1 00:00:06,083 --> 00:00:09,003 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,843 --> 00:00:24,683 Kim o? 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,163 Holly? 4 00:01:07,523 --> 00:01:09,483 Devamlı davayı düşünüp duruyorum. 5 00:01:10,203 --> 00:01:11,563 Angela iyi puan aldı. 6 00:01:11,643 --> 00:01:13,083 Sen de yarın alırsın. 7 00:01:13,163 --> 00:01:16,763 Canımı sıkan Olivia. Piyon gibi hissetsin istemiyorum. 8 00:01:16,843 --> 00:01:17,963 Kendimi affetmem. 9 00:01:18,043 --> 00:01:20,523 Saçmalama. Avukatı olduğun için çok şanslı. 10 00:01:21,203 --> 00:01:24,043 -Onu hüsrana uğratmazsam tabii. -Bu mümkün değil. 11 00:01:33,163 --> 00:01:34,363 Richard, affedersin… 12 00:01:34,443 --> 00:01:38,083 Bütün geceyi birlikte geçirebiliyor olmanın 13 00:01:38,643 --> 00:01:41,283 tadını çıkarsak olmaz mı? 14 00:01:48,523 --> 00:01:49,883 Korkunç biriyim. 15 00:01:51,763 --> 00:01:53,803 Özür dilerim, yalnız kalmam lazım. 16 00:01:58,883 --> 00:01:59,963 Gideyim mi? 17 00:02:01,123 --> 00:02:02,123 Bu saatte mi? 18 00:02:08,323 --> 00:02:09,243 Peki. 19 00:02:13,323 --> 00:02:15,123 Dava yüzünden. Kafam dolu. 20 00:02:15,203 --> 00:02:16,683 Tamam. Anladım. 21 00:02:25,723 --> 00:02:28,603 Olayı biraz kişiselleştiriyor gibisin. 22 00:02:29,283 --> 00:02:31,523 -Hep öyle yaparım. -Hayır, bu farklı. 23 00:02:31,603 --> 00:02:34,683 Yani… Ya yanılıyorsan? 24 00:02:35,843 --> 00:02:39,523 Ya James Whitehouse standart bir zamparaysa? 25 00:02:39,603 --> 00:02:43,563 Adam tecavüzcü. Zampara olduğu da kesin tabii, evli sonuçta. 26 00:02:43,643 --> 00:02:44,883 Ben de evliyim. 27 00:02:45,483 --> 00:02:46,923 Evet ama mutsuzsun. 28 00:02:47,723 --> 00:02:48,763 Yine de evliyim. 29 00:02:48,843 --> 00:02:49,963 Ama iyi birisin. 30 00:02:50,043 --> 00:02:52,603 Her şeyi kendine hak gören bir adi değilsin. 31 00:02:53,243 --> 00:02:56,563 Hem Olivia çalışanıydı. İlişkilerinde güç dengesizliği vardı. 32 00:02:56,643 --> 00:02:58,883 Vaktinde senin hocandım. 33 00:02:58,963 --> 00:03:03,723 -Ama sana asılan bendim, unuttun mu? -İyi de güç dengesizliği deyip duruyorsun. 34 00:03:06,963 --> 00:03:09,563 Söylemediğin bir şey mi var, merak ediyorum. 35 00:03:10,163 --> 00:03:12,203 Fakat bizimkisi geçmişte kaldı. 36 00:03:13,323 --> 00:03:14,643 Ben de öyle sanmıştım. 37 00:03:23,363 --> 00:03:25,163 -Yarın konuşalım mı? -Olur. 38 00:03:25,243 --> 00:03:26,283 Müsait olursam. 39 00:04:08,803 --> 00:04:09,763 Selam Sophie. 40 00:04:11,003 --> 00:04:12,803 -Günaydın. Nasılsın? -Günaydın. 41 00:04:15,123 --> 00:04:15,963 Tak tak. 42 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 Geciktim, özür dilerim. Notlar hazır mı? 43 00:04:19,723 --> 00:04:22,283 Evet, masada, mavi dosyanın üstünde. 44 00:04:22,363 --> 00:04:25,643 Sarı olmayan fosforlu kalem gerekirse bakacağım yeri buldum. 45 00:04:26,563 --> 00:04:30,483 Woolf özetini çıkarırım dedim ama kitabın daha yarısındayım. 46 00:04:31,083 --> 00:04:32,883 Deniz fenerini yarıladım yani. 47 00:04:42,483 --> 00:04:43,843 ERTESİ GÜN HAPI 48 00:04:45,323 --> 00:04:47,883 Notları al, git, gelecek haftakiler de hazır. 49 00:04:47,963 --> 00:04:49,643 Bir şey mi oldu? 50 00:04:50,243 --> 00:04:53,443 Gidiyor musun Holly? Dönem sonuna iki hafta kaldı. 51 00:04:54,003 --> 00:04:55,123 Git işte ya. 52 00:05:05,923 --> 00:05:07,963 Siktir git dedim! 53 00:05:23,123 --> 00:05:25,243 -Krystyna. -Pardon, sizi… 54 00:05:25,323 --> 00:05:27,483 Akşamki tavrım için özür dilerim. 55 00:05:28,283 --> 00:05:29,523 Affedilir gibi değil. 56 00:05:30,323 --> 00:05:31,883 Derdiniz başınızdan aşkın. 57 00:05:32,363 --> 00:05:33,523 Fark etmez. 58 00:05:35,483 --> 00:05:37,643 Sen de bu iğrençliğin içinde kaldın. 59 00:05:37,723 --> 00:05:40,803 Paparazziler kapımızda, bizim için yalan söylüyorsun. 60 00:05:44,123 --> 00:05:48,123 Bana duygularıma hâkim olmam öğretildi. Ama tüm yetilerimi kaybettim. 61 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 Sence o iyi bir adam, değil mi? 62 00:06:02,403 --> 00:06:06,283 Biraz iddialı ama kaba değil. 63 00:06:08,603 --> 00:06:10,323 Şey yapacak bir adam değil… 64 00:06:13,283 --> 00:06:15,683 Yoksa burada çalışmazdın, değil mi? 65 00:06:16,763 --> 00:06:18,123 Kaba biri değil. 66 00:06:21,883 --> 00:06:23,043 İyi bir adam. 67 00:06:25,403 --> 00:06:26,283 Erkek işte. 68 00:06:33,483 --> 00:06:36,043 -Ona ne dedin? -Niye FaceTime'dan arıyorsun? 69 00:06:36,123 --> 00:06:38,123 Yalancı yüzünü görmem lazım çünkü. 70 00:06:38,203 --> 00:06:39,803 Niye bir şey demiş olayım? 71 00:06:39,883 --> 00:06:41,923 Davadaki suçlamaların ciddiyetini, 72 00:06:42,003 --> 00:06:45,043 Avam Kamarası'nın güvenli bir yer olması gerektiğini 73 00:06:45,123 --> 00:06:47,043 nihayet idrak etmek üzereydi 74 00:06:47,123 --> 00:06:50,203 ama şimdi birden dut yemiş bülbül kesildi. 75 00:06:50,283 --> 00:06:51,563 Yani tekrar ediyorum, 76 00:06:51,643 --> 00:06:53,683 ona ne bok dedin James? 77 00:06:53,763 --> 00:06:57,603 Bu güvensizlik olayının geçeceğini ve onu desteklediğimi söyledim. 78 00:06:58,123 --> 00:06:59,243 Senin desteğinin 79 00:06:59,323 --> 00:07:04,243 mecliste zerre kadar değeri yok. İki kez suçlanmış bir tecavüz zanlısısın. 80 00:07:04,323 --> 00:07:05,443 Masumum ben. 81 00:07:05,523 --> 00:07:09,123 Destek vermeye devam edeceğini söylemek için aradıysan sağ ol. 82 00:07:09,203 --> 00:07:13,523 Umarım sana verdiği bu destek hükûmetini devirmez, seni beyinsiz göt. 83 00:07:14,043 --> 00:07:15,563 Sophie'ye merhaba de. 84 00:07:15,643 --> 00:07:18,643 Kabalığımın kusuruna bakma. Beni kurtlar büyüttü. 85 00:07:19,603 --> 00:07:22,523 Tanrım, şu hâline bak. Makyajsız da çok hoşsun. 86 00:07:22,603 --> 00:07:23,683 Bok ye Chris. 87 00:07:23,763 --> 00:07:25,323 Her zaman. Görüşürüz. 88 00:07:25,403 --> 00:07:29,643 -Beni görmeyeceksin. Bugün gelmiyorum. -Olmaz. Yanında olman gerek. 89 00:07:29,723 --> 00:07:32,563 Yanında olmam, orada oturup her şeyi yutacağım demek değil. 90 00:07:33,403 --> 00:07:34,443 Ne rezil adam ya. 91 00:07:35,603 --> 00:07:38,203 Ben de üzülmedim desem yalan söylemiş olurum. 92 00:07:38,283 --> 00:07:42,923 -Chris sana destek olacak ya işte. -Senin desteğin çok daha önemli, inan. 93 00:07:43,763 --> 00:07:45,843 Niye gelmiyorsun? En kötüsü geçti. 94 00:07:45,923 --> 00:07:47,603 B, nereden biliyorsun? 95 00:07:48,123 --> 00:07:51,803 A, çocukları, annenleri ziyarete kırsala götüreceğim. 96 00:07:52,643 --> 00:07:54,003 Ama bugün okul var. 97 00:07:54,083 --> 00:07:56,763 Her şey kâbus gibi, biraz kafaları dağılsın. 98 00:07:56,843 --> 00:08:00,923 Finn yine yatağını ıslatıyor, Emily tırnaklarını yolmaya başladı. 99 00:08:01,003 --> 00:08:06,083 Doğrusu bugünkü tanığı kaçırsam da olur, arkadaşı çıkıp Olivia'yı tasdikleyecek, 100 00:08:06,163 --> 00:08:10,523 aynen ona söylendiği gibi onu nasıl öptüğünü, emdiğini, 101 00:08:10,603 --> 00:08:12,403 çimdikleyip mıncırdığını anlatacak. 102 00:08:12,483 --> 00:08:16,683 Zira bana yaptıklarınla ne kadar paralel şeyler olduğunu duymak 103 00:08:16,763 --> 00:08:18,163 hiç de eğlenceli değil. 104 00:08:20,363 --> 00:08:23,643 -Hepsini telafi edeceğim. -Edeceksin tabii. 105 00:08:27,603 --> 00:08:29,723 Dün gece rüyamda Holly'yi gördüm. 106 00:08:30,283 --> 00:08:31,283 Kâbustu. 107 00:08:32,523 --> 00:08:33,643 Seni suçluyordu. 108 00:08:34,563 --> 00:08:37,523 Şimdi de kâbuslarına karşı mı kendimi savunacağım? 109 00:08:38,563 --> 00:08:39,403 Olabilir. 110 00:08:42,283 --> 00:08:43,483 Ne zaman döneceksin? 111 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Günübirlik gidiyoruz. Kır havası hepimize iyi gelir. 112 00:08:48,003 --> 00:08:49,563 Yarın ifade vereceğim. 113 00:08:49,643 --> 00:08:52,083 Evet. Ben de yanında olacağım. 114 00:09:02,443 --> 00:09:03,283 Teşekkürler. 115 00:09:03,803 --> 00:09:05,963 Burası benim gizli yerim sanıyordum. 116 00:09:06,043 --> 00:09:08,283 -Neyin peşindesin? -Pardon? 117 00:09:08,363 --> 00:09:11,163 Oxford polisi müvekkilimi soruşturuyor. 118 00:09:11,243 --> 00:09:14,323 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Kimin işi o zaman? 119 00:09:14,803 --> 00:09:15,843 Hiç fikrim yok. 120 00:09:16,523 --> 00:09:19,123 Konu her neyse bu aşamada delil sayılamaz. 121 00:09:19,203 --> 00:09:20,163 Orası kesin. 122 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 Oxford polisi ne dedi? 123 00:09:22,883 --> 00:09:27,403 90'lı yıllarda üniversitede gerçekleşen bir tecavüz ihbarı ile ilgiliymiş. 124 00:09:28,443 --> 00:09:30,123 Whitehouse'la mı alakalı? 125 00:09:31,123 --> 00:09:33,363 Üçüncü bir şahıs suçlamada bulunmuş. 126 00:09:33,923 --> 00:09:36,843 Şikâyet olmamış. Kızı bulmaya çalıştıklarında da 127 00:09:36,923 --> 00:09:40,483 annesi, Avustralya'ya taşındığını, görüşmediklerini söylemiş. 128 00:09:40,563 --> 00:09:44,163 İnan bana, davaya ket vuracak bir olay çıkmasını asla istemem. 129 00:09:44,243 --> 00:09:46,923 Hele müvekkilini iyice hırpalamadan önce asla. 130 00:09:48,323 --> 00:09:51,323 Arka planda bekleyen insanlar aklına geliyor mu hiç? 131 00:09:51,403 --> 00:09:56,003 Kafayı yemiş bir sürü insan pusuya yatmış, ortaya çıkmak için fırsat kolluyor. 132 00:09:57,763 --> 00:10:02,483 Yürüttüğün bu jüri analizi tam olarak neye dayanıyor? 133 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Gözleme. 134 00:10:03,483 --> 00:10:07,843 Öndeki uzun, kıvırcık saçlı kadın âşık ergenler gibi saatlerce onu izliyor. 135 00:10:07,923 --> 00:10:10,883 Aklı kötü yollara sapmış sanki. 136 00:10:10,963 --> 00:10:15,883 Onu aklamak isteyeceği kesin. Ama gri gömlekli adam kesin bizden yana. 137 00:10:15,963 --> 00:10:19,883 -Gri gömlekliler hep suçlu kararı verir. -Maggie, konuşmamız lazım. 138 00:10:27,243 --> 00:10:28,563 Davaya bakan polislere 139 00:10:28,643 --> 00:10:32,643 James Whitehouse'un okul dönemini araştırmasını söylemedin, değil mi? 140 00:10:32,723 --> 00:10:35,523 -Hayır. -Konuyla alakası yok dedim çünkü. 141 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Biliyorum. 142 00:10:36,563 --> 00:10:38,243 Kesin eminsin, değil mi? 143 00:10:38,323 --> 00:10:40,883 Sözünden asla çıkmıyorum Kate. 144 00:10:43,243 --> 00:10:44,203 Özür dilerim. 145 00:10:45,043 --> 00:10:45,963 Yorgunum. 146 00:10:47,603 --> 00:10:49,043 Bir işim vardı, unuttum. 147 00:10:50,003 --> 00:10:52,683 -Benden bir isteğin var mı? -Hayır, döneceğim. 148 00:11:04,963 --> 00:11:06,683 Sizi destekliyorum efendim. 149 00:11:08,643 --> 00:11:09,963 Teşekkür ederim. 150 00:11:10,043 --> 00:11:12,603 -Ama bir şey sorabilir miyim? -Elbette. 151 00:11:13,203 --> 00:11:15,243 Kahrolası Uber'ı yapacaksınız? 152 00:11:16,083 --> 00:11:17,443 Bizi katlediyorlar. 153 00:11:24,843 --> 00:11:26,723 Ofis acil bir durum dedi. 154 00:11:26,803 --> 00:11:27,763 Özür dilerim. 155 00:11:27,843 --> 00:11:28,723 Dileme. 156 00:11:29,243 --> 00:11:30,803 Bugün mahkemen yok muydu? 157 00:11:31,363 --> 00:11:33,043 Evet, birkaç dakika sonra. 158 00:11:35,323 --> 00:11:36,243 Söyle. 159 00:11:37,043 --> 00:11:37,923 İyi misin? 160 00:11:40,923 --> 00:11:41,923 Emin değilim. 161 00:11:44,363 --> 00:11:46,403 Davan çok ilgi görüyor. 162 00:11:47,923 --> 00:11:50,403 Biraz heyecan hissetmen gayet normal. 163 00:11:52,243 --> 00:11:53,083 Konu o değil. 164 00:11:54,003 --> 00:11:56,243 Ne peki? Ne oldu? 165 00:12:02,483 --> 00:12:03,363 Önemli değil. 166 00:12:04,003 --> 00:12:06,123 Sadece bir dost sesi duymak istedim. 167 00:12:07,123 --> 00:12:07,963 Kate. 168 00:12:09,443 --> 00:12:11,683 Yargıçla falan mı konuşsan? 169 00:12:13,523 --> 00:12:14,763 Yok, ben iyiyim. 170 00:12:14,843 --> 00:12:15,683 Bir şeyim yok. 171 00:12:25,403 --> 00:12:28,763 Bugün burası biraz yoğun. Sizi arkada bıraksam olur mu? 172 00:12:28,843 --> 00:12:29,803 Gerek yok. 173 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Bay Whitehouse, Sophie nerede? 174 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 Bay Whitehouse, Sophie nerede? 175 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 Büyükanne! Dede! 176 00:12:59,083 --> 00:13:01,243 -Canım benim! -Sizi görmek ne güzel. 177 00:13:02,163 --> 00:13:03,843 Çok özledim. Selam ufaklık. 178 00:13:03,923 --> 00:13:05,083 -Özledim. -Nasılsın? 179 00:13:05,163 --> 00:13:06,123 Merhaba. Selam. 180 00:13:06,203 --> 00:13:08,763 -O ne? -Meyve suyu. 181 00:13:08,843 --> 00:13:11,123 -Ne pasaklısın. -Birazcık damlamış. 182 00:13:11,203 --> 00:13:13,403 -Sophie. Gel. -Ne yapacağımızı biliyorum. 183 00:13:13,483 --> 00:13:15,003 -Kroket oynayalım. -Evet! 184 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 Gömleğini suya yatırmayayım mı? 185 00:13:23,763 --> 00:13:25,003 Yanımda yedek yok. 186 00:13:25,963 --> 00:13:28,283 Öyle durursa leke kalır. 187 00:13:29,963 --> 00:13:31,283 İsrafı hiç sevmem. 188 00:13:32,203 --> 00:13:36,123 Öğrendiğimiz gibi Tuppence, hayatta boktan şeyler de oluyor. 189 00:13:38,163 --> 00:13:39,363 Sen nasılsın canım? 190 00:13:40,163 --> 00:13:41,123 İdare ediyoruz. 191 00:13:41,603 --> 00:13:42,723 Neredeyse bitti. 192 00:13:43,483 --> 00:13:45,003 Dava bitiyor, evet. 193 00:13:46,283 --> 00:13:50,603 O kızın acımasız yalanları aklıma geldikçe geceleri öfkemden kuduruyorum. 194 00:13:51,683 --> 00:13:54,723 Oğlumun iyi niyetinden yararlanmaya çalışıyor. 195 00:13:55,683 --> 00:14:00,963 Her zaman çok mutlu, çok yakışıklıydı, denediği her şeyde çok başarılıydı. 196 00:14:02,603 --> 00:14:03,963 Çok zekiydi. 197 00:14:06,083 --> 00:14:07,203 Kendi de biliyordu. 198 00:14:07,723 --> 00:14:11,203 Belki şu katıksız öz güven olayı erkeklere özgü bir şeydir. 199 00:14:13,083 --> 00:14:14,603 Kızlarımda yok. 200 00:14:15,203 --> 00:14:16,403 Bende de yok. 201 00:14:17,443 --> 00:14:20,163 Ufacık çocukken bile öyleydi. 202 00:14:20,763 --> 00:14:21,883 Nasıldı? 203 00:14:21,963 --> 00:14:23,843 Aşırı öz güvenli herhâlde. 204 00:14:25,203 --> 00:14:28,883 Utanmadan Cluedo'da yalan söyler, Monopoly'de hile yapar, 205 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 ısrarla kural değiştirirdi. 206 00:14:33,843 --> 00:14:35,043 Sen ona iyi geldin. 207 00:14:36,203 --> 00:14:40,723 Babasıyla ben ona hep söyledik, sana sahip olduğu için çok şanslı. 208 00:14:40,803 --> 00:14:42,203 Niye bunu yaptınız? 209 00:14:42,923 --> 00:14:44,283 Ne yaptık Sophie? 210 00:14:44,363 --> 00:14:48,963 Niye hilenin normal olduğuna inandırdınız? Monopoly'de hile yapmanın yani. 211 00:14:49,043 --> 00:14:52,523 -O sadece bir oyun canım. -Ona yalan söylemeyi öğreten oyun. 212 00:14:52,603 --> 00:14:54,803 Numara yapmak demeliydim belki de. 213 00:14:54,883 --> 00:14:56,003 Yalan. 214 00:14:56,083 --> 00:14:57,443 Hatırlatmama gerek yok, 215 00:14:57,523 --> 00:15:00,963 siyaset, o açıdan belli bir beceri gerektirir. 216 00:15:02,003 --> 00:15:04,403 Bana yalan söylemesini gerektirmez. 217 00:15:07,243 --> 00:15:09,723 Şu an bunlar aşılamaz şeyler gibi gelebilir 218 00:15:10,323 --> 00:15:11,843 ama hepsini atlatırsınız. 219 00:15:19,803 --> 00:15:22,083 Bazen kendimi de suçluyorum. 220 00:15:22,683 --> 00:15:23,523 Anlamadım? 221 00:15:25,083 --> 00:15:26,883 Bazı şeyleri görmezden geldim. 222 00:15:27,883 --> 00:15:30,443 Sorgulamam gereken ufak şeyleri sorgulamadım 223 00:15:30,523 --> 00:15:34,843 ama ufak şeyler birikiyor, değil mi? 224 00:15:34,923 --> 00:15:37,563 Saçmalama. Örnek bir eş ve annesin. 225 00:15:39,123 --> 00:15:41,843 Hep şüphe ettiğimi söylememe alınmazsın umarım. 226 00:15:42,723 --> 00:15:45,403 Dağılmış bir yuvanın çocuğu olman 227 00:15:45,483 --> 00:15:49,443 kendi aileni koruman için seni daha da kararlı biri yapmış. 228 00:15:50,683 --> 00:15:52,843 Ben de bunu alkışlıyorum. 229 00:15:56,443 --> 00:16:00,603 Bu kızın James'e yaptığı affedilemez bir şey. 230 00:16:02,243 --> 00:16:05,243 Aslında Tuppence, o kız farklı bir jenerasyon. 231 00:16:06,043 --> 00:16:08,403 Ben üniversitedeyken işler farklıydı, 232 00:16:08,483 --> 00:16:10,763 rıza konusu daha belirsizdi. 233 00:16:12,283 --> 00:16:17,203 Erkekler bencil taşkınlıklarından, biz de iletişim kurmayı becerememekten suçluyduk. 234 00:16:18,163 --> 00:16:19,843 Bu bizi suç ortağı yapar mı? 235 00:16:21,203 --> 00:16:25,523 Çünkü bazen kabullenmek daha kolaydı diyorum. 236 00:16:25,603 --> 00:16:28,283 Tecavüze uğradığını söyleme sakın. 237 00:16:28,883 --> 00:16:30,563 -Hayır. -Şükürler olsun. 238 00:16:32,363 --> 00:16:36,043 Sophie, seni ilk defa bu hâlde görüyorum. 239 00:16:36,643 --> 00:16:38,563 James tecavüzden yargılanıyor. 240 00:16:41,123 --> 00:16:42,163 Oğlumun 241 00:16:43,243 --> 00:16:45,043 masumiyeti kanıtlanacak. 242 00:16:46,683 --> 00:16:49,443 O zaman her şey eski hâline döner. 243 00:16:59,123 --> 00:17:00,803 Muhafazakâr Merkez Ofisi. 244 00:17:01,643 --> 00:17:03,483 Bayan Ledger, Bay Whitehouse'u 245 00:17:03,563 --> 00:17:06,643 buraya getiren olaydaki rolünüzden bahseder misiniz? 246 00:17:06,723 --> 00:17:09,523 Bay Whitehouse kendi yaptıkları yüzünden burada. 247 00:17:10,443 --> 00:17:13,523 Bayan Lytton davamızın konusunu ilk ne zaman anlattı? 248 00:17:13,603 --> 00:17:14,643 Ertesi gün. 249 00:17:15,243 --> 00:17:17,763 -Nasıl görünüyordu? -Çok üzgündü. 250 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 Normalde her şeyden bezmişti. 251 00:17:20,203 --> 00:17:23,003 Ya da bakanla ilişkisi bitmeden önce öyleydi. 252 00:17:23,523 --> 00:17:26,083 Size ilişkisinden bundan önce mi bahsetti? 253 00:17:26,163 --> 00:17:27,163 Evet. 254 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 Dosta ihtiyacı vardı, sır tutabileceğimi biliyordu. 255 00:17:29,883 --> 00:17:31,043 Peki… 256 00:17:33,883 --> 00:17:37,523 Arkadaşınızın bakanla ilişkisi hakkında ne düşündünüz? 257 00:17:38,163 --> 00:17:39,843 Bir hata olduğunu düşündüm. 258 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Siktir. 259 00:17:54,483 --> 00:17:55,603 Bayan Woodcroft? 260 00:17:57,603 --> 00:18:01,363 Asansörde olanlarla ilgili Bayan Lytton size ne anlattı? 261 00:18:01,923 --> 00:18:04,283 Ona tecavüz ettiği için kendini suçladı. 262 00:18:05,163 --> 00:18:07,403 Asansörde olanları size anlattı mı? 263 00:18:07,483 --> 00:18:09,043 En korkunç detayına kadar. 264 00:18:10,003 --> 00:18:12,683 -Tecavüz olayını kim gündeme getirdi? -Ben. 265 00:18:13,403 --> 00:18:15,643 İç çamaşırını yırttığını söyleyince. 266 00:18:16,243 --> 00:18:18,283 Bana o morluğu gösterdikten sonra. 267 00:18:18,363 --> 00:18:20,443 Ona ne dediğini söyledikten sonra. 268 00:18:20,923 --> 00:18:24,203 "Ne yaptığının farkındasın, değil mi?" dedim. 269 00:18:24,283 --> 00:18:25,923 O ne tepki verdi? 270 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Kafa salladı. 271 00:18:27,323 --> 00:18:28,963 Sonra hüngür hüngür ağladı. 272 00:18:29,763 --> 00:18:31,203 O kelimeyi söyleyemedi. 273 00:18:31,283 --> 00:18:33,043 Peki nasıl bahsi geçti? 274 00:18:33,123 --> 00:18:34,363 Şöyle dedim, 275 00:18:34,963 --> 00:18:37,803 "Ona defalarca istemiyorum demişsin, 276 00:18:37,883 --> 00:18:39,243 o da aldırış etmemiş. 277 00:18:39,843 --> 00:18:41,123 Buna tecavüz denir." 278 00:18:42,043 --> 00:18:43,203 Sonra ne oldu peki? 279 00:18:43,803 --> 00:18:45,803 Uzunca bir süre konuşamadı. 280 00:18:46,283 --> 00:18:48,843 Çocukluğumdan beri böyle ağlama görmemiştim. 281 00:18:49,443 --> 00:18:51,443 Hıçkıra hıçkıra. 282 00:18:53,923 --> 00:18:57,803 Sakinleştikten sonra, nasıl bir adım atması gerektiğini 283 00:18:57,883 --> 00:19:00,163 konuştunuz mu? 284 00:19:00,243 --> 00:19:01,763 Polise gitmesini önerdim. 285 00:19:02,363 --> 00:19:04,003 Gitmesi iki hafta sürdü. 286 00:19:04,083 --> 00:19:06,043 Başta çok isteksizdi. 287 00:19:06,643 --> 00:19:10,003 Yaşananları aklından silebileceğini düşünüyordu herhâlde. 288 00:19:10,083 --> 00:19:11,443 Ama olmaz, değil mi? 289 00:19:12,003 --> 00:19:15,083 Patronu James Whitehouse'u ihbar etmeden önce 290 00:19:15,163 --> 00:19:18,003 tecavüze uğradığını önce kendi kabul etmeliydi. 291 00:19:26,243 --> 00:19:27,323 Bayan Regan. 292 00:19:28,163 --> 00:19:32,283 Aklı başında birine benziyorsunuz Bayan Ledger. Doğru mudur? 293 00:19:32,363 --> 00:19:33,443 Öyledir umarım. 294 00:19:33,523 --> 00:19:36,003 -Netliği seversiniz, değil mi? -Kesinlikle. 295 00:19:36,083 --> 00:19:39,323 Siyah siyahtır, beyaz da beyaz, ikisi asla karışamaz. 296 00:19:39,403 --> 00:19:41,083 Griye fazla önem veriliyor. 297 00:19:41,163 --> 00:19:44,563 Arkadaşınız Bayan Lytton'ın James Whitehouse'la ilişkisini 298 00:19:44,643 --> 00:19:45,723 tasvip ettiniz mi? 299 00:19:46,203 --> 00:19:49,723 -Olivia için endişeliydim. -Ama size göre aldatmak yanlış bir şey. 300 00:19:49,803 --> 00:19:50,643 Evet. 301 00:19:50,723 --> 00:19:54,123 Yani arkadaşınız evli bir adamla yaşadığı ilişki yüzünden 302 00:19:54,203 --> 00:19:55,803 üzgün hâlde size gelse 303 00:19:55,883 --> 00:19:59,203 aralarındaki her türlü cinsel ilişki sizce yanlış olur. 304 00:19:59,283 --> 00:20:00,683 Konumuz bu değil. 305 00:20:00,763 --> 00:20:03,283 -Rıza olsa bile mi? -Ne alaka, anlamadım. 306 00:20:03,363 --> 00:20:08,083 Sadakatsizlikle ilgi fikriniz yüzünden mi arkadaşınızı polise git diye kışkırttınız? 307 00:20:08,163 --> 00:20:09,203 Kışkırtmak mı? 308 00:20:09,803 --> 00:20:15,283 Bayan Regan, Bayan Ledger'ın davacıyı kışkırttığına dair bir delil yok. 309 00:20:15,363 --> 00:20:18,963 Affedersiniz efendim. Belki şöyle ifade etsem daha iyi. 310 00:20:19,843 --> 00:20:23,443 Arkadaşınızın polise gitmesini bu kadar istemenizin nedeni 311 00:20:23,523 --> 00:20:26,803 patronuyla olan ilişkisini tasvip etmiyor olmanız mıydı? 312 00:20:26,883 --> 00:20:27,723 Hayır. 313 00:20:28,443 --> 00:20:31,003 Ona tecavüz ettiği için polise git dedim, 314 00:20:32,123 --> 00:20:33,523 bu kadar net. 315 00:20:46,403 --> 00:20:49,843 Jüri üyeleri, yarın sabaha kadar ara veriyoruz. 316 00:20:49,923 --> 00:20:51,003 Herkes kalksın. 317 00:20:59,723 --> 00:21:01,443 -Nasıl geçti efendim? -Berbat. 318 00:21:01,523 --> 00:21:04,883 -Berbat değildi de Kitty Ledger harikaydı. -Sağlamdı. 319 00:21:05,403 --> 00:21:07,363 Ama Kate Woodcroft fena dağıldı. 320 00:21:07,443 --> 00:21:08,683 Bu doğru değil. 321 00:21:09,203 --> 00:21:10,203 Biraz doğru. 322 00:21:10,283 --> 00:21:11,763 Kulakları biyonik. 323 00:21:11,843 --> 00:21:13,083 Ama tanık… 324 00:21:34,203 --> 00:21:35,283 Bay Whitehouse. 325 00:21:49,643 --> 00:21:50,803 Kimse yok mu? 326 00:21:50,883 --> 00:21:52,043 Daha dönmediler. 327 00:21:54,803 --> 00:21:55,683 Selam. 328 00:21:56,483 --> 00:21:58,403 Yiyecek bir şey hazırlayayım mı? 329 00:21:59,723 --> 00:22:02,523 Hayır, sağ ol Krystyna. Benden sorumlu değilsin. 330 00:22:03,963 --> 00:22:04,923 Sen yedin mi? 331 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Harika fikir. 332 00:22:08,843 --> 00:22:11,323 -Başka var mı? -Sadece Rocky Road kaldı. 333 00:22:12,003 --> 00:22:13,363 Finn'in sevdiği. 334 00:22:23,203 --> 00:22:24,563 Hayır, gitme. 335 00:22:32,163 --> 00:22:33,803 Marşmelovu hiç anlamıyorum. 336 00:22:35,203 --> 00:22:36,283 Evet, katılıyorum. 337 00:22:37,003 --> 00:22:38,523 Gerçekten iğrençler. 338 00:22:39,363 --> 00:22:40,963 Bazen de ilginç oluyorlar. 339 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 Üzgünüm, anlamıyorum. 340 00:22:59,243 --> 00:23:03,403 Sana Rusça teşekkür etmeye çalışıyorum. Söylediğim Rusça mıydı? 341 00:23:04,003 --> 00:23:06,043 Neydi, emin değilim. 342 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 Dil konusunda umutsuzum. 343 00:23:08,323 --> 00:23:10,043 Bende hiç kulak yok. 344 00:23:13,283 --> 00:23:16,523 Ama cidden Krystyna, 345 00:23:17,443 --> 00:23:18,603 teşekkür ederim. 346 00:23:18,683 --> 00:23:19,643 Ne için? 347 00:23:21,243 --> 00:23:23,763 Çocuklara bu kadar iyi baktığın için. 348 00:23:25,163 --> 00:23:28,243 Sana güveniyorlar, yanında güvende hissediyorlar. 349 00:23:29,603 --> 00:23:31,803 Podolsk'a dönünce onları özleyeceğim. 350 00:23:36,403 --> 00:23:39,723 -Orada ne okuyacaksın? -İnşaat mühendisi olmak istiyorum. 351 00:23:39,803 --> 00:23:42,403 Altyapı çok ilgimi çekiyor. 352 00:23:44,643 --> 00:23:45,963 Bunu bilmiyordum. 353 00:23:47,363 --> 00:23:48,963 Çok başarılı olacaksın. 354 00:25:16,763 --> 00:25:17,723 İyi geceler. 355 00:25:26,083 --> 00:25:28,203 …Gümrük Birliği'nde kalamaz, 356 00:25:28,283 --> 00:25:31,563 İngiltere, ticaret politikasındaki hâkimiyetini kaybedebilir 357 00:25:31,643 --> 00:25:36,443 ve teoride AB'yle, uymamız gereken ticari anlaşmalara varılabilir, 358 00:25:36,523 --> 00:25:39,403 ki bu da ülkemizin çıkarına ters düşer. 359 00:25:39,483 --> 00:25:42,563 Fakat açık konuşalım. Sonuçta dediği şey… 360 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 BABA - ANNE - EMILY - FINN 361 00:26:18,083 --> 00:26:18,963 Soph? 362 00:26:19,923 --> 00:26:20,803 Tanrım. 363 00:26:22,483 --> 00:26:23,683 Ne zaman döndünüz? 364 00:26:23,763 --> 00:26:24,723 Demin. 365 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 Seni uyandırmak istemedim. 366 00:26:28,243 --> 00:26:29,763 Uyuyakaldığıma şaşırdım. 367 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 Yorgunsun sonuçta. 368 00:26:34,483 --> 00:26:35,843 Annemle babam nasıldı? 369 00:26:36,323 --> 00:26:37,643 Her zamanki gibi. 370 00:26:40,923 --> 00:26:42,883 Senle ben hep çok şanslıydık. 371 00:26:44,483 --> 00:26:46,003 Buna şans denmez bence. 372 00:26:46,763 --> 00:26:47,923 Ne denir peki? 373 00:26:49,283 --> 00:26:51,523 Akılcı kararlar ve sıkı çalışma. 374 00:26:52,843 --> 00:26:55,883 Hayır James, şanslı doğduk ve şanslı büyüdük. 375 00:26:56,523 --> 00:26:59,643 Akşamüstünü anne babamla geçirdin. Şans dediğin bu mu? 376 00:27:00,603 --> 00:27:03,683 Görünüşe göre şans bizi artık terk etti. 377 00:27:03,763 --> 00:27:04,683 Bu doğru değil. 378 00:27:06,243 --> 00:27:07,163 Evet, öyle. 379 00:27:08,643 --> 00:27:11,723 Artık resmen eski şanslılarız. 380 00:27:13,203 --> 00:27:17,283 İfade vermeden önceki gece yüreğimi ferahlattığın için sağ ol. 381 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 Korsika'dayken… 382 00:27:23,603 --> 00:27:24,443 Ne? 383 00:27:27,843 --> 00:27:32,243 Korsika'da iki hafta kaldığımızda her gece seks seks yaparken 384 00:27:33,163 --> 00:27:37,083 onunla ilişkinin ortasıydı, değil mi? 385 00:27:38,043 --> 00:27:40,523 Ortası değil, sonuydu. 386 00:27:41,203 --> 00:27:46,243 -Penisin nasıl da yorulmuş olmalı. -Ağzını bozacaksan ben yatıyorum. 387 00:27:49,083 --> 00:27:52,443 Üzgünüm ama unutamıyorum. Umarım zamanla unutursun. 388 00:27:52,523 --> 00:27:56,043 İlişkini değil. Oxford'lı idarecinin Holly için dediklerini. 389 00:27:57,723 --> 00:27:58,603 İyi geceler. 390 00:27:59,483 --> 00:28:01,523 Sendin demiyorum. Sana inanıyorum. 391 00:28:01,603 --> 00:28:04,443 Acaba neden birinci sınıftaki ders partnerini 392 00:28:04,523 --> 00:28:09,483 bu davadan, kocanın hayatından daha çok dert ediyorsun? 393 00:28:09,563 --> 00:28:11,763 -Etmiyorum tabii ki. -Bugün gelmedin. 394 00:28:11,843 --> 00:28:13,963 -Çocuklar için. -İyi bir imaj olmadı. 395 00:28:14,043 --> 00:28:16,723 İnan, yokluğunu herkes fark etti. 396 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 -Nefes almam lazımdı. -Keşke ben de alsam. 397 00:28:19,163 --> 00:28:22,083 Meclis asansöründe çalışanını becerme o zaman. 398 00:28:22,163 --> 00:28:25,363 -Ne ara bu kadar kaba oldun? -Pardon, sevişiyor muydunuz? 399 00:28:25,443 --> 00:28:27,483 Seks yaptık, olur mu? 400 00:28:27,563 --> 00:28:29,243 Olur. Tabii ki. 401 00:28:30,203 --> 00:28:31,683 Yeter ki tecavüz olmasın. 402 00:28:35,483 --> 00:28:38,323 Demem o ki sevgilim, 403 00:28:38,803 --> 00:28:41,963 bugün mahkemede olman gerekirdi, 404 00:28:42,883 --> 00:28:44,483 herkesin iyiliği için. 405 00:28:49,083 --> 00:28:52,003 Her ne olduysa birinci yılın sonlarında oldu. 406 00:28:52,083 --> 00:28:53,803 -Ne? -Haziranın ilk haftası. 407 00:28:53,883 --> 00:28:57,363 -Holly o zaman gitti. -Holly umurumda bile değil! 408 00:28:57,443 --> 00:29:00,443 Değil, biliyorum ama kafamı toparlayamazsam, 409 00:29:00,523 --> 00:29:03,283 bana yardım etmezsen ne yaparım, bilmiyorum. 410 00:29:03,363 --> 00:29:05,283 Ama iyi olmaz diye korkuyorum. 411 00:29:08,843 --> 00:29:11,443 Bütün o yıl sonu partileri… 412 00:29:11,523 --> 00:29:15,523 Aynen. Bu açıdan baktığında hepsi tabii ki birbirine girmiş durumda. 413 00:29:15,603 --> 00:29:20,083 Ama mezuniyetinden birkaç hafta öncesi. Bir telaş hissi hatırlıyorum. 414 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Ne için? 415 00:29:27,723 --> 00:29:29,483 Her şey için. Gelecek için. 416 00:29:29,563 --> 00:29:30,603 Ne? 417 00:29:31,203 --> 00:29:33,443 Dans ettiğimizi hatırlıyorum. 418 00:29:36,603 --> 00:29:40,083 Üstümde yepyeni bir elbise vardı. Çok güzel olmuştum. 419 00:29:41,363 --> 00:29:42,483 Siyah, mini elbise. 420 00:29:43,763 --> 00:29:45,763 Senin üstündekini de hatırlıyorum. 421 00:29:47,683 --> 00:29:49,363 Babanın matarasını almıştın. 422 00:29:51,683 --> 00:29:54,403 O hafta herkes eğleniyordu, Holly de vardı. 423 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 -Sophie! -Selam! 424 00:29:56,923 --> 00:29:58,043 -Selam! -Hadi. 425 00:29:59,323 --> 00:30:04,523 Soph, bunlar 20 yıl önceydi. Ben geçen haftayı bile zor hatırlıyorum. 426 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Hatırında yer etmemiştir. Tipin değil. 427 00:30:07,643 --> 00:30:09,123 Selam. 428 00:30:09,203 --> 00:30:11,803 -O kim? -Ders partnerim. 429 00:30:11,883 --> 00:30:13,643 -Adı Holly. -James! 430 00:30:13,723 --> 00:30:14,763 Evet! 431 00:30:15,603 --> 00:30:18,043 Özür dilerim, kafam çok karışık. 432 00:30:18,683 --> 00:30:19,803 Benimle ilgili mi? 433 00:30:19,883 --> 00:30:21,043 Her konuda. 434 00:30:23,923 --> 00:30:25,363 Beni hâlâ seviyor musun? 435 00:30:26,723 --> 00:30:27,883 Hâlâ sensen 436 00:30:29,243 --> 00:30:30,363 o zaman evet. 437 00:30:42,963 --> 00:30:44,123 Hâlâ sen misin? 438 00:30:45,483 --> 00:30:47,083 Hâlâ benim tabii ki. 439 00:31:00,323 --> 00:31:01,323 Uyumam lazım. 440 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 Geliyor musun? 441 00:31:04,963 --> 00:31:05,883 Birazdan. 442 00:31:28,643 --> 00:31:30,723 -Gitmem lazım. -Hemen mi? 443 00:31:31,323 --> 00:31:33,163 Libertin'lere geç kaldım. 444 00:31:33,243 --> 00:31:34,123 Hayır! 445 00:31:35,283 --> 00:31:36,283 Hadi. 446 00:32:19,283 --> 00:32:20,323 Şerefe! 447 00:32:59,403 --> 00:33:04,163 Tanrım, bu şarkıya bayılıyorum! 448 00:33:38,683 --> 00:33:40,403 -Gitmem gerek. -Sahi mi? 449 00:33:41,083 --> 00:33:42,323 Çok başım dönüyor. 450 00:33:42,803 --> 00:33:43,763 Üzgünüm. 451 00:34:18,683 --> 00:34:21,283 Bal kabağı arabam nerede benim ya? 452 00:34:47,283 --> 00:34:48,963 Affedersin! 453 00:34:50,483 --> 00:34:51,323 İyi misin? 454 00:34:52,563 --> 00:34:53,723 Evet, iyiyim. 455 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Seni tanıyor muyum? 456 00:34:56,963 --> 00:35:00,003 Molly. Yok, Polly. 457 00:35:01,163 --> 00:35:02,763 Evet, ben Polly. 458 00:35:03,883 --> 00:35:05,003 Güzel Polly. 459 00:35:07,563 --> 00:35:09,883 Tanışmıyorsak tanışmamız lazım o zaman. 460 00:35:10,923 --> 00:35:12,163 Çok güzelsin. 461 00:35:14,603 --> 00:35:15,763 Bu doğru değil. 462 00:35:17,043 --> 00:35:17,923 Doğru. 463 00:35:45,843 --> 00:35:46,963 Dur. 464 00:35:49,083 --> 00:35:50,323 Gitmem lazım. 465 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 Gerçekten mi? 466 00:35:53,243 --> 00:35:54,283 Gerçekten. 467 00:35:54,923 --> 00:35:56,803 Bence gitmek istemiyorsun. 468 00:35:58,483 --> 00:35:59,323 Hayır. 469 00:36:01,323 --> 00:36:02,163 Gerçekten. 470 00:36:24,723 --> 00:36:25,843 Böyle daha mı iyi? 471 00:36:28,163 --> 00:36:29,283 Evet. 472 00:36:29,363 --> 00:36:30,363 Çok daha iyi. 473 00:36:48,123 --> 00:36:49,043 Dur. 474 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 Hayır, ben… 475 00:36:51,403 --> 00:36:52,683 Dur. 476 00:36:53,843 --> 00:36:55,563 Gösterip de vermemek olmaz. 477 00:37:27,603 --> 00:37:28,803 Siktir, ilk miydi? 478 00:37:30,043 --> 00:37:32,163 Siktir, özür dilerim. Söylemeliydin. 479 00:37:33,483 --> 00:37:34,923 Daha yavaş olurdum. 480 00:37:37,363 --> 00:37:39,003 Tanıdığım çok bakire yok. 481 00:37:45,883 --> 00:37:46,803 İyi misin? 482 00:37:47,843 --> 00:37:48,683 Tabii ki. 483 00:37:49,563 --> 00:37:50,403 Güzel. 484 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Peki. 485 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Anne. 486 00:39:10,843 --> 00:39:11,723 Benim, Holly. 487 00:39:30,523 --> 00:39:33,683 İZ VEYA TANIDIĞINIZ BİRİ CİNSEL ŞİDDETE MARUZ KALDIYSA 488 00:39:33,763 --> 00:39:37,563 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM'DAN BİLGİ VE KAYNAKLARA ULAŞABİLİRSİNİZ. 489 00:41:16,003 --> 00:41:18,003 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün