte varför. -Vem ligger bakom det då? 98 00:09:14,883 --> 00:09:15,843 Jag vet inte. 99 00:09:16,603 --> 00:09:20,163 Det får ändå inte tas med i bevisningen nu. 100 00:09:20,803 --> 00:09:22,883 Vad sa de, Oxfordpolisen? 101 00:09:22,963 --> 00:09:27,523 Det gällde nån övergreppsanmälan på universitetet från 90-talet. 102 00:09:28,443 --> 00:09:29,683 Med Whitehouse? 103 00:09:31,203 --> 00:09:33,483 Påståendet kom från en tredje part. 104 00:09:33,963 --> 00:09:35,643 Det finns ingen klagande. 105 00:09:35,723 --> 00:09:40,123 När de försökte ringa hade hon flyttat och tappat kontakten med mamman. 106 00:09:40,683 --> 00:09:44,243 Det sista jag vill är att nåt ska störa rättegången 107 00:09:44,323 --> 00:09:46,843 innan jag ger din klient en omgång. 108 00:09:48,443 --> 00:09:50,843 Har du tänkt på alla som inte syns? 109 00:09:51,323 --> 00:09:56,043 Det är så jävla mycket galningar som väntar på att få komma fram. 110 00:09:57,763 --> 00:10:02,483 Så den här juryanalysen du har gjort är baserad på vad, exakt? 111 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Observationer. 112 00:10:03,483 --> 00:10:07,763 Hon med lockigt hår stirrar på honom som en betagen tonåring. 113 00:10:07,843 --> 00:10:13,363 -Låter som att hon har snuskiga tankar. -Hon vill åtminstone frikänna honom. 114 00:10:13,443 --> 00:10:17,923 -Men gråtröjan är på vår sida. -Folk med grå tröjor vill alltid fälla. 115 00:10:18,003 --> 00:10:20,083 Maggie, får jag prata med dig? 116 00:10:27,363 --> 00:10:32,523 Du har inte pratat med nån handläggare om att granska Whitehouses förflutna? 117 00:10:32,603 --> 00:10:35,523 -Självklart inte. -För det är inte relevant. 118 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Jag vet. 119 00:10:36,563 --> 00:10:40,883 -Så du är helt säker? -Jag följer alltid dina instruktioner. 120 00:10:43,323 --> 00:10:45,923 Jag är ledsen. Jag är trött. 121 00:10:47,723 --> 00:10:49,043 Jag glömde en sak. 122 00:10:50,043 --> 00:10:52,203 -Är det nåt jag kan göra? -Nej. 123 00:11:05,003 --> 00:11:06,683 Jag håller på dig, sir. 124 00:11:08,723 --> 00:11:11,683 -Det uppskattar jag. -Fast får jag fråga en sak? 125 00:11:11,763 --> 00:11:12,603 Naturligtvis. 126 00:11:13,203 --> 00:11:17,483 Vad tänker ni göra åt Uber? De håller på att slakta oss. 127 00:11:24,923 --> 00:11:27,843 -De sa att det var en nödsituation. -Ledsen. 128 00:11:27,923 --> 00:11:29,163 Var inte det. 129 00:11:29,243 --> 00:11:33,203 -Ska inte du vara i rätten idag? -Jo, om några minuter. 130 00:11:35,443 --> 00:11:37,923 Säg nåt. Är allt som det ska? 131 00:11:41,003 --> 00:11:42,163 Jag är inte säker. 132 00:11:44,363 --> 00:11:49,923 Ditt brottmål är uppmärksammat. Inte konstigt om du är lite ängslig. 133 00:11:52,243 --> 00:11:53,363 Det är inte det. 134 00:11:54,003 --> 00:11:56,363 Vad är det då? Vad har hänt? 135 00:12:02,563 --> 00:12:05,923 Det är inget. Jag behövde bara höra en bekant röst. 136 00:12:07,203 --> 00:12:08,043 Kate. 137 00:12:09,443 --> 00:12:11,803 Borde du inte prata med domaren? 138 00:12:13,683 --> 00:12:14,763 Det behövs inte. 139 00:12:14,843 --> 00:12:15,923 Det är ingen fara. 140 00:12:25,403 --> 00:12:28,883 Det är lite mycket folk här. Ska jag köra till baksidan? 141 00:12:28,963 --> 00:12:30,363 Det behövs inte. 142 00:12:40,923 --> 00:12:43,403 -Mr Whitehouse, var är Sophie? -Var är hon? 143 00:12:44,643 --> 00:12:46,683 Mr Whitehouse, var är Sophie? 144 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 -Farfar! -Mormor! 145 00:12:59,083 --> 00:13:01,123 -Åh, gumman. -Vad kul att se er. 146 00:13:01,683 --> 00:13:04,483 Jag har saknat dig. Hej, gubben. 147 00:13:04,563 --> 00:13:06,123 -Hur är det? -Hej. 148 00:13:06,203 --> 00:13:08,763 -Vad är det där? -Svartvinbärsdryck. 149 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 -Vilken slarvpelle du är. -Han spillde. 150 00:13:11,203 --> 00:13:14,083 -Sophie. Kom in. -Ni vill säkert spela krocket. 151 00:13:14,163 --> 00:13:15,003 Ja! 152 00:13:20,923 --> 00:13:25,043 -Ska jag inte lägga hans tröja i blöt? -Jag har inga fler. 153 00:13:26,043 --> 00:13:28,563 Den blir förstörd om man väntar för länge. 154 00:13:29,963 --> 00:13:31,243 Jag hatar slöseri. 155 00:13:32,283 --> 00:13:36,283 Som vi har lärt oss händer det ibland missöden, Tuppence. 156 00:13:38,203 --> 00:13:41,123 -Hur är det med dig, vännen? -Vi håller sams. 157 00:13:41,643 --> 00:13:45,003 -Det är nästan över. -Rättegången, ja. 158 00:13:46,363 --> 00:13:50,883 Jag blir så arg när jag vaknar och tänker på hennes lögner. 159 00:13:51,763 --> 00:13:54,883 Hon försöker utnyttja hans goda natur. 160 00:13:55,763 --> 00:14:01,083 Han har alltid varit så glad och stilig och duktig på allt han försökt sig på. 161 00:14:02,643 --> 00:14:04,043 Så smart. 162 00:14:06,123 --> 00:14:07,323 Och det vet han. 163 00:14:07,803 --> 00:14:11,603 Det kanske är en manlig grej, den där totala tron på en själv. 164 00:14:13,123 --> 00:14:16,403 Mina tjejer har det inte. Inte jag heller. 165 00:14:17,563 --> 00:14:20,203 Till och med som liten var han sån. 166 00:14:20,803 --> 00:14:23,923 -Hurdan då? -Övermodig, antar jag. 167 00:14:25,283 --> 00:14:28,923 Han ljög skamlöst i Cluedo och fuskade i Monopol. 168 00:14:29,483 --> 00:14:31,723 Han skulle tvunget ändra på reglerna. 169 00:14:33,923 --> 00:14:35,243 Du är bra för honom. 170 00:14:36,203 --> 00:14:40,883 Vi har alltid sagt till honom hur lyckligt lottad han är som har dig. 171 00:14:40,963 --> 00:14:44,363 -Varför gjorde ni det? -Gjorde vad då? 172 00:14:44,443 --> 00:14:48,403 Fostrade er son till att tro att man får fuska i Monopol? 173 00:14:49,163 --> 00:14:52,523 -Det är bara ett spel. -Han fick lära sig att ljuga. 174 00:14:52,603 --> 00:14:56,123 -Jag skulle ha sagt "simulera". -Ljuga. 175 00:14:56,203 --> 00:15:00,963 Du vet att politik kräver en viss flexibilitet i det avseendet. 176 00:15:02,043 --> 00:15:04,883 Det kräver inte att han ljuger för mig. 177 00:15:07,323 --> 00:15:11,963 Det kanske känns hopplöst just nu, men ni kommer att ta er igenom det. 178 00:15:19,803 --> 00:15:23,523 -Ibland tror jag att det är lite mitt fel. -Ursäkta? 179 00:15:25,283 --> 00:15:26,803 Jag blundade för saker. 180 00:15:28,043 --> 00:15:34,843 Jag ifrågasatte inte småsaker, men efter ett tag betyder de nåt. 181 00:15:34,923 --> 00:15:37,883 Nej, du är en mönsterfru och en mönstermamma. 182 00:15:39,243 --> 00:15:45,443 Jag måste säga nåt jag alltid misstänkt. Att du överlevde som skilsmässobarn 183 00:15:45,523 --> 00:15:49,603 har gjort dig mer besluten att hålla ihop din egen familj. 184 00:15:50,683 --> 00:15:52,963 Och till det säger jag, bravo. 185 00:15:56,523 --> 00:16:00,723 Vad den här flickan gör mot James är oförlåtligt. 186 00:16:02,243 --> 00:16:05,323 Fast Tuppence, hon är från en annan generation. 187 00:16:06,123 --> 00:16:10,963 När jag gick på universitetet var samtycke nåt väldigt luddigt. 188 00:16:12,323 --> 00:16:17,283 Män var själviskt hejdlösa. Vi kommunicerade inte ordentligt. 189 00:16:18,243 --> 00:16:19,963 Gör det oss medskyldiga? 190 00:16:21,283 --> 00:16:25,523 För ibland tror jag att det var lättare att ge efter. 191 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Säg inte att du nånsin utsatts för övergrepp. 192 00:16:28,963 --> 00:16:30,563 -Nej. -Tack och lov för det. 193 00:16:32,443 --> 00:16:36,043 Jag har aldrig sett dig sån här förut. 194 00:16:36,123 --> 00:16:38,563 James står åtalad för våldtäkt. 195 00:16:41,163 --> 00:16:45,043 Min son kommer att bevisas oskyldig. 196 00:16:46,723 --> 00:16:49,443 Då kan allt bli som det var förut. 197 00:16:59,123 --> 00:17:00,883 Konservativa centralkontoret. 198 00:17:01,723 --> 00:17:06,723 Kan du berätta, ms Ledger, om din roll i händelsen som ledde hit? 199 00:17:06,803 --> 00:17:09,563 Mr Whitehouses handlingar ledde hit. 200 00:17:10,683 --> 00:17:14,643 -När berättade ms Lytton om händelserna? -Dagen efter. 201 00:17:15,243 --> 00:17:17,803 -Hur verkade hon må? -Väldigt upprörd. 202 00:17:18,363 --> 00:17:20,123 Hon brukade vara rätt blasé 203 00:17:20,203 --> 00:17:23,003 innan hennes relation med ministern tog slut. 204 00:17:23,603 --> 00:17:29,803 -Hade hon berättat om affären innan? -Ja. Hon behövde en diskret vän. 205 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 Och… 206 00:17:34,043 --> 00:17:36,923 …vad tyckte du om din väns affär med ministern? 207 00:17:38,243 --> 00:17:39,843 Att det var ett misstag. 208 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Fan. 209 00:17:54,523 --> 00:17:55,603 Ms Woodcroft? 210 00:17:57,683 --> 00:18:01,363 Vad sa ms Lytton nästa dag om vad som hade hänt i hissen? 211 00:18:01,963 --> 00:18:07,403 -Hon klandrade sig själv för våldtäkten. -Beskrev hon händelserna i hissen för dig? 212 00:18:07,483 --> 00:18:11,723 -Skrämmande detaljerat. -Vem tog upp ordet "våldtäkt"? 213 00:18:11,803 --> 00:18:15,643 Jag, när hon hade berättat hur han slet sönder hennes trosor, 214 00:18:16,323 --> 00:18:20,443 när hon hade visat blåmärket och berättat vad han kallade henne. 215 00:18:20,923 --> 00:18:24,203 Jag sa: "Du inser vad han har gjort, va?" 216 00:18:24,283 --> 00:18:27,243 -Och hur svarade hon? -Med en nick. 217 00:18:27,323 --> 00:18:29,203 Sen grät hon häftigt. 218 00:18:29,803 --> 00:18:33,043 -Hon sa inte ordet. -Så hur kom det på tal? 219 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 Jag sa: 220 00:18:35,083 --> 00:18:40,683 "Du sa flera gånger att du inte ville, och han ignorerade dig. Det är våldtäkt." 221 00:18:42,083 --> 00:18:45,803 -Och vad hände sen? -Hon kunde inte prata på ett bra tag. 222 00:18:46,443 --> 00:18:51,683 Hon grät på ett sätt jag inte hade sett sen min barndom. Hon hyperventilerade. 223 00:18:53,963 --> 00:19:00,323 När hon väl hade lugnat ner sig, diskuterade ni vad hon skulle göra? 224 00:19:00,403 --> 00:19:04,083 Jag sa att hon borde polisanmäla. Det tog henne två veckor. 225 00:19:04,603 --> 00:19:06,043 Hon var motvillig. 226 00:19:06,643 --> 00:19:11,443 Jag tror att hon hoppades ändra på att det hade hänt, men det går ju inte. 227 00:19:12,163 --> 00:19:17,403 Hon var tvungen att inse vad som hade hänt innan hon anmälde Whitehouse för våldtäkt. 228 00:19:26,323 --> 00:19:27,323 Ms Regan. 229 00:19:28,203 --> 00:19:32,283 Du verkar vara rättfram, ms Ledger. Är det en korrekt bedömning? 230 00:19:32,363 --> 00:19:33,523 Det tycker jag. 231 00:19:33,603 --> 00:19:36,083 -Och du tycker om klarhet? -Absolut. 232 00:19:36,603 --> 00:19:40,483 -Svart är svart, och vitt är vitt. -Grått är överskattat. 233 00:19:41,203 --> 00:19:45,603 Såg du positivt på din väns affär med James Whitehouse? 234 00:19:46,203 --> 00:19:49,123 -Jag var orolig. -Men du anser att affärer är fel? 235 00:19:49,763 --> 00:19:50,643 Ja. 236 00:19:50,723 --> 00:19:55,803 Så om din vän var upprörd över sin relation med en gift man 237 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 skulle du se allt sex mellan dem som fel? 238 00:19:59,283 --> 00:20:02,123 -Det är en annan sak. -Även sex med samtycke? 239 00:20:02,203 --> 00:20:03,323 Det är irrelevant. 240 00:20:03,403 --> 00:20:08,083 Var det din syn på otrohet som gjorde att du hetsade din vän att polisanmäla? 241 00:20:08,163 --> 00:20:09,243 "Hetsade"? 242 00:20:09,843 --> 00:20:15,283 Ms Regan, bevisningen tyder inte på att ms Ledger hetsade den målsägande. 243 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Ursäkta, herr domare. Jag kanske ska uttrycka det så här: 244 00:20:19,883 --> 00:20:23,523 Var du angelägen om att din vän skulle gå till polisen 245 00:20:23,603 --> 00:20:26,803 för att du ogillade att hon sällskapade med sin chef? 246 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 Nej. 247 00:20:28,523 --> 00:20:33,683 Jag sa åt henne att gå till polisen för att han våldtog henne, i svartvitt. 248 00:20:46,483 --> 00:20:49,923 Jurymedlemmar, vi fortsätter imorgon bitti. 249 00:20:50,003 --> 00:20:51,003 Stå upp. 250 00:20:59,843 --> 00:21:01,523 -Hur gick det? -Bedrövligt. 251 00:21:01,603 --> 00:21:07,443 -Nej, men Kitty Ledger var bra. -Orubblig. Woodcroft var i bottenform. 252 00:21:07,523 --> 00:21:08,803 Det är inte sant. 253 00:21:09,323 --> 00:21:11,763 -Lite sant är det. -Hon har bioniska öron. 254 00:21:11,843 --> 00:21:13,123 Men vittnet… 255 00:21:34,163 --> 00:21:35,243 Mr Whitehouse! 256 00:21:49,683 --> 00:21:52,043 -Hallå? -De är inte tillbaka än. 257 00:21:54,763 --> 00:21:55,603 Hej. 258 00:21:56,483 --> 00:21:58,283 Vill du ha nåt att äta? 259 00:21:59,883 --> 00:22:02,443 Nej, tack. Du behöver inte tänka på mig. 260 00:22:04,123 --> 00:22:05,043 Har du ätit? 261 00:22:07,203 --> 00:22:08,083 Bra idé. 262 00:22:08,923 --> 00:22:11,443 -Finns det mer? -Bara chokladglass. 263 00:22:12,123 --> 00:22:13,323 Åh, Finns favorit. 264 00:22:23,283 --> 00:22:24,563 Nej, sitt. 265 00:22:32,203 --> 00:22:36,243 -Jag förstår inte marshmallows. -Nej, jag håller med. 266 00:22:37,083 --> 00:22:38,443 Det är äckligt. 267 00:22:39,443 --> 00:22:40,883 Och emellanåt lockande. 268 00:22:57,483 --> 00:23:02,643 -Förlåt, jag förstår inte. -Jag försöker tacka dig på ryska. 269 00:23:02,723 --> 00:23:06,043 -Var det ryska? -Jag är inte säker på vad det var. 270 00:23:06,883 --> 00:23:10,203 Jag är hopplös på språk. Jag har inte öra för det. 271 00:23:13,323 --> 00:23:18,603 Men allvarligt, Krystyna, jag ville tacka dig. 272 00:23:18,683 --> 00:23:19,723 För vad då? 273 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 För att du tar så bra hand om barnen. 274 00:23:25,283 --> 00:23:28,243 De litar på dig och känner sig trygga med dig. 275 00:23:29,723 --> 00:23:31,803 Jag kommer att sakna dem i Podolsk. 276 00:23:36,563 --> 00:23:39,803 -Vad tänker du läsa där? -Jag vill bli civilingenjör. 277 00:23:39,883 --> 00:23:42,403 Jag är intresserad av infrastruktur. 278 00:23:44,683 --> 00:23:48,363 Det visste jag inte om dig. Du kommer att bli jätteduktig. 279 00:25:16,843 --> 00:25:17,763 God natt. 280 00:25:26,083 --> 00:25:28,283 …accepterar inte tullunionen, 281 00:25:28,363 --> 00:25:31,563 som skulle kunna styra Storbritanniens handelspolitik, 282 00:25:31,643 --> 00:25:36,443 och EU kan skriva handelsavtal som vi skulle vara tvungna att följa 283 00:25:36,523 --> 00:25:39,403 och som skulle strida mot vårt lands intressen. 284 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 Men låt oss vara tydliga. Vad hon sa är… 285 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 PAPPA MAMMA EMILY FINN 286 00:26:18,123 --> 00:26:18,963 Soph? 287 00:26:19,963 --> 00:26:20,803 Herregud. 288 00:26:22,563 --> 00:26:24,723 -När kom ni hem? -Alldeles nyss. 289 00:26:26,483 --> 00:26:29,723 -Jag ville inte väcka dig. -Lustigt att jag somnade. 290 00:26:31,443 --> 00:26:32,683 Du är utmattad. 291 00:26:34,603 --> 00:26:38,083 -Hur mådde mamma och pappa? -Som vanligt. 292 00:26:41,003 --> 00:26:46,003 -Vi har alltid haft sån tur. -Jag skulle inte kalla det "tur". 293 00:26:46,763 --> 00:26:48,203 Vad skulle du kalla det? 294 00:26:49,323 --> 00:26:51,523 Smarta beslut och hårt arbete. 295 00:26:52,843 --> 00:26:55,963 Nej, vi växte upp under lyckliga omständigheter. 296 00:26:57,043 --> 00:26:59,683 Kallar du en dag med mina föräldrar tur? 297 00:27:00,643 --> 00:27:04,763 -Nu tycks turen ha övergett oss. -Det är inte sant. 298 00:27:06,323 --> 00:27:07,363 Jo, det är det. 299 00:27:08,723 --> 00:27:11,723 Vi är officiellt före detta tursamma. 300 00:27:13,243 --> 00:27:17,403 Tack för ditt förtroende kvällen innan jag ska vittna. 301 00:27:20,403 --> 00:27:21,243 När vi… 302 00:27:23,643 --> 00:27:24,483 Vad då? 303 00:27:27,923 --> 00:27:32,323 När vi var två veckor på Korsika och älskade varenda kväll, 304 00:27:33,243 --> 00:27:37,203 det var mitt under din affär med henne, eller hur? 305 00:27:38,123 --> 00:27:40,523 Inte mitt under. I slutet. 306 00:27:41,283 --> 00:27:46,243 -Då fick din penis verkligen ligga i. -Om du ska vara spydig går jag till sängs. 307 00:27:49,163 --> 00:27:50,843 Jag kan inte släppa det. 308 00:27:50,923 --> 00:27:53,403 -Du får ge det tid. -Inte din affär. 309 00:27:53,483 --> 00:27:55,443 Vad administratören sa om Holly. 310 00:27:57,803 --> 00:27:58,683 God natt. 311 00:27:59,483 --> 00:28:01,603 Jag säger inte att det var du. 312 00:28:01,683 --> 00:28:06,603 Får jag fråga varför du bryr dig mer om din studiepartner från universitetet 313 00:28:06,683 --> 00:28:09,483 än den här rättegången, din mans liv? 314 00:28:09,563 --> 00:28:11,923 -Självklart bryr jag mig. -Du tar ledigt. 315 00:28:12,003 --> 00:28:13,963 -För barnens skull. -Det ser illa ut. 316 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 Tro mig, din frånvaro undgick ingen. 317 00:28:16,803 --> 00:28:19,123 -Jag behövde vila. -Det behöver jag med. 318 00:28:19,203 --> 00:28:21,483 Knulla inte en underordnad då. 319 00:28:21,563 --> 00:28:25,363 -När blev du så krass? -Förlåt, älskade ni? 320 00:28:25,443 --> 00:28:29,323 -Vi hade sex, okej? -Visst, vad som helst. 321 00:28:30,323 --> 00:28:32,043 Bara det inte är våldtäkt. 322 00:28:35,523 --> 00:28:41,963 Min enda poäng, älskling, är att du borde ha varit i rätten idag, 323 00:28:42,883 --> 00:28:44,483 för allas skull. 324 00:28:49,203 --> 00:28:52,043 Det måste ha hänt i slutet av första läsåret. 325 00:28:52,123 --> 00:28:53,923 -Vad då? -Första veckan i juni. 326 00:28:54,003 --> 00:28:57,363 -Det var då Holly flyttade. -Jag skiter i Holly! 327 00:28:57,443 --> 00:29:01,523 Jag vet, men om inte du hjälper mig att få ordning på mina tankar 328 00:29:01,603 --> 00:29:04,683 vet jag inte vad jag tar mig till. 329 00:29:08,923 --> 00:29:12,403 -Alla de där avslutningsfesterna… -Precis. 330 00:29:12,483 --> 00:29:15,523 Det är omöjligt att minnas vad som hände på vilken. 331 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Men några veckor innan din examen minns jag att något brådskade. 332 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 Vad då? 333 00:29:27,723 --> 00:29:30,603 -Allting. Framtiden. -Va? 334 00:29:31,203 --> 00:29:33,443 Jag minns att vi dansade. 335 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Jag hade helt nya kläder och tyckte att jag var så snygg. 336 00:29:41,363 --> 00:29:42,563 En svart klänning. 337 00:29:43,843 --> 00:29:45,683 Jag minns vad du hade på dig. 338 00:29:47,763 --> 00:29:49,803 Du hade din fars fickplunta. 339 00:29:52,203 --> 00:29:54,403 Alla festade. Holly var där också. 340 00:29:54,483 --> 00:29:56,883 -Sophie! -Hej. 341 00:29:56,963 --> 00:29:58,043 -Hej! -Kom igen. 342 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 Det här var för två decennier sen. Jag minns knappt förra veckan. 343 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Hon var ingen du skulle minnas. 344 00:30:07,123 --> 00:30:08,243 Hej. 345 00:30:09,203 --> 00:30:13,003 -Vem var det där? -Min studiepartner Holly. 346 00:30:13,083 --> 00:30:14,763 -James! -Ja! 347 00:30:16,123 --> 00:30:19,803 -Förlåt, jag känner mig så förvirrad. -Över mig? 348 00:30:19,883 --> 00:30:21,083 Över allting. 349 00:30:24,043 --> 00:30:25,283 Älskar du mig? 350 00:30:26,763 --> 00:30:28,203 Om du fortfarande är du, 351 00:30:29,363 --> 00:30:30,363 ja. 352 00:30:42,963 --> 00:30:44,203 Är du fortfarande du? 353 00:30:45,483 --> 00:30:47,083 Självklart. 354 00:31:00,323 --> 00:31:03,723 Jag måste sova nu. Kommer du upp? 355 00:31:05,003 --> 00:31:05,923 Strax. 356 00:31:29,163 --> 00:31:30,723 -Jag måste gå. -Redan? 357 00:31:31,283 --> 00:31:34,123 -Jag är sen till Libertinmötet. -Nej! 358 00:31:35,323 --> 00:31:36,283 Kom. 359 00:32:19,283 --> 00:32:20,443 Skål! 360 00:32:59,523 --> 00:33:04,083 Åh Gud, jag älskar den här låten! 361 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 -Jag måste gå. -Måste du? 362 00:33:41,243 --> 00:33:43,643 Jag är för yr. Ledsen. 363 00:34:18,763 --> 00:34:21,323 Var fan är min pumpvagn? 364 00:34:46,803 --> 00:34:48,363 Förlåt. 365 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 Hur gick det? 366 00:34:52,603 --> 00:34:53,723 Det är ingen fara. 367 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Känner jag dig? 368 00:34:57,683 --> 00:35:00,003 Du heter Molly. Nej, Polly. 369 00:35:01,203 --> 00:35:02,803 Ja, Polly. 370 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Pullan Polly. 371 00:35:07,683 --> 00:35:12,163 Om jag inte känner dig borde jag nog göra det. Du är söt. 372 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 Det är jag inte. 373 00:35:17,083 --> 00:35:17,963 Jo. 374 00:35:45,923 --> 00:35:47,003 Vänta. 375 00:35:49,123 --> 00:35:50,323 Jag borde gå. 376 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 Jaså? 377 00:35:53,363 --> 00:35:56,803 -Ja. -Jag tror inte att du vill gå. 378 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 Jo. 379 00:36:01,323 --> 00:36:02,163 Jag menar det. 380 00:36:24,923 --> 00:36:26,043 Var det bättre? 381 00:36:28,203 --> 00:36:30,403 Ja, mycket bättre. 382 00:36:48,123 --> 00:36:50,123 Vänta. Nej, jag… 383 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Vänta. 384 00:36:53,963 --> 00:36:55,563 Sluta fresta mig så. 385 00:37:27,563 --> 00:37:32,123 Fan, var det din första gång? Förlåt, du skulle ha sagt nåt. 386 00:37:33,523 --> 00:37:34,843 Jag hade saktat ner. 387 00:37:37,523 --> 00:37:39,003 Jag är ovan vid oskulder. 388 00:37:45,923 --> 00:37:46,843 Är du okej? 389 00:37:47,843 --> 00:37:48,803 Självklart. 390 00:37:49,563 --> 00:37:50,483 Bra. 391 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Okej. 392 00:39:05,563 --> 00:39:06,403 Mamma. 393 00:39:10,843 --> 00:39:11,723 Det är Holly. 394 00:39:30,603 --> 00:39:33,923 OM DU ELLER NÅGON DU KÄNNER HAR UTSATTS FÖR SEXUELLT VÅLD 395 00:39:34,003 --> 00:39:37,523 FINNS INFORMATION OCH RESURSER PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 396 00:41:18,083 --> 00:41:20,003 Undertexter: Ralf Sjölander